summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/mnv/src/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'mnv/src/po/sv.po')
-rw-r--r--mnv/src/po/sv.po11322
1 files changed, 11322 insertions, 0 deletions
diff --git a/mnv/src/po/sv.po b/mnv/src/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000000..8d0b582c82
--- /dev/null
+++ b/mnv/src/po/sv.po
@@ -0,0 +1,11322 @@
+# Swedish translation for MNV.
+# Copyright (C) 2003-2026 Free Software Foundation, Inc.
+# Johan Svedberg <johan@svedberg.com>, 2003-2007.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2025, 2026.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MNV 9.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mnv-dev@mnv.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-01-06 14:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-01-11 14:27+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.8\n"
+
+msgid "ERROR: "
+msgstr "FEL: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[byte] sammanlagd allok-frigjord %lu-%lu, i användning %lu, toppanvändning "
+"%lu\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[anrop] sammanlagda om/malloc()'s %lu, sammanlagda free()'s %lu\n"
+"\n"
+
+msgid "--Deleted--"
+msgstr "--Borttagen--"
+
+#, c-format
+msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
+msgstr "tar bort autokommando automatiskt: %s <buffert=%d>"
+
+msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
+msgstr "W19: Tar bort augroup som fortfarande används"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"--- Autocommands ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Autokommandon ---"
+
+#, c-format
+msgid "No matching autocommands: %s"
+msgstr "Inga matchande autokommandon: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s Autocommands for \"%s\""
+msgstr "%s Autokommandon för \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Executing %s"
+msgstr "Kör %s"
+
+#, c-format
+msgid "autocommand %s"
+msgstr "autokommando %s"
+
+msgid "add() argument"
+msgstr "add()-argument"
+
+msgid "insert() argument"
+msgstr "insert()-argument"
+
+msgid "[Location List]"
+msgstr "[Positionslista]"
+
+msgid "[Quickfix List]"
+msgstr "[Snabbfixlista]"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffer unloaded"
+msgid_plural "%d buffers unloaded"
+msgstr[0] "%d buffert lästes ur"
+msgstr[1] "%d buffertar lästes ur"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffer deleted"
+msgid_plural "%d buffers deleted"
+msgstr[0] "%d buffert raderad"
+msgstr[1] "%d buffertar raderade"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffer wiped out"
+msgid_plural "%d buffers wiped out"
+msgstr[0] "%d buffert utplånad"
+msgstr[1] "%d buffertar utplånade"
+
+msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
+msgstr "W14: Varning: Lista över filnamn flödar över"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld"
+msgstr "rad %ld"
+
+msgid " [Modified]"
+msgstr " [Modifierad]"
+
+msgid "[Not edited]"
+msgstr "[Inte redigerad]"
+
+msgid "[Read errors]"
+msgstr "[Läsfel]"
+
+msgid "[RO]"
+msgstr "[SS]"
+
+msgid "[readonly]"
+msgstr "[skrivskyddad]"
+
+#, c-format
+msgid "%ld line --%d%%--"
+msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
+msgstr[0] "%ld rad --%d%%--"
+msgstr[1] "%ld rader --%d%%--"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
+msgstr "rad %ld av %ld --%d%%-- kol "
+
+msgid "[No Name]"
+msgstr "[Namnlös]"
+
+msgid "help"
+msgstr "hjälp"
+
+msgid "[Help]"
+msgstr "[Hjälp]"
+
+msgid "[Preview]"
+msgstr "[Förhandsvisning]"
+
+msgid "All"
+msgstr "Alla"
+
+msgid "Bot"
+msgstr "Bott"
+
+msgid "Top"
+msgstr "Topp"
+
+#. localized percentage value
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
+#, c-format
+msgid "%3s"
+msgstr "%3s"
+
+#, c-format
+msgid " (%d of %d)"
+msgstr " (%d av %d)"
+
+#, c-format
+msgid " ((%d) of %d)"
+msgstr " ((%d) av %d)"
+
+#, c-format
+msgid " (file %d of %d)"
+msgstr " (fil %d av %d)"
+
+#, c-format
+msgid " (file (%d) of %d)"
+msgstr " (fil (%d) av %d)"
+
+msgid "[Command Line]"
+msgstr "[Kommandorad]"
+
+msgid "[Prompt]"
+msgstr "[Prompt]"
+
+msgid "[Popup]"
+msgstr "[Popup]"
+
+msgid "[Scratch]"
+msgstr "[Kladd]"
+
+#. don't overwrite messages here
+#. must give this prompt
+#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
+msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
+msgstr "VARNING: Filen har ändrats sedan den lästes in!!!"
+
+msgid "Do you really want to write to it"
+msgstr "Vill du verkligen skriva till den"
+
+msgid "[New]"
+msgstr "[Ny]"
+
+msgid "[New File]"
+msgstr "[Ny fil]"
+
+msgid " CONVERSION ERROR"
+msgstr " KONVERTERINGSFEL"
+
+#, c-format
+msgid " in line %ld;"
+msgstr " på rad %ld;"
+
+msgid "[NOT converted]"
+msgstr "[INTE konverterad]"
+
+msgid "[converted]"
+msgstr "[konverterad]"
+
+msgid "[Device]"
+msgstr "[Enhet]"
+
+msgid " [a]"
+msgstr " [l]"
+
+msgid " appended"
+msgstr " lade till"
+
+msgid " [w]"
+msgstr " [s]"
+
+msgid " written"
+msgstr " skrevs"
+
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"VARNING: Originalfilen kan vara förlorad eller skadad\n"
+
+msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
+msgstr "avsluta inte redigeraren innan filen är skriven!"
+
+msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
+msgstr "W10: Varning: Ändrar en skrivskyddad fil"
+
+msgid "No display"
+msgstr "Ingen display"
+
+#. Failed to send, abort.
+msgid ": Send failed.\n"
+msgstr ": Överföring misslyckades.\n"
+
+#. Let mnv start normally.
+msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
+msgstr ": Överföring misslyckades. Försöker att köra lokalt\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d of %d edited"
+msgstr "%d av %d redigerade"
+
+msgid "Socket server not online:Send expression failed"
+msgstr "Uttagsservern är inte ansluten:Skicka uttryck misslyckades"
+
+msgid "No display: Send expression failed.\n"
+msgstr "Ingen display: Överföringsuttryck misslyckades.\n"
+
+msgid ": Send expression failed.\n"
+msgstr ": Överföringsuttryck misslyckades.\n"
+
+msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
+msgstr "Använd CUT_BUFFER0 istället för tomt val"
+
+msgid "Could not find a way to access the clipboard."
+msgstr "Kunde inte hitta något sätt att komma åt urklipp."
+
+#, c-format
+msgid "Switched to clipboard method '%s'."
+msgstr "Växlade till urklippsmetoden '%s'."
+
+msgid "tagname"
+msgstr "taggnamn"
+
+msgid " kind file\n"
+msgstr " typ fil\n"
+
+msgid "'history' option is zero"
+msgstr "'history'-flagga är noll"
+
+msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
+msgstr "Varning: Använder en svag krypteringsmetod; se :help 'cm'"
+
+msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file"
+msgstr ""
+"Observera: Kryptering av växlingsfil stöds inte, inaktiverar växlingsfil"
+
+msgid "Enter encryption key: "
+msgstr "Ange krypteringsnyckel: "
+
+msgid "Enter same key again: "
+msgstr "Ange samma nyckel igen: "
+
+msgid "Keys don't match!"
+msgstr "Nycklar matchar inte!"
+
+msgid "[crypted]"
+msgstr "[krypterad]"
+
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using custom opslimit \"%llu\" for Key derivation."
+msgstr "xchacha20v2: använder anpassad opslimit \"%llu\" för nyckelgenerering."
+
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using default opslimit \"%llu\" for Key derivation."
+msgstr "xchacha20v2: använder standard-opslimit \"%llu\" för nyckelgenerering."
+
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using custom memlimit \"%lu\" for Key derivation."
+msgstr "xchacha20v2: använder anpassad memlimit \"%lu\" för nyckelgenerering."
+
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using default memlimit \"%lu\" for Key derivation."
+msgstr "xchacha20v2: använder standard-memlimit \"%lu\" för nyckelgenerering."
+
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using custom algorithm \"%d\" for Key derivation."
+msgstr "xchacha20v2: använder anpassad algoritm \"%d\" för nyckelgenerering."
+
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using default algorithm \"%d\" for Key derivation."
+msgstr "xchacha20v2: använder standardalgoritmen \"%d\" för nyckelgenerering."
+
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Går in i felsökningsläge. Skriv \"cont\" för att fortsätta."
+
+#, c-format
+msgid "Oldval = \"%s\""
+msgstr "Oldval = \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Newval = \"%s\""
+msgstr "Newval = \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "rad %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "kommando: %s"
+
+msgid "frame is zero"
+msgstr "ram är noll"
+
+#, c-format
+msgid "frame at highest level: %d"
+msgstr "ram vid högsta nivån: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Brytpunkt i \"%s%s\" rad %ld"
+
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Inga brytpunkter definierade"
+
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s rad %ld"
+
+#, c-format
+msgid "%3d expr %s"
+msgstr "%3d uttry %s"
+
+msgid "extend() argument"
+msgstr "extend()-argument"
+
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
+msgstr ""
+"Inte tillräckligt med minne för att använda intern diff för buffert \"%s\""
+
+msgid "Patch file"
+msgstr "Patchfil"
+
+msgid "Custom"
+msgstr "Anpassad"
+
+msgid "Latin supplement"
+msgstr "Latin tillägg"
+
+msgid "Greek and Coptic"
+msgstr "Grekiska och koptiska"
+
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kyrilliska"
+
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreiska"
+
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabiska"
+
+msgid "Latin extended"
+msgstr "Latin utökad"
+
+msgid "Greek extended"
+msgstr "Grekiska utökad"
+
+msgid "Punctuation"
+msgstr "Interpunktion"
+
+msgid "Super- and subscripts"
+msgstr "Upphöjd och nedsänkt text"
+
+msgid "Currency"
+msgstr "Valuta"
+
+msgid "Other"
+msgstr "Annat"
+
+msgid "Roman numbers"
+msgstr "Romerska siffror"
+
+msgid "Arrows"
+msgstr "Pilar"
+
+msgid "Mathematical operators"
+msgstr "Matematiska operatorer"
+
+msgid "Technical"
+msgstr "Teknisk"
+
+msgid "Box drawing"
+msgstr "Rutritning"
+
+msgid "Block elements"
+msgstr "Blockelement"
+
+msgid "Geometric shapes"
+msgstr "Geometriska former"
+
+msgid "Symbols"
+msgstr "Symboler"
+
+msgid "Dingbats"
+msgstr "Dingbats"
+
+msgid "CJK symbols and punctuation"
+msgstr "CJK-tecken och skiljetecken"
+
+msgid "Hiragana"
+msgstr "Hiragana"
+
+msgid "Katakana"
+msgstr "Katakana"
+
+msgid "Bopomofo"
+msgstr "Bopomofo"
+
+#. row number, column number is appended
+#. l10n: leave as-is unless a space after the comma is preferred
+#. l10n: do not add any row/column label, due to the limited space
+#, c-format
+msgid "%ld,"
+msgstr "%ld,"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tSenast inställd från "
+
+#.
+#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
+#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
+#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
+#.
+msgid "&Ok"
+msgstr "&Ok"
+
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Ok\n"
+"&Avbryt"
+
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "anropade inputrestore() oftare än inputsave()"
+
+#, c-format
+msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
+msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Okt %03o, Digr %s"
+
+#, c-format
+msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktalt %03o"
+
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
+msgstr "> %d, Hex %04x, Okt %o, Digr %s"
+
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
+msgstr "> %d, Hex %08x, Okt %o, Digr %s"
+
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %04x, Oktalt %o"
+
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %08x, Oktalt %o"
+
+#, c-format
+msgid "%ld line moved"
+msgid_plural "%ld lines moved"
+msgstr[0] "%ld rad flyttad"
+msgstr[1] "%ld rader flyttade"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines filtered"
+msgstr "%ld rader filtrerade"
+
+msgid "[No write since last change]\n"
+msgstr "[Ingen skrivning sedan senaste ändring]\n"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Spara som"
+
+msgid "Write partial file?"
+msgstr "Skriv ofullständig fil?"
+
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
+msgstr "Skriv över befintlig fil \"%s\"?"
+
+#, c-format
+msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
+msgstr "Växlingsfil \"%s\" existerar, skriv över ändå?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
+"Do you wish to write anyway?"
+msgstr ""
+"'readonly' flaggan är inställd för \"%s\".\n"
+"Vill du att skriva ändå?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
+"It may still be possible to write it.\n"
+"Do you wish to try?"
+msgstr ""
+"Filrättigheterna för \"%s\" är skrivskyddad.\n"
+"Den kan fortfarande vara möjlig att skriva till.\n"
+"Vill du försöka?"
+
+msgid "Edit File"
+msgstr "Redigera fil"
+
+#, c-format
+msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "ersätt med %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+
+msgid "(Interrupted) "
+msgstr "(Avbruten) "
+
+#, c-format
+msgid "%ld match on %ld line"
+msgid_plural "%ld matches on %ld line"
+msgstr[0] "%ld träff på %ld rad"
+msgstr[1] "%ld träffar på %ld rad"
+
+#, c-format
+msgid "%ld substitution on %ld line"
+msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
+msgstr[0] "%ld ersättning på %ld rad"
+msgstr[1] "%ld ersättningar på %ld rad"
+
+#, c-format
+msgid "%ld match on %ld lines"
+msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
+msgstr[0] "%ld träff på %ld rader"
+msgstr[1] "%ld träffar på %ld rader"
+
+#, c-format
+msgid "%ld substitution on %ld lines"
+msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
+msgstr[0] "%ld ersättning på %ld rader"
+msgstr[1] "%ld ersättningar på %ld rader"
+
+#, c-format
+msgid "Pattern found in every line: %s"
+msgstr "Mönster hittades i varje rad: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Pattern not found: %s"
+msgstr "Mönster hittades inte: %s"
+
+msgid "No old files"
+msgstr "Inga gamla filer"
+
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Spara ändringar till \"%s\"?"
+
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr "Varning: Gick in i andra buffertar oväntat (kontrollera autokommandon)"
+
+#, c-format
+msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
+msgstr "W20: Nödvändig Python-version 2.x stöds inte, ignorerar fil: %s"
+
+#, c-format
+msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
+msgstr "W21: Nödvändig Python-version 3.x stöds inte, ignorerar fil: %s"
+
+msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
+msgstr "Går in i Ex-läge. Skriv \"visual\" för att gå till Normal-läge."
+
+#, c-format
+msgid "Executing: %s"
+msgstr "Kör: %s"
+
+msgid "End of sourced file"
+msgstr "Slut på läst fil"
+
+msgid "End of function"
+msgstr "Slut på funktion"
+
+msgid "Backwards range given, OK to swap"
+msgstr "Bakåtområde givet, OK att växla"
+
+#, c-format
+msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
+msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
+msgstr[0] "%d ytterligare fil att redigera. Vill du avsluta ändå?"
+msgstr[1] "%d ytterligare filer att redigera. Vill du avsluta ändå?"
+
+msgid "unknown"
+msgstr "okänd"
+
+msgid "Greetings, MNV user!"
+msgstr "Välkommen, MNV-användare!"
+
+msgid "Already only one tab page"
+msgstr "Redan bara en flik"
+
+msgid "Edit File in new tab page"
+msgstr "Redigera fil i ny fliksida"
+
+msgid "Edit File in new window"
+msgstr "Redigera fil i nytt fönster"
+
+#, c-format
+msgid "Tab page %d"
+msgstr "Flik %d"
+
+msgid "No swap file"
+msgstr "Ingen växlingsfil"
+
+msgid "Append File"
+msgstr "Lägg till fil"
+
+#, c-format
+msgid "Window position: X %d, Y %d"
+msgstr "Fönsterposition: X %d, Y %d"
+
+msgid "Save Redirection"
+msgstr "Spara omdirigering"
+
+msgid "Untitled"
+msgstr "Namnlös"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#, c-format
+msgid "Exception thrown: %s"
+msgstr "Undantag kastade: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Exception finished: %s"
+msgstr "Undantag färdiga: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Exception discarded: %s"
+msgstr "Undantag förkastade: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s, line %ld"
+msgstr "%s, rad %ld"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#, c-format
+msgid "Exception caught: %s"
+msgstr "Undantag fångade: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s made pending"
+msgstr "%s gjordes avvaktande"
+
+#, c-format
+msgid "%s resumed"
+msgstr "%s återupptagen"
+
+#, c-format
+msgid "%s discarded"
+msgstr "%s förkastad"
+
+msgid "Exception"
+msgstr "Undantag"
+
+msgid "Error and interrupt"
+msgstr "Fel och avbrytet"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Fel"
+
+#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Avbryt"
+
+msgid "is a directory"
+msgstr "är en katalog"
+
+msgid "Illegal file name"
+msgstr "Otillåtet filnamn"
+
+msgid "is not a file"
+msgstr "är inte en fil"
+
+msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
+msgstr "är en enhet (inaktiverad med 'opendevice'-flagga)"
+
+msgid "[New DIRECTORY]"
+msgstr "[Ny KATALOG]"
+
+msgid "[File too big]"
+msgstr "[Fil för stor]"
+
+msgid "[Permission Denied]"
+msgstr "[Behörighet nekad]"
+
+msgid "MNV: Reading from stdin...\n"
+msgstr "MNV: Läser från standard in...\n"
+
+#. make a copy, gui_write() may try to change it
+msgid "Reading from stdin..."
+msgstr "Läser från standard in..."
+
+msgid "[fifo]"
+msgstr "[fifo]"
+
+msgid "[socket]"
+msgstr "[uttag]"
+
+msgid "[character special]"
+msgstr "[specialtecken]"
+
+msgid "[CR missing]"
+msgstr "[CR saknas]"
+
+msgid "[long lines split]"
+msgstr "[långa rader delade]"
+
+#, c-format
+msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
+msgstr "[KONVERTERINGSFEL på rad %ld]"
+
+#, c-format
+msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
+msgstr "[OTILLÅTEN BIT på rad %ld]"
+
+msgid "[READ ERRORS]"
+msgstr "[LÄSFEL]"
+
+msgid "Can't find temp file for conversion"
+msgstr "Kan inte hitta temporär fil för konvertering"
+
+msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
+msgstr "Konvertering med 'charconvert' misslyckades"
+
+msgid "can't read output of 'charconvert'"
+msgstr "kan inte läsa utdata av 'charconvert'"
+
+msgid "[dos]"
+msgstr "[dos]"
+
+msgid "[dos format]"
+msgstr "[dos-format]"
+
+msgid "[mac]"
+msgstr "[mac]"
+
+msgid "[mac format]"
+msgstr "[mac-format]"
+
+msgid "[unix]"
+msgstr "[unix]"
+
+msgid "[unix format]"
+msgstr "[unix-format]"
+
+#. l10n: L as in line, B as in byte
+#, c-format
+msgid "%s%ldL, %lldB"
+msgstr "%s%ldL, %lldB"
+
+#, c-format
+msgid "%s%ld line, "
+msgid_plural "%s%ld lines, "
+msgstr[0] "%s%ld rad, "
+msgstr[1] "%s%ld rader, "
+
+#, c-format
+msgid "%lld byte"
+msgid_plural "%lld bytes"
+msgstr[0] "%lld byte"
+msgstr[1] "%lld byte"
+
+msgid "[noeol]"
+msgstr "[inget radslut]"
+
+msgid "[Incomplete last line]"
+msgstr "[Ofullständig sistarad]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in MNV as "
+"well"
+msgstr ""
+"W12: Varning: Filen \"%s\" har ändrats och bufferten ändrades i MNV också"
+
+msgid "See \":help W12\" for more info."
+msgstr "Se \":help W12\" för mer info."
+
+#, c-format
+msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr "W11: Varning: Filen \"%s\" har ändrats sedan redigeringen började"
+
+msgid "See \":help W11\" for more info."
+msgstr "Se \":help W11\" för mer info."
+
+#, c-format
+msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr ""
+"W16: Varning: Rättigheterna på filen \"%s\" har ändrats sedan redigeringen "
+"började"
+
+msgid "See \":help W16\" for more info."
+msgstr "Se \":help W16\" för mer info."
+
+#, c-format
+msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
+msgstr "W13: Varning: Filen \"%s\" har skapats efter redigeringen började"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Varning"
+
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Load File\n"
+"Load File &and Options"
+msgstr ""
+"&Ok\n"
+"&Läs in fil\n"
+"Läs in fil o&ch alternativ"
+
+msgid "<empty>"
+msgstr "<tom>"
+
+msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
+msgstr "writefile() första argumentet måste vara en lista eller en blob"
+
+msgid "Select Directory dialog"
+msgstr "Välj katalog-dialog"
+
+msgid "Save File dialog"
+msgstr "Spara fil-dialog"
+
+msgid "Open File dialog"
+msgstr "Öppna fil-dialog"
+
+msgid "no matches"
+msgstr "inga träffar"
+
+#, c-format
+msgid "+--%3ld line folded "
+msgid_plural "+--%3ld lines folded "
+msgstr[0] "+--%3ld rad vikt "
+msgstr[1] "+--%3ld rader vikta "
+
+#, c-format
+msgid "+-%s%3ld line: "
+msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
+msgstr[0] "+-%s%3ld rad: "
+msgstr[1] "+-%s%3ld rader: "
+
+msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
+msgstr ""
+"Inte tillräckligt med minne för att ange referenser, skräpinsamling avbryts!"
+
+msgid "No match at cursor, finding next"
+msgstr "Ingen matchning vid markör, söker nästa"
+
+msgid "_Save"
+msgstr "_Spara"
+
+msgid "_Open"
+msgstr "Ö_ppna"
+
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Avbryt"
+
+msgid "_OK"
+msgstr "_Ok"
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Ja\n"
+"&Nej\n"
+"&Avbryt"
+
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "Inmatnings_metoder"
+
+msgid "MNV - Search and Replace..."
+msgstr "MNV - Sök och ersätt..."
+
+msgid "MNV - Search..."
+msgstr "MNV - Sök..."
+
+msgid "Find what:"
+msgstr "Hitta vad:"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Ersätt med:"
+
+#. whole word only button
+msgid "Match whole word only"
+msgstr "Matcha endast hela ord"
+
+#. match case button
+msgid "Match case"
+msgstr "Skilj på stora/små bokstäver"
+
+msgid "Direction"
+msgstr "Riktning"
+
+#. 'Up' and 'Down' buttons
+msgid "Up"
+msgstr "Upp"
+
+msgid "Down"
+msgstr "Ned"
+
+msgid "Find Next"
+msgstr "Hitta nästa"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Ersätt"
+
+msgid "Replace All"
+msgstr "Ersätt alla"
+
+msgid "_Close"
+msgstr "S_täng"
+
+msgid "MNV: Received \"die\" request from session manager\n"
+msgstr "MNV: Tog emot \"die\"-begäran från sessionshanteraren\n"
+
+msgid "Close tab"
+msgstr "Stäng flik"
+
+msgid "New tab"
+msgstr "Ny flik"
+
+msgid "Open Tab..."
+msgstr "Öppna flik..."
+
+msgid "MNV: Main window unexpectedly destroyed\n"
+msgstr "MNV: Huvudfönster oväntat förstört\n"
+
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filter"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Avbryt"
+
+msgid "Directories"
+msgstr "Kataloger"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+msgid "&Help"
+msgstr "&Hjälp"
+
+msgid "Files"
+msgstr "Filer"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&Ok"
+
+msgid "Selection"
+msgstr "Markering"
+
+msgid "MNV dialog"
+msgstr "MNV-dialog"
+
+msgid "Find &Next"
+msgstr "Hitta &nästa"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Ersätt"
+
+msgid "Replace &All"
+msgstr "Ersätt &alla"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "Ån&gra"
+
+msgid "Open tab..."
+msgstr "Öppna flik..."
+
+msgid "Find string"
+msgstr "Hitta sträng"
+
+msgid "Find & Replace"
+msgstr "Sök och ersätt"
+
+#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
+#. file name that won't be used.
+msgid "Not Used"
+msgstr "Inte använd"
+
+msgid "Directory\t*.nothing\n"
+msgstr "Katalog\t*.nothing\n"
+
+#, c-format
+msgid "Font0: %s"
+msgstr "Font0: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Font%d: %s"
+msgstr "Font%d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Font%d width is not twice that of font0"
+msgstr "Font%d-bredd är inte dubbelt så stor som font0"
+
+#, c-format
+msgid "Font0 width: %d"
+msgstr "Font0-bredd: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Font%d width: %d"
+msgstr "Font%d-bredd: %d"
+
+msgid "Invalid font specification"
+msgstr "Ogiltig typsnittsuppsättning"
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Förkasta"
+
+msgid "no specific match"
+msgstr "ingen specifik matchning"
+
+msgid "MNV - Font Selector"
+msgstr "MNV - Typsnittsväljare"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
+
+#. create toggle button
+msgid "Show size in Points"
+msgstr "Visa storlek i punkter"
+
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Teckenkodning:"
+
+msgid "Font:"
+msgstr "Typsnitt:"
+
+msgid "Style:"
+msgstr "Stil:"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Storlek:"
+
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Sida %d"
+
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "Ingen text att skriva ut"
+
+#, c-format
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Skriver ut sida %d (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " Kopia %d av %d"
+
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "Skrev ut: %s"
+
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Utskrift avbruten"
+
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "Skickar till skrivare..."
+
+msgid "Print job sent."
+msgstr "Skrivarjobb skickat."
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "Tyvärr, hjälpfil \"%s\" hittades inte"
+
+msgid "W18: Invalid character in group name"
+msgstr "W18: Ogiltigt tecken i gruppnamn"
+
+msgid "Add a new database"
+msgstr "Lägg till en ny databas"
+
+msgid "Query for a pattern"
+msgstr "Fråga efter ett mönster"
+
+msgid "Show this message"
+msgstr "Visa detta meddelande"
+
+msgid "Kill a connection"
+msgstr "Döda en anslutning"
+
+msgid "Reinit all connections"
+msgstr "Ominitiera alla anslutningar"
+
+msgid "Show connections"
+msgstr "Visa anslutningar"
+
+msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
+msgstr "Det här scope-kommandot stöder inte delning av fönstret.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Added cscope database %s"
+msgstr "Lade till cscope-databas %s"
+
+msgid "cs_create_connection setpgid failed"
+msgstr "cs_create_connection setpgid misslyckades"
+
+msgid "cs_create_connection exec failed"
+msgstr "cs_create_connection-exekvering misslyckades"
+
+msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: fdopen för to_fp misslyckades"
+
+msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: fdopen för fr_fp misslyckades"
+
+msgid "cscope commands:\n"
+msgstr "cscope-kommandon:\n"
+
+#, c-format
+msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
+msgstr "%-5s: %s%*s (Användning: %s)"
+
+msgid ""
+"\n"
+" a: Find assignments to this symbol\n"
+" c: Find functions calling this function\n"
+" d: Find functions called by this function\n"
+" e: Find this egrep pattern\n"
+" f: Find this file\n"
+" g: Find this definition\n"
+" i: Find files #including this file\n"
+" s: Find this C symbol\n"
+" t: Find this text string\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" a: Hitta tilldelningar till denna symbol\n"
+" c: Hitta funktioner som anropar denna funktion\n"
+" d: Hitta funktioner som anropas av denna funktion\n"
+" e: Hitta detta egrep-mönster\n"
+" f: Hitta denna fil\n"
+" g: Hitta denna definition\n"
+" i: Hitta filer som #inkluderar denna fil\n"
+" s: Hitta denna C-symbol\n"
+" t: Hitta denna textsträng\n"
+
+#, c-format
+msgid "cscope connection %s closed"
+msgstr "cscope-anslutning %s stängd"
+
+#, c-format
+msgid "Cscope tag: %s"
+msgstr "Cscope-tagg: %s"
+
+msgid ""
+"\n"
+" # line"
+msgstr ""
+"\n"
+" # rad"
+
+msgid "filename / context / line\n"
+msgstr "filnamn / kontext / rad\n"
+
+msgid "All cscope databases reset"
+msgstr "Alla cscope-databaser återställda"
+
+msgid "no cscope connections\n"
+msgstr "inga cscope-anslutningar\n"
+
+msgid " # pid database name prepend path\n"
+msgstr " # pid databasnamn först i sökväg\n"
+
+msgid "Lua library cannot be loaded."
+msgstr "Lua-biblioteket kan inte läsas in."
+
+msgid "cannot save undo information"
+msgstr "kan inte spara ångringsinformation"
+
+msgid "invalid expression"
+msgstr "ogiltigt uttryck"
+
+msgid "expressions disabled at compile time"
+msgstr "uttryck inaktiverade vid kompilering"
+
+msgid "hidden option"
+msgstr "gömd flagga"
+
+msgid "unknown option"
+msgstr "okänd flagga"
+
+msgid "window index is out of range"
+msgstr "fönsterindex är utanför område"
+
+msgid "couldn't open buffer"
+msgstr "kunde inte öppna buffert"
+
+msgid "cannot delete line"
+msgstr "kan inte ta bort rad"
+
+msgid "cannot replace line"
+msgstr "kan inte ersätta rad"
+
+msgid "cannot insert line"
+msgstr "kan inte infoga rad"
+
+msgid "string cannot contain newlines"
+msgstr "sträng kan inte innehålla nyrader"
+
+msgid "error converting Scheme values to MNV"
+msgstr "fel vid konvertering av Scheme-värden till MNV"
+
+msgid "MNV error: ~a"
+msgstr "MNV-fel: ~a"
+
+msgid "MNV error"
+msgstr "MNV-fel"
+
+msgid "buffer is invalid"
+msgstr "buffert är ogiltig"
+
+msgid "window is invalid"
+msgstr "fönster är ogiltigt"
+
+msgid "linenr out of range"
+msgstr "radnummer utanför område"
+
+msgid "not allowed in the MNV sandbox"
+msgstr "inte tillåtet i MNV-sandlådan"
+
+msgid "invalid buffer number"
+msgstr "ogiltigt buffertnummer"
+
+msgid "not implemented yet"
+msgstr "inte implementerat än"
+
+#. ???
+msgid "cannot set line(s)"
+msgstr "kan inte ställa in rad(er)"
+
+msgid "invalid mark name"
+msgstr "ogiltigt märknamn"
+
+msgid "mark not set"
+msgstr "märke inte inställt"
+
+#, c-format
+msgid "row %d column %d"
+msgstr "rad %d kolumn %d"
+
+msgid "cannot insert/append line"
+msgstr "kan inte infoga/lägga till rad"
+
+msgid "line number out of range"
+msgstr "radnummer utanför område"
+
+msgid "unknown flag: "
+msgstr "okänd flagga: "
+
+msgid "unknown mnvOption"
+msgstr "okänd mnvOption"
+
+msgid "keyboard interrupt"
+msgstr "tangentbordsavbrott"
+
+msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
+msgstr "kan inte skapa buffert/fönster-kommando: objekt håller på att tas bort"
+
+msgid ""
+"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
+msgstr ""
+"kan inte registera återkallningskommando: buffert/fönster håller redan på "
+"att tas bort"
+
+msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
+msgstr ""
+"kan inte registrera återkallningskommando: buffert-/fönsterreferens hittades "
+"inte"
+
+msgid "cannot get line"
+msgstr "kan inte hämta rad"
+
+msgid "Unable to register a command server name"
+msgstr "Kunde inte registrera ett kommandoservernamn"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines to indent... "
+msgstr "%ld rader att indentera... "
+
+#, c-format
+msgid "%ld line indented "
+msgid_plural "%ld lines indented "
+msgstr[0] "%ld indragen rad "
+msgstr[1] "%ld indragna rader "
+
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Nyckelordskomplettering (^N^P)"
+
+#. CTRL_X_NORMAL, ^P/^N compl.
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^Rs^U^V^Y)"
+msgstr " ^X-läge (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^Rs^U^V^Y)"
+
+#. CTRL_X_SCROLL: depends on state
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Helradskomplettering (^L^N^P)"
+
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Filnamnskomplettering (^F^N^P)"
+
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Taggkomplettering (^]^N^P)"
+
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Sökvägsmönsterkomplettering (^N^P)"
+
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Definitionskomplettering (^D^N^P)"
+
+#. CTRL_X_FINISHED
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Ordbokskomplettering (^K^N^P)"
+
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Tesaurkomplettering (^T^N^P)"
+
+#. CTRL_X_EVAL doesn't use msg.
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Kommandoradskomplettering (^V^N^P)"
+
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr " Användardefinierad komplettering (^U^N^P)"
+
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Omnikomplettering (^O^N^P)"
+
+msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
+msgstr " Stavningsförslag (^S^N^P)"
+
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Lokal nyckelordskomplettering (^N^P)"
+
+msgid " Register completion (^N^P)"
+msgstr " Registerkomplettering (^N^P)"
+
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "'dictionary'-flagga är tom"
+
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "'thesaurus'-flagga är tom"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "Söker igenom ordbok: %s"
+
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (infoga) Rulla (^E/^Y)"
+
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (ersätt) Rulla (^E/^Y)"
+
+#. reset in msg_trunc_attr()
+#, c-format
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "Söker igenom: %s"
+
+#. reset in msg_trunc_attr()
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "Söker igenom taggar."
+
+msgid "match in file"
+msgstr "matchning i fil"
+
+msgid " Adding"
+msgstr " Lägger till"
+
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- Söker..."
+
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Stötte på slutet på stycket"
+
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Mönster hittades inte"
+
+msgid "Back at original"
+msgstr "Tillbaka på originalet"
+
+msgid "Word from other line"
+msgstr "Ord från annan rad"
+
+msgid "The only match"
+msgstr "Den enda träffen"
+
+#, c-format
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "träff %d av %d"
+
+#, c-format
+msgid "match %d"
+msgstr "träff %d"
+
+msgid "flatten() argument"
+msgstr "flatten()-argument"
+
+msgid "sort() argument"
+msgstr "sort()-argument"
+
+msgid "uniq() argument"
+msgstr "uniq()-argument"
+
+msgid "map() argument"
+msgstr "map()-argument"
+
+msgid "mapnew() argument"
+msgstr "mapnew()-argument"
+
+msgid "filter() argument"
+msgstr "filter()-argument"
+
+msgid "foreach() argument"
+msgstr "foreach()-argument"
+
+msgid "extendnew() argument"
+msgstr "extendnew()-argument"
+
+msgid "remove() argument"
+msgstr "remove()-argument"
+
+msgid "reverse() argument"
+msgstr "reverse()-argument"
+
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Aktuellt %sspråk: \"%s\""
+
+msgid "Unknown option argument"
+msgstr "Okänt flaggargument"
+
+msgid "Too many edit arguments"
+msgstr "För många redigeringsargument"
+
+msgid "Argument missing after"
+msgstr "Argument saknas efter"
+
+msgid "Garbage after option argument"
+msgstr "Skräp efter flaggargument"
+
+msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
+msgstr ""
+"För många \"+kommando\"-, \"-c kommando\"- eller \"--cmd kommando\"-argument"
+
+msgid "Invalid argument for"
+msgstr "Ogiltigt argument för"
+
+#, c-format
+msgid "%d files to edit\n"
+msgstr "%d filer att redigera\n"
+
+msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
+msgstr "netbeans stöds inte med detta grafiska gränssnitt\n"
+
+msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
+msgstr "'-nb' kan inte användas: inte aktiverad vid kompilering\n"
+
+msgid "This MNV was not compiled with the diff feature."
+msgstr "Denna MNV blev inte kompilerad med diff-funktionen."
+
+msgid "Attempt to open script file again: \""
+msgstr "Försök att öppna skriptfil igen: \""
+
+msgid "Cannot open for reading: \""
+msgstr "Kan inte öppna för läsning: \""
+
+msgid "Cannot open for script output: \""
+msgstr "Kan inte öppna för skriptutmatning: \""
+
+msgid "MNV: Error: Failure to start gmnv from NetBeans\n"
+msgstr "MNV: Fel: Misslyckades att starta gmnv från NetBeans\n"
+
+msgid "MNV: Error: This version of MNV does not run in a Cygwin terminal\n"
+msgstr "MNV: Fel: Denna version av MNV kan inte köras i en Cygwin-terminal\n"
+
+msgid "MNV: Warning: Output is not to a terminal\n"
+msgstr "MNV: Varning: Utmatning är inte till en terminal\n"
+
+msgid "MNV: Warning: Input is not from a terminal\n"
+msgstr "MNV: Varning: Inmatning är inte från en terminal\n"
+
+#. just in case..
+msgid "pre-mnvrc command line"
+msgstr "pre-mnvrc kommandorad"
+
+msgid ""
+"\n"
+"More info with: \"mnv -h\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mer info med: \"mnv -h\"\n"
+
+msgid "[file ..] edit specified file(s)"
+msgstr "[fil ..] redigera angivna fil(er)"
+
+msgid "- read text from stdin"
+msgstr "- läs text från standard in"
+
+msgid "-t tag edit file where tag is defined"
+msgstr "-t tagg redigera fil där tagg är definierad"
+
+msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
+msgstr "-q [felfil] redigera fil med första fel"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"användning:"
+
+msgid " mnv [arguments] "
+msgstr " mnv [argument] "
+
+msgid ""
+"\n"
+" or:"
+msgstr ""
+"\n"
+" eller:"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Where command is down-cased, prepend / (like: -/R) to treat flag as upper-"
+"case."
+msgstr ""
+"\n"
+"Om kommandot är skrivet med små bokstäver, lägg till / (som: -/R) för att "
+"behandla flaggan som versaler."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Or, where supported, SET PROC/PARSE=EXT, or else quote upper-case material."
+msgstr ""
+"\n"
+"Eller, där det stöds, SET PROC/PARSE=EXT, eller annars citera material med "
+"versaler."
+
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Argument:\n"
+
+msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
+msgstr "--\t\t\tBara filnamn efter det här"
+
+msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
+msgstr "--literal\t\tExpandera inte jokertecken"
+
+msgid "-register\t\tRegister this gmnv for OLE"
+msgstr "-register\t\tRegistrera gmnv för OLE"
+
+msgid "-unregister\t\tUnregister gmnv for OLE"
+msgstr "-unregister\t\tAvregistrera gmnv för OLE"
+
+msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gmnv\")"
+msgstr "-g\t\t\tKör som grafiskt gränssnitt (som \"gmnv\")"
+
+msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
+msgstr ""
+"-f eller --nofork\tFörgrund: Förgrena inte vid start av grafiskt gränssnitt"
+
+msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
+msgstr "-v\t\t\tVi-läge (som \"vi\")"
+
+msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
+msgstr "-e\t\t\tEx-läge (som \"ex\")"
+
+msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
+msgstr "-E\t\t\tFörbättrat Ex-läge"
+
+msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
+msgstr "-s\t\t\tTyst (batch) läge (bara för \"ex\")"
+
+msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"mnvdiff\")"
+msgstr "-d\t\t\tDiff-läge (som \"mnvdiff\")"
+
+msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"emnv\", modeless)"
+msgstr "-y\t\t\tLätt läge (som \"emnv\", lägeslös)"
+
+msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
+msgstr "-R\t\t\tSkrivskyddat läge (som \"view\")"
+
+msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rmnv\")"
+msgstr "-Z\t\t\tBegränsat läge (som \"rmnv\")"
+
+msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
+msgstr "-m\t\t\tModifieringar (skriva filer) inte tillåtet"
+
+msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
+msgstr "-M\t\t\tModifieringar i text inte tillåtet"
+
+msgid "-b\t\t\tBinary mode"
+msgstr "-b\t\t\tBinärläge"
+
+msgid "-l\t\t\tLisp mode"
+msgstr "-l\t\t\tLisp-läge"
+
+msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
+msgstr "-C\t\t\tKompatibelt med Vi: 'compatible'"
+
+msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
+msgstr "-N\t\t\tInte fullt Vi-kompatibel: 'nocompatible'"
+
+msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
+msgstr "-V[N][fnamn]\t\tVar mångordig [nivå N] [logga meddelanden till fnamn]"
+
+msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
+msgstr "-D\t\t\tFelsökningsläge"
+
+msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
+msgstr "-n\t\t\tIngen växlingsfil, använd endast minnet"
+
+msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
+msgstr "-r\t\t\tLista växlingsfiler och avsluta"
+
+msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
+msgstr "-r (med filnamn)\tÅterskapa kraschad session"
+
+msgid "-L\t\t\tSame as -r"
+msgstr "-L\t\t\tSamma som -r"
+
+msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
+msgstr "-f\t\t\tAnvända inte newcli för att öppna fönster"
+
+msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
+msgstr "-dev <enhet>\t\tAnvänd <enhet> för I/O"
+
+msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
+msgstr "-A\t\t\tStarta i arabiskt läge"
+
+msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
+msgstr "-H\t\t\tStarta i hebreiskt läge"
+
+msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
+msgstr "-T <terminal>\tStäll in terminaltyp till <terminal>"
+
+msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
+msgstr ""
+"--not-a-term\t\tHoppa över varning för in-/utdata som inte är en terminal"
+
+msgid "--gui-dialog-file {fname} For testing: write dialog text"
+msgstr "--gui-dialog-file {fname} För testning: skriv dialogtext"
+
+msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
+msgstr ""
+"--ttyfail\t\tAvsluta om inmatningen eller utmatningen inte är en terminal"
+
+msgid "-u <mnvrc>\t\tUse <mnvrc> instead of any .mnvrc"
+msgstr "-u <mnvrc>\t\tAnvänd <mnvrc> istället för någon .mnvrc"
+
+msgid "-U <gmnvrc>\t\tUse <gmnvrc> instead of any .gmnvrc"
+msgstr "-U <gmnvrc>\t\tAnvänd <gmnvrc> istället för någon .gmnvrc"
+
+msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
+msgstr "--noplugin\t\tLäs inte in insticksskript"
+
+msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
+msgstr "-p[N]\t\tÖppna N flikar (standard: en för varje fil)"
+
+msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
+msgstr "-o[N]\t\tÖppna N fönster (standard: ett för varje fil)"
+
+msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
+msgstr "-O[N]\t\tSom -o men dela vertikalt"
+
+msgid "+\t\t\tStart at end of file"
+msgstr "+\t\t\tStarta vid slut av fil"
+
+msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
+msgstr "+<lnr>\t\tStarta på rad <rnr>"
+
+msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any mnvrc file"
+msgstr "--cmd <kommando>\tKör <kommando> före inläsning av någon mnvrc fil"
+
+msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
+msgstr "-c <kommando>\tKör <kommando> efter inläsning av den första filen"
+
+msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
+msgstr "-S <session>\t\tKör fil <session> efter inläsning av den första filen"
+
+msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
+msgstr "-s <inskript>\tLäs Normallägeskommandon från fil <inskript>"
+
+msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr "-w <utskript>\tLägg till alla skrivna kommandon till fil <utskript>"
+
+msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr "-W <utskript>\tSkriv alla skrivna kommandon till fil <utskript>"
+
+msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
+msgstr "-x\t\t\tRedigera krypterade filer"
+
+msgid "-display <display>\tConnect MNV to this particular X-server"
+msgstr "-display <display>\tAnslut MNV till just denna X-server"
+
+msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
+msgstr "-X\t\t\tAnslut inte till X server"
+
+msgid "-Y\t\t\tDo not connect to Wayland compositor"
+msgstr "-Y\t\t\tAnslut inte till Wayland compositor"
+
+msgid "--clientserver <socket|x11> Backend for clientserver communication"
+msgstr "--clientserver <socket|x11> Backend för clientserver-kommunikation"
+
+msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a MNV server if possible"
+msgstr "--remote <filer>\tRedigera <filer> i en MNV-server om möjligt"
+
+msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr ""
+"--remote-silent <filer>\tSamma, klaga inte om det inte finns någon server"
+
+msgid ""
+"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
+msgstr ""
+"--remote-wait <filer>\tSom --remote men vänta på att filer har blivit "
+"redigerade"
+
+msgid ""
+"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr ""
+"--remote-wait-silent <filer>\tSamma, klaga inte om det inte finns någon "
+"server"
+
+msgid ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
+msgstr ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <filer> Som --remote men använd fliksida per "
+"fil"
+
+msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a MNV server and exit"
+msgstr ""
+"--remote-send <nycklar>\tSkicka <nycklar> till en MNV-server och avsluta"
+
+msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a MNV server and print result"
+msgstr ""
+"--remote-expr <uttryck>\tEvaluera <uttryck> i en MNV-server och skriv ut "
+"resultatet"
+
+msgid "--serverlist\t\tList available MNV server names and exit"
+msgstr "--serverlist\t\tLista tillgängliga MNV-servernamn och avsluta"
+
+msgid "--servername <name>\tSend to/become the MNV server <name>"
+msgstr "--servername <namn>\tSkicka till/för att bli MNV-servern <namn>"
+
+msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
+msgstr "--startuptime <fil>\tSkriv starttidsmeddelanden till <fil>"
+
+msgid "--log <file>\t\tStart logging to <file> early"
+msgstr "--log <fil> Börja logga till <fil> tidigt"
+
+msgid "-i <mnvinfo>\t\tUse <mnvinfo> instead of .mnvinfo"
+msgstr "-i <mnvinfo>\t\tAnvänd <mnvinfo> istället för .mnvinfo"
+
+msgid "--clean\t\t'nocompatible', MNV defaults, no plugins, no mnvinfo"
+msgstr ""
+"--clean\t\t'nocompatible', MNV-standardinställningar, inga instick, ingen "
+"mnvinfo"
+
+msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
+msgstr "-h eller --help\tSkriv ut Hjälp (det här meddelandet) och avsluta"
+
+msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
+msgstr "--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gmnv (Motif version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argument som stöds av gmnv (Motif-version):\n"
+
+msgid "-display <display>\tRun MNV on <display>"
+msgstr "-display <display>\tKör MNV på <display>"
+
+msgid "-iconic\t\tStart MNV iconified"
+msgstr "-iconic\t\tStarta MNV som ikon"
+
+msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
+msgstr "-background <färg>\tAnvänd <färg> för bakgrunden (även: -bg)"
+
+msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
+msgstr "-foreground <färg>\tAnvänd <färg> för vanlig text (även: -fg)"
+
+msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
+msgstr "-font <typsnitt>\t\tAnvänd <typsnitt> för vanlig text (även: -fn)"
+
+msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
+msgstr "­boldfont <typsnitt>\tAnvänd <typsnitt> för fet text"
+
+msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
+msgstr "-italicfont <typsnitt>\tAnvänd <typsnitt> för kursiv text"
+
+msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
+msgstr ""
+"-geometry <geom>\tAnvänd <geom> för inledande fönsterplacering (även: -geom)"
+
+msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
+msgstr "-borderwidth <bredd>\tAnvänd en rambredd med <bredd> (även: -bw)"
+
+msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
+msgstr ""
+"-scrollbarwidth <bredd> Använd en rullningslistbredd på <bredd> (även: -sw)"
+
+msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
+msgstr "-reverse\t\tAnvänd omvänd video (även: -rv)"
+
+msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
+msgstr "+reverse\t\tAnvänd inte omvänd video (även: +rv)"
+
+msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
+msgstr "-xrm <tillgång>\tStäll in den angivna tillgången"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gmnv (GTK+ version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argument igenkända av gmnv (GTK+-version):\n"
+
+msgid "-display <display>\tRun MNV on <display> (also: --display)"
+msgstr "-display <display>\tKör MNV på <display> (även: --display)"
+
+msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
+msgstr "--role <roll>\tStäll in en unik roll för att identifiera huvudfönstret"
+
+msgid "--socketid <xid>\tOpen MNV inside another GTK widget"
+msgstr "--socketid <xid>\tÖppna MNV innanför en annan GTK-widget"
+
+msgid "--echo-wid\t\tMake gmnv echo the Window ID on stdout"
+msgstr "--echo-wid\t\tFå gmnv att skriva ut fönster-id på stdout"
+
+msgid "-P <parent title>\tOpen MNV inside parent application"
+msgstr "-P <förälder fönster>\tÖppna MNV inuti förälderapplikation"
+
+msgid "--windowid <HWND>\tOpen MNV inside another win32 widget"
+msgstr "--windowid <HWND>\tÖppna MNV inne i en annan win32-widget"
+
+msgid "Seen modifyOtherKeys: true\n"
+msgstr "Sett modifyOtherKeys: true\n"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+msgid "Off"
+msgstr "Av"
+
+msgid "On"
+msgstr "På"
+
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inaktiverad"
+
+msgid "Cleared"
+msgstr "Rensad"
+
+#, c-format
+msgid "modifyOtherKeys detected: %s\n"
+msgstr "modifyOtherKeys upptäckt: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Kitty keyboard protocol: %s\n"
+msgstr "Kitty-tangentbordsprotokoll: %s\n"
+
+msgid "No abbreviation found"
+msgstr "Ingen förkortning hittades"
+
+msgid "No mapping found"
+msgstr "Ingen mappning hittades"
+
+msgid "No marks set"
+msgstr "Inga märken inställda"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"mark line col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+"märke rad kol fil/text"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+" jump line col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+" hopp rad kol fil/text"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"change line col text"
+msgstr ""
+"\n"
+"ändring rad kol text"
+
+msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
+msgstr "Ange nummer på växlingsfil att använda (0 för att avsluta): "
+
+msgid "Unable to read block 0 from "
+msgstr "Kunde inte läsa block 0 från "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Maybe no changes were made or MNV did not update the swap file."
+msgstr ""
+"\n"
+"Kanske gjordes inte några förändringar eller så uppdaterade inte MNV "
+"växlingsfilen."
+
+msgid " cannot be used with this version of MNV.\n"
+msgstr " kan inte användas med den här versionen av MNV.\n"
+
+msgid "Use MNV version 3.0.\n"
+msgstr "Använd MNV version 3.0.\n"
+
+msgid " cannot be used on this computer.\n"
+msgstr " kan inte användas på den här datorn.\n"
+
+msgid "The file was created on "
+msgstr "Filen skapades på "
+
+msgid ""
+",\n"
+"or the file has been damaged."
+msgstr ""
+",\n"
+"eller så har filen blivit skadad."
+
+msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
+msgstr " har skadats (sid-storlek är mindre än minimumvärdet).\n"
+
+#, c-format
+msgid "Using swap file \"%s\""
+msgstr "Använder växlingsfil \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Original file \"%s\""
+msgstr "Originalfil \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
+msgstr "Växlingsfilen är krypterad: \"%s\""
+
+msgid ""
+"\n"
+"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
+msgstr ""
+"\n"
+"Om du har angett en ny krypteringsnyckel men inte skrivit textfilen,"
+
+msgid ""
+"\n"
+"enter the new crypt key."
+msgstr ""
+"\n"
+"ange den nya krypteringsnyckeln."
+
+msgid ""
+"\n"
+"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
+msgstr ""
+"\n"
+"Om du skrev textfilen efter ändring av krypteringsnyckeln, tryck på Enter"
+
+msgid ""
+"\n"
+"to use the same key for text file and swap file"
+msgstr ""
+"\n"
+"använda samma nyckel för textfilen och växlingsfilen"
+
+msgid "???MANY LINES MISSING"
+msgstr "???MÅNGA RADER SAKNAS"
+
+msgid "???LINE COUNT WRONG"
+msgstr "???RADANTAL FEL"
+
+msgid "???EMPTY BLOCK"
+msgstr "???TOMT BLOCK"
+
+msgid "???LINES MISSING"
+msgstr "???RADER SAKNAS"
+
+msgid "???BLOCK MISSING"
+msgstr "???BLOCK SAKNAS"
+
+msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
+msgstr "??? från här till ???SLUT kan rader vara tillstökade"
+
+msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
+msgstr "??? från här till ???SLUT kan rader ha blivit infogade/borttagna"
+
+msgid "??? lines may be missing"
+msgstr "??? rader kanske saknas"
+
+msgid "???END"
+msgstr "??SLUT"
+
+msgid "See \":help E312\" for more information."
+msgstr "Se \":help E312\" för mer information."
+
+msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
+msgstr "Återskapning klar. Du borde kontrollera om allting är OK."
+
+msgid ""
+"\n"
+"(You might want to write out this file under another name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Du kanske vill spara den här filen under ett annat namn\n"
+
+msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
+msgstr ""
+"och kör diff med originalfilen för att kontrollera om det finns ändringar)"
+
+msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
+msgstr "Återställning är klar. Buffertinnehåll motsvarar filens innehåll."
+
+msgid ""
+"\n"
+"You may want to delete the .swp file now."
+msgstr ""
+"\n"
+"Du kanske vill ta bort .swp-filen nu."
+
+#. Warn there could be an active MNV on the same file, the user may
+#. want to kill it.
+msgid ""
+"\n"
+"Note: process STILL RUNNING: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Observera: processen KÖR FORTFARANDE: "
+
+msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
+msgstr "Använd krypteringsnyckel från växlingsfilen för textfilen.\n"
+
+#. use msg() to start the scrolling properly
+msgid "Swap files found:"
+msgstr "Växlingsfiler hittade:"
+
+msgid " In current directory:\n"
+msgstr " I aktuell katalog:\n"
+
+msgid " Using specified name:\n"
+msgstr " Använder angivet namn:\n"
+
+msgid " In directory "
+msgstr " I katalog "
+
+msgid " -- none --\n"
+msgstr " -- inget --\n"
+
+msgid " owned by: "
+msgstr " ägs av: "
+
+msgid " dated: "
+msgstr " daterad: "
+
+msgid " dated: "
+msgstr " daterad: "
+
+msgid " [from MNV version 3.0]"
+msgstr " [från MNV version 3.0]"
+
+msgid " [does not look like a MNV swap file]"
+msgstr " [ser inte ut som en MNV-växlingsfil]"
+
+msgid " file name: "
+msgstr " filnamn: "
+
+msgid ""
+"\n"
+" modified: "
+msgstr ""
+"\n"
+" ändrad: "
+
+msgid "YES"
+msgstr "JA"
+
+msgid "no"
+msgstr "nej"
+
+msgid ""
+"\n"
+" user name: "
+msgstr ""
+"\n"
+" användarnamn: "
+
+msgid " host name: "
+msgstr " värdnamn: "
+
+msgid ""
+"\n"
+" host name: "
+msgstr ""
+"\n"
+" värdnamn: "
+
+msgid ""
+"\n"
+" process ID: "
+msgstr ""
+"\n"
+" process-ID: "
+
+msgid " (STILL RUNNING)"
+msgstr " (KÖR FORTFARANDE)"
+
+msgid ""
+"\n"
+" [not usable with this version of MNV]"
+msgstr ""
+"\n"
+" [inte användbar med den här versionen av MNV]"
+
+msgid ""
+"\n"
+" [not usable on this computer]"
+msgstr ""
+"\n"
+" [inte användbar på den här datorn]"
+
+msgid " [cannot be read]"
+msgstr " [kan inte läsas]"
+
+msgid " [cannot be opened]"
+msgstr " [kan inte öppnas]"
+
+msgid "File preserved"
+msgstr "Fil bevarad"
+
+msgid "stack_idx should be 0"
+msgstr "stack_idx ska vara 0"
+
+msgid "deleted block 1?"
+msgstr "tagit bort block 1?"
+
+msgid "pe_line_count is zero"
+msgstr "pe_line_count är noll"
+
+msgid "Stack size increases"
+msgstr "Stackstorlek ökar"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Found a swap file by the name \""
+msgstr ""
+"\n"
+"Hittade en växlingsfil med namnet \""
+
+msgid "While opening file \""
+msgstr "Vid öppning av fil \""
+
+msgid " CANNOT BE FOUND"
+msgstr " KAN INTE HITTAS"
+
+msgid " NEWER than swap file!\n"
+msgstr " NYARE än växlingsfil!\n"
+
+#. Some of these messages are long to allow translation to
+#. other languages.
+msgid ""
+"\n"
+"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
+" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
+" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(1) Ett annat program kanske redigerar samma fil. Om så är fallet,\n"
+" var försiktig så att du inte får två olika instanser av samma fil när\n"
+" du gör ändringar. Avsluta eller fortsätt med försiktighet.\n"
+
+msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
+msgstr "(2) En redigeringssession för den här filen kraschade.\n"
+
+msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"mnv -r "
+msgstr " Om så är fallet, använd \":recover\" eller \"mnv -r "
+
+msgid ""
+"\"\n"
+" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+" för att återskapa förändringarna (se \":help recovery\").\n"
+
+msgid " If you did this already, delete the swap file \""
+msgstr " Om du redan har gjort det, ta bort växlingsfilen \""
+
+msgid ""
+"\"\n"
+" to avoid this message.\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+" för att undvika det här meddelandet.\n"
+
+msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
+msgstr "Hittade en växlingsfil som inte är användbar, tar bort den"
+
+msgid "Swap file \""
+msgstr "Växlingsfil \""
+
+msgid "\" already exists!"
+msgstr "\" existerar redan!"
+
+msgid "MNV - ATTENTION"
+msgstr "MNV - LYSTRING"
+
+msgid "Swap file already exists!"
+msgstr "Växlingsfil existerar redan!"
+
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
+msgstr ""
+"Ö&ppna skrivskyddad\n"
+"R&edigera ändå\n"
+"Å&terskapa\n"
+"&Avsluta\n"
+"A&vbryt"
+
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Delete it\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
+msgstr ""
+"Ö&ppna skrivskyddad\n"
+"&Redigera ändå\n"
+"Åt&erskapa\n"
+"&Ta bort den\n"
+"&Avsluta\n"
+"A&vbryt"
+
+#. list the matching menu mappings
+msgid ""
+"\n"
+"--- Menus ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Menyer ---"
+
+msgid "Tear off this menu"
+msgstr "Ta loss den här menyn"
+
+#, c-format
+msgid "Error detected while compiling %s:"
+msgstr "Fel upptäcktes vid kompilering av %s:"
+
+#, c-format
+msgid "Error detected while processing %s:"
+msgstr "Fel upptäcktes vid bearbetning av %s:"
+
+#, c-format
+msgid "line %4ld:"
+msgstr "rad %4ld:"
+
+#. Translator: Please replace the name and email address
+#. with the appropriate text for your translation.
+msgid "Messages maintainer: The MNV Project"
+msgstr "Meddelandeansvarig: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>"
+
+msgid "Interrupt: "
+msgstr "Avbrott: "
+
+msgid "Press ENTER or type command to continue"
+msgstr "Tryck RETUR eller skriv kommando för att fortsätta"
+
+#, c-format
+msgid "%s line %ld"
+msgstr "%s rad %ld"
+
+msgid "-- More --"
+msgstr "-- Mer --"
+
+msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
+msgstr " BLANKSTEG/d/j: skärm/sida/rad ned, b/u/k: upp, q: quit "
+
+msgid "W23: Clipboard register not available, using register 0"
+msgstr "W23: Urklippsregister inte tillgängligt, använder register 0"
+
+msgid "W24: Clipboard register not available. See :h W24"
+msgstr "W24: Urklippsregistret är inte tillgängligt. Se :h W24"
+
+msgid "Question"
+msgstr "Fråga"
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No"
+msgstr ""
+"&Ja\n"
+"&Nej"
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"Save &All\n"
+"&Discard All\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Ja\n"
+"&Nej\n"
+"&Spara &alla\n"
+"&Kasta bort alla\n"
+"&Avbryt"
+
+msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
+msgstr ""
+"Skriv in nummer och <Enter> eller klicka med musen (q eller tomt avbryter): "
+
+msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
+msgstr "Skriv in nummer och <Enter> (q eller tomt avbryter): "
+
+#, c-format
+msgid "%ld more line"
+msgid_plural "%ld more lines"
+msgstr[0] "%ld ytterligare rad"
+msgstr[1] "%ld ytterligare rader"
+
+#, c-format
+msgid "%ld line less"
+msgid_plural "%ld fewer lines"
+msgstr[0] "%ld rad mindre"
+msgstr[1] "%ld färre rader"
+
+msgid " (Interrupted)"
+msgstr " (Avbruten)"
+
+msgid "Beep!"
+msgstr "Piip!"
+
+#, c-format
+msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
+msgstr "Anropar skal att köra: \"%s\""
+
+msgid "Warning: terminal cannot highlight"
+msgstr "Varning: terminal kan inte framhäva"
+
+msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit MNV"
+msgstr ""
+"Skriv :qa! och tryck på <Enter> för att avbryta alla ändringar och avsluta "
+"MNV"
+
+msgid "Type :qa and press <Enter> to exit MNV"
+msgstr "Skriv :qa och tryck på <Enter> för att avsluta MNV"
+
+#, c-format
+msgid "%ld line %sed %d time"
+msgid_plural "%ld line %sed %d times"
+msgstr[0] "%ld rad %sad %d gång"
+msgstr[1] "%ld rad %sad %d gånger"
+
+# This string is unclear.. "%sed".. what will %s be? Looks messy.
+# Daniel
+#, c-format
+msgid "%ld lines %sed %d time"
+msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
+msgstr[0] "%ld rader %sad %d gång"
+msgstr[1] "%ld rader %sad %d gånger"
+
+#. must display the prompt
+msgid "cannot yank; delete anyway"
+msgstr "kan inte kopiera; ta bort ändå"
+
+#, c-format
+msgid "%ld line changed"
+msgid_plural "%ld lines changed"
+msgstr[0] "%ld rad ändrad"
+msgstr[1] "%ld rader ändrade"
+
+#, c-format
+msgid "%d line changed"
+msgid_plural "%d lines changed"
+msgstr[0] "%d rad ändrad"
+msgstr[1] "%d rader ändrade"
+
+#, c-format
+msgid "%ld Cols; "
+msgstr "%ld kolumner; "
+
+#, c-format
+msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
+msgstr "Markerat %s%ld av %ld rader; %lld av %lld ord; %lld av %lld byte"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
+"%lld Bytes"
+msgstr ""
+"Markerat %s%ld av %ld rader; %lld av %lld ord; %lld av %lld tecken; %lld av "
+"%lld byte"
+
+#, c-format
+msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
+msgstr "Kol %s av %s; Rad %ld av %ld; Ord %lld av %lld; Byte %lld av %lld"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
+"%lld of %lld"
+msgstr ""
+"Kol %s av %s; Rad %ld av %ld; Ord %lld av %lld; Tecken %lld av %lld; Byte "
+"%lld av %lld"
+
+#, c-format
+msgid "(+%lld for BOM)"
+msgstr "(+%lld för BOM)"
+
+msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
+msgstr "W17: Arabiska kräver UTF-8, gör ':set encoding=utf-8'"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal codes ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Terminalkoder ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Global option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Globala flaggvärden ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Local option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Lokala flaggvärden ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Options ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Flaggor ---"
+
+msgid "cannot open "
+msgstr "kan inte öppna "
+
+msgid "MNV: Can't open window!\n"
+msgstr "MNV: Kan inte öppna fönster!\n"
+
+msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
+msgstr "Behöver Amigados version 2.04 eller senare\n"
+
+#, c-format
+msgid "Need %s version %ld\n"
+msgstr "Behöver %s version %ld\n"
+
+msgid "Cannot open NIL:\n"
+msgstr "Kan inte öppna NIL:\n"
+
+msgid "Cannot create "
+msgstr "Kan inte skapa "
+
+#, c-format
+msgid "MNV exiting with %d\n"
+msgstr "MNV avslutar med %d\n"
+
+msgid "cannot change console mode ?!\n"
+msgstr "kan inte ändra konsoll-läge ?!\n"
+
+msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
+msgstr "mch_get_shellsize: inte en konsoll??\n"
+
+msgid "Cannot execute "
+msgstr "Kan inte köra "
+
+msgid "shell "
+msgstr "skal "
+
+msgid " returned\n"
+msgstr " returnerade\n"
+
+msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
+msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE för liten."
+
+msgid "I/O ERROR"
+msgstr "I/O-FEL"
+
+msgid "Message"
+msgstr "Meddelande"
+
+#, c-format
+msgid "to %s on %s"
+msgstr "till %s på %s"
+
+#, c-format
+msgid "Printing '%s'"
+msgstr "Skriver ut '%s'"
+
+#. Default font name for current language on MS-Windows.
+#. If not translated, falls back to "Consolas".
+#. This must be a fixed-pitch font.
+msgid "DefaultFontNameForWindows"
+msgstr "Cascadia Code"
+
+#, c-format
+msgid "Opening the X display took %ld msec"
+msgstr "Öppning av X-display tog %ld ms"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MNV: Got X error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"MNV: Fick X-error\n"
+
+#, c-format
+msgid "restoring X11 display %s"
+msgstr "återställer X11-skärm %s"
+
+msgid "Testing the X display failed"
+msgstr "Testning av X-displayen misslyckades"
+
+msgid "Opening the X display timed out"
+msgstr "Öppning av X-displayen tog för lång tid"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Could not get security context for "
+msgstr ""
+"\n"
+"Kunde inte hämta säkerhetskontext för "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Could not set security context for "
+msgstr ""
+"\n"
+"Kunde inte ställa in säkerhetskontext för "
+
+#, c-format
+msgid "Could not set security context %s for %s"
+msgstr "Kunde inte ställa in säkerhetskontext %s för %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
+msgstr "Kunde inte hämta säkerhetskontext %s för %s. Tar bort den!"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell sh\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kan inte köra skal sh\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"shell returned "
+msgstr ""
+"\n"
+"skal returnerade "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kan inte skapa rör\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot fork\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kan inte förgrena\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell "
+msgstr ""
+"\n"
+"Kan inte köra skal "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Command terminated\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kommando avslutades\n"
+
+msgid "XSMP lost ICE connection"
+msgstr "XSMP tappade ICE-anslutning"
+
+#, c-format
+msgid "Could not load gpm library: %s"
+msgstr "Kunde inte läsa in gpm-biblioteket: %s"
+
+#, c-format
+msgid "dlerror = \"%s\""
+msgstr "dlfel = \"%s\""
+
+msgid "Opening the X display failed"
+msgstr "Öppning av X-displayen misslyckades"
+
+msgid "XSMP handling save-yourself request"
+msgstr "XSMP hanterar spara-själv-förfrågan"
+
+msgid "XSMP opening connection"
+msgstr "XSMP öppnar anslutning"
+
+msgid "XSMP ICE connection watch failed"
+msgstr "XSMP ICE-anslutning övervakning misslyckades"
+
+#, c-format
+msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
+msgstr "XSMP SmcOpenConnection misslyckades: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed creating socket directory: %s"
+msgstr "Misslyckades med att skapa uttagskatalog: %s"
+
+msgid "At line"
+msgstr "På rad"
+
+#, c-format
+msgid "MNV: Caught %s event\n"
+msgstr "MNV: Fångade %s-händelse\n"
+
+msgid "close"
+msgstr "stäng"
+
+msgid "logoff"
+msgstr "logga ut"
+
+msgid "shutdown"
+msgstr "stäng av"
+
+msgid ""
+"MNVRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
+"External commands will not pause after completion.\n"
+"See :help win32-mnvrun for more information."
+msgstr ""
+"MNVRUN.EXE hittades inte i din $PATH.\n"
+"Externa kommandon vill inte stå stilla efter färdigställning.\n"
+"Se :help win32-mnvrun för mer information."
+
+msgid "MNV Warning"
+msgstr "MNV-varning"
+
+#, c-format
+msgid "shell returned %d"
+msgstr "skal returnerade %d"
+
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)%s%s: "
+msgstr "(%d av %d)%s%s: "
+
+msgid " (line deleted)"
+msgstr " (rad borttagen)"
+
+#, c-format
+msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
+msgstr "%sfellista %d av %d; %d fel "
+
+msgid "No entries"
+msgstr "Inga poster"
+
+msgid "Error file"
+msgstr "Felfil"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\""
+
+msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
+msgstr "kan inte ha både en lista och ett \"what\"-argument"
+
+msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
+msgstr "Växlar till backtracking RE-motor för mönster: "
+
+msgid "External submatches:\n"
+msgstr "Externa underträffar:\n"
+
+msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
+msgstr "Kunde inte öppna tillfällig loggfil för skrivning, visar på stderr... "
+
+#, c-format
+msgid " into \"%c"
+msgstr " till \"%c"
+
+#, c-format
+msgid "block of %ld line yanked%s"
+msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
+msgstr[0] "block med %ld rad yankad%s"
+msgstr[1] "block med %ld rader yankade%s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld line yanked%s"
+msgid_plural "%ld lines yanked%s"
+msgstr[0] "%ld rad yankad%s"
+msgstr[1] "%ld rader yankade%s"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"Type Name Content"
+msgstr ""
+"\n"
+"Typ Namn Innehåll"
+
+msgid " VREPLACE"
+msgstr " VERSÄTT"
+
+msgid " REPLACE"
+msgstr " ERSÄTT"
+
+msgid " REVERSE"
+msgstr " OMVÄND"
+
+msgid " INSERT"
+msgstr " INFOGA"
+
+msgid " (insert)"
+msgstr " (infoga)"
+
+msgid " (replace)"
+msgstr " (ersätt)"
+
+msgid " (vreplace)"
+msgstr " (versätt)"
+
+msgid " Hebrew"
+msgstr " Hebreiska"
+
+msgid " Arabic"
+msgstr " Arabiska"
+
+msgid " (paste)"
+msgstr " (klistra in)"
+
+msgid " VISUAL"
+msgstr " VISUELL"
+
+msgid " VISUAL LINE"
+msgstr " VISUELL RAD"
+
+msgid " VISUAL BLOCK"
+msgstr " VISUELLT BLOCK"
+
+msgid " SELECT"
+msgstr " MARKERA"
+
+msgid " SELECT LINE"
+msgstr " MARKERA RAD"
+
+msgid " SELECT BLOCK"
+msgstr " MARKERA BLOCK"
+
+msgid "recording"
+msgstr "spelar in"
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" under \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Söker efter \"%s\" under \"%s\" i \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Söker efter \"%s\" i \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Söker efter \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "hittades inte i '%s': \"%s\""
+
+msgid "Source MNV script"
+msgstr "Läs MNV-skript"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Kan inte läsa en katalog: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "kunde inte läsa \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "rad %ld: kunde inte läsa \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "läser \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "rad %ld: läser \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "läste klart %s"
+
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "fortsätter i %s"
+
+msgid "modeline"
+msgstr "lägesrad"
+
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "--cmd argument"
+
+msgid "-c argument"
+msgstr "-c argument"
+
+msgid "environment variable"
+msgstr "miljövariabel"
+
+msgid "error handler"
+msgstr "felhanterare"
+
+msgid "changed window size"
+msgstr "ändrad fönsterstorlek"
+
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Varning: Fel radavskiljare, ^M kan saknas"
+
+msgid " (includes previously listed match)"
+msgstr " (inkluderar tidigare listad träff)"
+
+#. cursor at status line
+msgid "--- Included files "
+msgstr "--- Inkluderade filer "
+
+msgid "not found "
+msgstr "hittades inte "
+
+msgid "in path ---\n"
+msgstr "i sökväg ---\n"
+
+msgid " (Already listed)"
+msgstr " (Redan listade)"
+
+msgid " NOT FOUND"
+msgstr " INTE HITTADE"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning included file: %s"
+msgstr "Söker igenom inkluderad fil: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Searching included file %s"
+msgstr "Söker igenom inkluderad fil %s"
+
+msgid "All included files were found"
+msgstr "Alla inkluderade filer hittades"
+
+msgid "No included files"
+msgstr "Inga inkluderade filer"
+
+msgid "Save View"
+msgstr "Spara vy"
+
+msgid "Save Session"
+msgstr "Spara session"
+
+msgid "Save Setup"
+msgstr "Spara konfiguration"
+
+msgid "[Deleted]"
+msgstr "[Borttagen]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Signs ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Tecken ---"
+
+#, c-format
+msgid "Signs for %s:"
+msgstr "Tecken för %s:"
+
+#, c-format
+msgid " group=%s"
+msgstr " grupp=%s"
+
+#, c-format
+msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
+msgstr " rad=%ld id=%d%s namn=%s prioritet=%d"
+
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (INTE HITTADE)"
+
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (stöds inte)"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
+msgstr "Varning: Kan inte hitta ordlistan \"%s_%s.spl\" eller \"%s_ascii.spl\""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
+msgstr "Varning: Kan inte hitta ordlista \"%s.%s.spl\" eller \"%s.ascii.spl\""
+
+#. This is probably an error. Give a warning and
+#. accept the words anyway.
+#, c-format
+msgid "Warning: region %s not supported"
+msgstr "Varning: region %s stöds inte"
+
+#, c-format
+msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
+msgstr "Eftersläpande text i %s rad %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
+msgstr "Affix-namn för långt i %s rad %d: %s"
+
+msgid "Compressing word tree..."
+msgstr "Komprimerar ordträd..."
+
+#, c-format
+msgid "Reading spell file \"%s\""
+msgstr "Läser stavningsfil \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Reading affix file %s..."
+msgstr "Läser affix-fil %s..."
+
+#, c-format
+msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
+msgstr "Konvertering misslyckades för ord i %s rad %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
+msgstr "Konvertering i %s stöds inte: från %s till %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
+msgstr "Ogiltigt värde för FLAG i %s rad %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
+msgstr "FLAG efter användning av flags i %s rad %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+"%d"
+msgstr ""
+"Definiera COMPOUNDFORBIDFLAG efter PFX-post kan ge fel resultat i %s rad %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+"%d"
+msgstr ""
+"Definiera COMPOUNDPERMITFLAG efter PFX-post kan ge fel resultat i %s rad %d"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
+msgstr "Felaktigt värde på COMPOUNDRULES i %s rad %d:%s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Fel COMPOUNDWORDMAX-värde i %s rad %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Fel COMPOUNDMIN-värde i %s rad %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Fel COMPOUNDSYLMAX-värde i %s rad %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Fel CHECKCOMPOUNDPATTERN-värde i %s rad %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
+msgstr "Annan kombinerande flagga i efterföljande affix-block i %s rad %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
+msgstr "Duplicerad affix i %s rad %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
+"line %d: %s"
+msgstr ""
+"Affix också använd för BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST i "
+"%s rad %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
+msgstr "Förväntade Y eller N i %s rad %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
+msgstr "Trasigt villkor i %s rad %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
+msgstr "Förväntade REP(SAL)-antal i %s rad %d"
+
+#, c-format
+msgid "Expected MAP count in %s line %d"
+msgstr "Förväntade MAP-antal i %s rad %d"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
+msgstr "Duplicerat tecken i MAP i %s rad %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
+msgstr "Okänd eller duplicerad post i %s rad %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
+msgstr "Saknar FOL/LOW/UPP rad i %s"
+
+msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
+msgstr "COMPOUNDSYLMAX använd utan SYLLABLE"
+
+msgid "Too many postponed prefixes"
+msgstr "För många uppskjutna prefix"
+
+msgid "Too many compound flags"
+msgstr "För många sammansatta flaggor"
+
+msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
+msgstr "För många uppskjutna prefix och/eller sammansatta flaggor"
+
+#, c-format
+msgid "Missing SOFO%s line in %s"
+msgstr "Saknar SOFO%s rad i %s"
+
+#, c-format
+msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
+msgstr "Både SAL och SOFO rader i %s"
+
+#, c-format
+msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
+msgstr "Flagga är inte ett nummer i %s rad %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
+msgstr "Ogiltig flagga i %s rad %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
+msgstr "%s värde skiljer sig från vad som används i en annan .aff-fil"
+
+#, c-format
+msgid "Reading dictionary file %s..."
+msgstr "Läser ordboksfil %s..."
+
+#, c-format
+msgid "line %6d, word %6ld - %s"
+msgstr "rad %6d, ord %6ld - %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Duplicerat ord i %s rad %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Första duplicerade ordet i %s rad %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%d duplicate word(s) in %s"
+msgstr "%d duplicerade ord i %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
+msgstr "Ignorerade %d ord med icke-ASCII tecken i %s"
+
+#, c-format
+msgid "Reading word file %s..."
+msgstr "Läser ordfil %s..."
+
+#, c-format
+msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
+msgstr "Konverteringsfel för ord i %s rad %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "Duplicerad /encoding=-rad ignorerad i %s rad %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "/encoding=-rad efter ord ignoreras i %s rad %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "Duplicerad /regions=-rad ignorerad i %s rad %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
+msgstr "För många regioner i %s rad %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "/ rad ignorerad i %s rad %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
+msgstr "Ogiltigt regionsnummer i %s rad %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
+msgstr "Oigenkända flaggor i %s rad %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
+msgstr "Ignorerade %d ord med icke-ASCII tecken"
+
+#, c-format
+msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
+msgstr "Komprimerade %s: %ld av %ld noder; %ld (%ld%%) återstår"
+
+msgid "Reading back spell file..."
+msgstr "Läser tillbaka stavningsfil..."
+
+#.
+#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
+#. * the soundfold trie.
+#.
+msgid "Performing soundfolding..."
+msgstr "Utför ljudvikning..."
+
+#, c-format
+msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
+msgstr "Antal ord efter ljudvikning: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "Total number of words: %d"
+msgstr "Totalt antal ord: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Writing suggestion file %s..."
+msgstr "Skriver förslagsfil %s..."
+
+#, c-format
+msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
+msgstr "Beräknat körtidsminne använt: %d byte"
+
+msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
+msgstr "Varning: både sammansättning och NOBREAK specifierad"
+
+#, c-format
+msgid "Writing spell file %s..."
+msgstr "Skriver stavningsfil %s..."
+
+msgid "Done!"
+msgstr "Klar!"
+
+#, c-format
+msgid "Word '%.*s' removed from %s"
+msgstr "Ordet \"%.*s\" har tagits bort från %s"
+
+msgid "Seek error in spellfile"
+msgstr "Sökfel i spellfile"
+
+#, c-format
+msgid "Word '%.*s' added to %s"
+msgstr "Ordet '%.*s' har lagts till i %s"
+
+msgid "Sorry, no suggestions"
+msgstr "Tyvärr, inga förslag"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, only %ld suggestions"
+msgstr "Tyvärr, bara %ld förslag"
+
+#. for when 'cmdheight' > 1
+#. avoid more prompt
+#, c-format
+msgid "Change \"%.*s\" to:"
+msgstr "Ändra \"%.*s\" till:"
+
+#, c-format
+msgid " < \"%.*s\""
+msgstr " < \"%.*s\""
+
+msgid "No Syntax items defined for this buffer"
+msgstr "Inga syntax-föremål definierade för den här bufferten"
+
+msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
+msgstr "'redrawtime' överskreds, syntaxmarkering inaktiverad"
+
+msgid "syntax iskeyword not set"
+msgstr "syntaxen iskeyword inte inställt"
+
+msgid "syncing on C-style comments"
+msgstr "synkning av C-stil-kommentarer"
+
+msgid "no syncing"
+msgstr "ingen synkning"
+
+msgid "syncing starts at the first line"
+msgstr "synkronisering börjar vid första raden"
+
+msgid "syncing starts "
+msgstr "synkning startar "
+
+msgid " lines before top line"
+msgstr " rader före topprad"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax sync items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Syntaxsynkobjekt ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"syncing on items"
+msgstr ""
+"\n"
+"synkning av föremål"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Syntaxobjekt ---"
+
+msgid "from the first line"
+msgstr "från första raden"
+
+msgid "minimal "
+msgstr "minimal "
+
+msgid "maximal "
+msgstr "maximal "
+
+msgid "; match "
+msgstr "; träff "
+
+msgid " line breaks"
+msgstr " radbrytningar"
+
+msgid ""
+" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
+msgstr ""
+" TOTALT ANTAL MATCH LÅNGSAMMAST GENOMSNI. NAMN MÖNSTER"
+
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "Fil \"%s\" existerar inte"
+
+#. Give an indication of the number of matching tags
+#, c-format
+msgid "tag %d of %d%s"
+msgstr "tagg %d av %d%s"
+
+msgid " or more"
+msgstr " eller fler"
+
+msgid " Using tag with different case!"
+msgstr " Använder tagg med annan storlek!"
+
+msgid " # pri kind tag"
+msgstr " # pri-typ-tagg"
+
+msgid "file\n"
+msgstr "fil\n"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+" # TO tag FROM line in file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+" # TILL tagg FRÅN rad i fil/text"
+
+msgid "Ignoring long line in tags file"
+msgstr "Ignorerar lång rad i taggfilen"
+
+#, c-format
+msgid "Before byte %ld"
+msgstr "Före byte %ld"
+
+#, c-format
+msgid "Searching tags file %s"
+msgstr "Söker tagg-fil %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate field name: %s"
+msgstr "Duplicerat fältnamn: %s"
+
+msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
+msgstr "' inte känd. Tillgängliga inbyggda terminaler är:"
+
+msgid "defaulting to '"
+msgstr "använder standard '"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal keys ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Terminalnycklar ---"
+
+#, c-format
+msgid "Kill job in \"%s\"?"
+msgstr "Döda jobb i \"%s\"?"
+
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+msgid "Terminal-finished"
+msgstr "Terminal-färdigställd"
+
+msgid "active"
+msgstr "aktiv"
+
+msgid "running"
+msgstr "kör"
+
+msgid "finished"
+msgstr "färdig"
+
+#. Quoting "man strftime":
+#. > If the length of the result string (including the terminating
+#. > null byte) would exceed max bytes, then strftime() returns 0,
+#. > and the contents of the array are undefined.
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(Ogiltig)"
+
+#, no-c-format
+msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y %H.%M.%S"
+
+#, c-format
+msgid "%ld second ago"
+msgid_plural "%ld seconds ago"
+msgstr[0] "%ld sekund sedan"
+msgstr[1] "%ld sekunder sedan"
+
+msgid "new shell started\n"
+msgstr "nytt skal startat\n"
+
+msgid "MNV: Error reading input, exiting...\n"
+msgstr "MNV: Fel vid läsning av inmatning, avslutar...\n"
+
+#. must display the prompt
+msgid "No undo possible; continue anyway"
+msgstr "Ingen ångring möjlig; fortsätter ändå"
+
+msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
+msgstr "Kan inte skriva ångringsfilen i någon katalog i 'undodir'"
+
+#, c-format
+msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
+msgstr "Skriver inte över med ångringsfil, kan inte läsa: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
+msgstr "Kommer inte att skriva över, detta är inte en ångringsfil: %s"
+
+msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
+msgstr "Hoppar över skrivning av ångringsfil, inget att ångra"
+
+#, c-format
+msgid "Writing undo file: %s"
+msgstr "Skriver ångringsfil: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
+msgstr "Läser inte ångringsfil, inte samma ägare: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Reading undo file: %s"
+msgstr "Läser ångringsfil: %s"
+
+msgid "File contents changed, cannot use undo info"
+msgstr "Filens innehåll har ändrats, kan inte använda ångringsinformation"
+
+#, c-format
+msgid "Finished reading undo file %s"
+msgstr "Läste klart ångringsfilen %s"
+
+msgid "Already at oldest change"
+msgstr "Redan vid äldsta ändring"
+
+msgid "Already at newest change"
+msgstr "Redan vid nyaste ändring"
+
+msgid "more line"
+msgstr "en rad till"
+
+msgid "more lines"
+msgstr "fler rader"
+
+msgid "line less"
+msgstr "en rad mindre"
+
+msgid "fewer lines"
+msgstr "färre rader"
+
+msgid "change"
+msgstr "ändring"
+
+msgid "changes"
+msgstr "ändringar"
+
+#, c-format
+msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
+msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
+
+msgid "before"
+msgstr "före"
+
+msgid "after"
+msgstr "efter"
+
+msgid "Nothing to undo"
+msgstr "Inget att ångra"
+
+msgid "number changes when saved"
+msgstr "numret ändras när det sparas"
+
+msgid ""
+"\n"
+" Name Args Address Complete Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+" Namn Args Adress Fullständig Definition"
+
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "Inga användardefinierade kommandon hittade"
+
+#, c-format
+msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
+msgstr "W22: Text hittades efter :endfunction: %s"
+
+#, c-format
+msgid "calling %s"
+msgstr "anropar %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s avbröts"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s returnerar #%ld"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning %s"
+msgstr "%s returnerar %s"
+
+#, c-format
+msgid "Function %s%s%s does not need compiling"
+msgstr "Funktionen %s%s%s behöver inte kompileras"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s, compiled %s)"
+msgstr "%s (%s, kompilerad %s)"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows ARM64 GUI/console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows ARM64 grafiskt gränssnitt/konsolversion"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bitars grafiskt gränssnitt/konsolversion"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bitars grafiskt gränssnitt/konsolversion"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows ARM64 GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows ARM64 grafisk gränssnittsversion"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bitars grafisk gränssnittsversion"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bitars grafisk gränssnittsversion"
+
+msgid " with OLE support"
+msgstr " med OLE-stöd"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows ARM64 console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows ARM64 konsolversion"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bit console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bitars konsolversion"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bitars konsollversion"
+
+msgid ""
+"\n"
+"macOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"macOS-version"
+
+msgid ""
+"\n"
+"macOS version w/o darwin feat."
+msgstr ""
+"\n"
+"macOS-version utan Darwin-funktion."
+
+msgid ""
+"\n"
+"OpenVMS (build) arch, version"
+msgstr ""
+"\n"
+"OpenVMS (bygge) arkitektur, version"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Included patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Inkluderade patchar: "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Extra patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Extra patchar: "
+
+msgid "Modified by "
+msgstr "Modifierad av "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Compiled "
+msgstr ""
+"\n"
+"Kompilerad "
+
+msgid "by "
+msgstr "av "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Huge version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Enorm version "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Normal version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Normal version "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Tiny version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Jätteliten version "
+
+msgid "without GUI."
+msgstr "utan grafiskt gränssnitt."
+
+msgid "with GTK3 GUI."
+msgstr "med grafiskt GTK3-gränssnitt."
+
+msgid "with GTK2-GNOME GUI."
+msgstr "med grafiskt GTK2-GNOME-gränssnitt."
+
+msgid "with GTK2 GUI."
+msgstr "med grafiskt GTK2-gränssnitt."
+
+msgid "with X11-Motif GUI."
+msgstr "med grafiskt X11-Motif-gränssnitt."
+
+msgid "with Haiku GUI."
+msgstr "med grafiskt Haiku-gränssnitt."
+
+msgid "with Photon GUI."
+msgstr "med grafiskt Photon-gränssnitt."
+
+msgid "with GUI."
+msgstr "med grafiskt gränssnitt."
+
+msgid " Features included (+) or not (-):\n"
+msgstr " Funktioner inkluderade (+) eller inte (-):\n"
+
+msgid " system mnvrc file: \""
+msgstr " system-mnvrc-fil: \""
+
+msgid " user mnvrc file: \""
+msgstr " användar-mnvrc-fil: \""
+
+msgid " 2nd user mnvrc file: \""
+msgstr " Andra användar-mnvrc-fil: \""
+
+msgid " 3rd user mnvrc file: \""
+msgstr " Tredje användar-mnvrc-fil: \""
+
+msgid " 4th user mnvrc file: \""
+msgstr " 4:e användarens mnvrc-fil: \""
+
+msgid " user exrc file: \""
+msgstr " användar-exrc-fil: \""
+
+msgid " 2nd user exrc file: \""
+msgstr " Andra användar-exrc-fil: \""
+
+msgid " system gmnvrc file: \""
+msgstr " system-gmnvrc-fil: \""
+
+msgid " user gmnvrc file: \""
+msgstr " användar-gmnvrc-fil: \""
+
+msgid "2nd user gmnvrc file: \""
+msgstr "Andra användar-gmnvrc-fil: \""
+
+msgid "3rd user gmnvrc file: \""
+msgstr "Tredje användar-gmnvrc-fil: \""
+
+msgid " defaults file: \""
+msgstr " defaults-fil: \""
+
+msgid " system menu file: \""
+msgstr " systemmenyfil: \""
+
+msgid " fall-back for $MNV: \""
+msgstr " reserv för $MNV: \""
+
+msgid " f-b for $MNVRUNTIME: \""
+msgstr " reserv för $MNVRUNTIME: \""
+
+msgid "Compilation: "
+msgstr "Kompilering: "
+
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Kompilator: "
+
+msgid "Linking: "
+msgstr "Länkning: "
+
+msgid " DEBUG BUILD"
+msgstr " FELSÖKNINGSBYGGD"
+
+msgid "MNV - MNV is not Vim"
+msgstr "MNV - MNV is not Vim"
+
+msgid "version "
+msgstr "version "
+
+msgid "by Bram Moolenaar et al."
+msgstr "av Bram Moolenaar m.fl."
+
+msgid "MNV is open source and freely distributable"
+msgstr "MNV är öppen källkod och fri att distribuera"
+
+msgid "Help poor children in Uganda!"
+msgstr "Hjälp fattiga barn i Uganda!"
+
+msgid "type :help Kuwasha<Enter> for information "
+msgstr "skriv :help Kuwasha<Enter> för information "
+
+msgid "type :q<Enter> to exit "
+msgstr "skriv :q<Enter> för att avsluta "
+
+msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
+msgstr "skriv :help<Enter> eller <F1> för onlinehjälp"
+
+msgid "type :help version9<Enter> for version info"
+msgstr "skriv :help version9<Enter> för versionsinformation"
+
+msgid "Running in Vi compatible mode"
+msgstr "Kör i Vi-kompatibelt läge"
+
+msgid "type :set nocp<Enter> for MNV defaults"
+msgstr "skriv :set nocp<Enter> för MNV- standarder"
+
+msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
+msgstr "skriv :help cp-default<Enter> för information om det här"
+
+msgid "menu Help->Orphans for information "
+msgstr "meny Hjälp->Föräldralösa för information "
+
+msgid "Running modeless, typed text is inserted"
+msgstr "Kör lägeslöst, skriven text blir infogad"
+
+msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
+msgstr "meny Redigera->Globala inställningar->Växla infogningsläge "
+
+msgid " for two modes "
+msgstr " för två lägen "
+
+msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
+msgstr "meny Redigera->Globala inställningar->Växla Vi-kompatibel"
+
+msgid " for MNV defaults "
+msgstr " för MNV-defaults "
+
+msgid "Sponsor MNV development!"
+msgstr "Stöd utvecklingen av MNV!"
+
+msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
+msgstr "skriv :help sponsor<Enter> för information "
+
+msgid "menu Help->Sponsor for information "
+msgstr "meny Hjälp->Sponsra för information "
+
+msgid "global"
+msgstr "global"
+
+msgid "buffer"
+msgstr "buffert"
+
+msgid "window"
+msgstr "fönster"
+
+msgid "tab"
+msgstr "flik"
+
+msgid "[end of lines]"
+msgstr "[slut på raderna]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Buffertlista:\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %s History (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %s Historik (nyaste till äldsta):\n"
+
+msgid "Command Line"
+msgstr "Kommandorad"
+
+msgid "Search String"
+msgstr "Söksträng"
+
+msgid "Expression"
+msgstr "Uttryck"
+
+msgid "Input Line"
+msgstr "Inmatningsrad"
+
+msgid "Debug Line"
+msgstr "Felsökningsrad"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Bar lines, copied verbatim:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Bar-rader, kopierade tecken-för-tecken:\n"
+
+#, c-format
+msgid "%smnvinfo: %s in line: "
+msgstr "%smnvinfo: %s på rad: "
+
+msgid ""
+"\n"
+"# global variables:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# globala variabler:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Senaste ersättningssträng:\n"
+"$"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Last %sSearch Pattern:\n"
+"~"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Senaste %sSökmönster:\n"
+"~"
+
+msgid "Substitute "
+msgstr "Ersätt "
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Registers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Register:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Historik för märken inne i filer (nyaste till äldsta):\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# File marks:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Filmärken:\n"
+
+#. Write the jumplist with -'
+msgid ""
+"\n"
+"# Jumplist (newest first):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Hopplista (nyaste först):\n"
+
+#. Write the info:
+#, c-format
+msgid "# This mnvinfo file was generated by MNV %s.\n"
+msgstr "# Den här mnvinfo-filen genererades av MNV %s.\n"
+
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# Du får redigera den om du är försiktig!\n"
+"\n"
+
+msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr "# Värde av 'encoding' när den här filen blev skriven\n"
+
+#, c-format
+msgid "Reading mnvinfo file \"%s\"%s%s%s%s"
+msgstr "Läser mnvinfo-filen \"%s\"%s%s%s%s"
+
+msgid " info"
+msgstr " info"
+
+msgid " marks"
+msgstr " märken"
+
+msgid " oldfiles"
+msgstr " gamlafiler"
+
+msgid " FAILED"
+msgstr " MISSLYCKADES"
+
+#, c-format
+msgid "Writing mnvinfo file \"%s\""
+msgstr "Skriver mnvinfo-fil \"%s\""
+
+msgid "wayland protocol error -> "
+msgstr "wayland-protokollfel -> "
+
+#, c-format
+msgid "restoring Wayland display %s"
+msgstr "återställer Wayland-skärm %s"
+
+msgid "failed restoring, lost connection to Wayland display"
+msgstr "återställningen misslyckades, förlorade anslutning till Wayland-skärm"
+
+msgid "Already only one window"
+msgstr "Redan bara ett fönster"
+
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s"
+msgstr "E370: Kunde inte läsa in bibliotek %s"
+
+msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"Tyvärr, det här kommandot är inaktiverat: Perl-biblioteket kunde inte läsas "
+"in."
+
+msgid "Edit with MNV using &tabpages"
+msgstr "Redigera med MNV med &fliksidor"
+
+msgid "Edit with single &MNV"
+msgstr "Redigera med en &MNV"
+
+msgid "Diff with MNV"
+msgstr "Diff med MNV"
+
+msgid "Edit with &MNV"
+msgstr "Redigera med &MNV"
+
+msgid "Edit with existing MNV"
+msgstr "Redigera med befintlig MNV"
+
+msgid "Edit with existing MNV - "
+msgstr "Redigera med befintlig MNV - "
+
+msgid "Edits the selected file(s) with MNV"
+msgstr "Redigerar markerade fil(erna) med MNV"
+
+msgid "Error creating process: Check if gmnv is in your path!"
+msgstr "Felskapande process: Kontrollera om gmnv är i din sökväg!"
+
+msgid "gmnvext.dll error"
+msgstr "gmnvext.dll-fel"
+
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Avbruten"
+
+msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
+msgstr "E10: \\ borde följas av /, ? eller &"
+
+msgid "E11: Invalid in command-line window; :q<CR> closes the window"
+msgstr "E11: Ogiltigt i kommandoradsfönstret; :q<CR> stänger fönstret"
+
+msgid "E12: Command not allowed from exrc/mnvrc in current dir or tag search"
+msgstr ""
+"E12: Kommando inte tillåtet från exrc/mnvrc i aktuell katalog eller "
+"taggsökning"
+
+msgid "E13: File exists (add ! to override)"
+msgstr "E13: Fil existerar (lägg till ! för att tvinga)"
+
+#, c-format
+msgid "E15: Invalid expression: \"%s\""
+msgstr "E15: Ogiltigt uttryck: \"%s\""
+
+msgid "E16: Invalid range"
+msgstr "E16: Ogiltigt område"
+
+#, c-format
+msgid "E17: \"%s\" is a directory"
+msgstr "E17: \"%s\" är en katalog"
+
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: Oväntade tecken i :let"
+
+msgid "E18: Unexpected characters in assignment"
+msgstr "E18: Oväntade tecken i tilldelning"
+
+msgid "E19: Mark has invalid line number"
+msgstr "E19: Markering har ogiltigt radnummer"
+
+msgid "E20: Mark not set"
+msgstr "E20: Markering inte inställd"
+
+msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
+msgstr "E21: Kan inte göra ändringar, 'modifiable' är av"
+
+msgid "E22: Scripts nested too deep"
+msgstr "E22: Skript nästlade för djupt"
+
+msgid "E23: No alternate file"
+msgstr "E23: Ingen alternativ fil"
+
+msgid "E24: No such abbreviation"
+msgstr "E24: Ingen sådan förkortning"
+
+msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
+msgstr ""
+"E25: Grafiskt gränssnitt kan inte användas: Inte aktiverat vid kompilering"
+
+msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E26: Hebreiska kan inte användas: Inte aktiverat vid kompilering\n"
+
+msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
+msgstr "E27: Stöd för farsi har tagits bort\n"
+
+#, c-format
+msgid "E28: No such highlight group name: %s"
+msgstr "E28: Inget sådant framhävningsgruppnamn: %s"
+
+msgid "E29: No inserted text yet"
+msgstr "E29: Ingen infogad text än"
+
+msgid "E30: No previous command line"
+msgstr "E30: Ingen tidigare kommandorad"
+
+msgid "E31: No such mapping"
+msgstr "E31: Ingen sådan mappning"
+
+msgid "E32: No file name"
+msgstr "E32: Inget filnamn"
+
+msgid "E33: No previous substitute regular expression"
+msgstr "E33: Inget tidigare utbytningsreguljäruttryck"
+
+msgid "E34: No previous command"
+msgstr "E34: Inget tidigare kommando"
+
+msgid "E35: No previous regular expression"
+msgstr "E35: Inget tidigare reguljärt uttryck"
+
+msgid "E36: Not enough room"
+msgstr "E36: Inte tillräckligt med utrymme"
+
+msgid "E37: No write since last change"
+msgstr "E37: Ingen skrivning sedan senaste ändringen"
+
+msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E37: Ingen skrivning sedan senaste ändring (lägg till ! för att tvinga)"
+
+msgid "E39: Number expected"
+msgstr "E39: Nummer väntat"
+
+#, c-format
+msgid "E40: Can't open errorfile %s"
+msgstr "E40: Kan inte öppna felfil %s"
+
+msgid "E41: Out of memory!"
+msgstr "E41: Slut på minne!"
+
+msgid "E42: No Errors"
+msgstr "E42: Inga fel"
+
+msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
+msgstr "E45: 'readonly' flagga är inställd (lägg till ! för att åsidosätta)"
+
+msgid "E46: Cannot change read-only variable"
+msgstr "E46: Kan inte ändra skrivskyddad variabel"
+
+#, c-format
+msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
+msgstr "E46: Kan inte ändra skrivskyddad variabel \"%s\""
+
+msgid "E47: Error while reading errorfile"
+msgstr "E47: Fel vid läsning av felfil"
+
+msgid "E48: Not allowed in sandbox"
+msgstr "E48: Inte tillåtet i sandlåda"
+
+msgid "E49: Invalid scroll size"
+msgstr "E49: Ogiltig rullningsstorlek"
+
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: För många \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: För många %s("
+
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: Omatchade \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E53: Unmatched %s%%("
+msgstr "E53: Omatchade %s%%("
+
+#, c-format
+msgid "E54: Unmatched %s("
+msgstr "E54: Omatchade %s("
+
+#, c-format
+msgid "E55: Unmatched %s)"
+msgstr "E55: Omatchade %s)"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+msgid "E59: Invalid character after %s@"
+msgstr "E59: ogiltigt tecken efter %s@"
+
+#, c-format
+msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
+msgstr "E60: För många komplexa %s{...}s"
+
+#, c-format
+msgid "E61: Nested %s*"
+msgstr "E61: Nästlade %s*"
+
+#, c-format
+msgid "E62: Nested %s%c"
+msgstr "E62: Nästlade %s%c"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E63: Invalid use of \\_"
+msgstr "E63: ogiltig användning av \\_"
+
+#, c-format
+msgid "E64: %s%c follows nothing"
+msgstr "E64: %s%c följer ingenting"
+
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: Otillåten bakåtreferens"
+
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: \\z{ inte tillåtet här"
+
+msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
+msgstr "E67: \\z1 m.fl. inte tillåtet här"
+
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: Ogiltigt tecken efter \\z"
+
+#, c-format
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: Saknar ] efter %s%%["
+
+#, c-format
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: Tom %s%%[]"
+
+#, c-format
+msgid "E71: Invalid character after %s%%"
+msgstr "E71: Ogiltigt tecken efter %s%%"
+
+msgid "E72: Close error on swap file"
+msgstr "E72: Stängningsfel på växlingsfil"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E73: Tag stack empty"
+msgstr "E73: taggstack tom"
+
+msgid "E74: Command too complex"
+msgstr "E74: Kommando för komplext"
+
+msgid "E75: Name too long"
+msgstr "E75: Namn för långt"
+
+msgid "E76: Too many ["
+msgstr "E76: För många ["
+
+msgid "E77: Too many file names"
+msgstr "E77: För många filnamn"
+
+msgid "E78: Unknown mark"
+msgstr "E78: Okänt märke"
+
+msgid "E79: Cannot expand wildcards"
+msgstr "E79: Kan inte expandera jokertecken"
+
+msgid "E80: Error while writing"
+msgstr "E80: Fel vid skrivning"
+
+msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
+msgstr "E81: Använder <SID> som inte finns i en skriptkontext"
+
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: Kan inte allokera någon buffert, avslutar..."
+
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr "E83: Kan inte allokera buffert, använder en annan..."
+
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: Ingen modifierad buffert hittad"
+
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: Det finns inga listade buffertar"
+
+#, c-format
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: Buffert %ld existerar inte"
+
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: Kan inte gå bortom sista buffert"
+
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: Kan inte gå före första buffert"
+
+#, c-format
+msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E89: Ingen skrivning sedan senaste ändring för buffert %d (lägg till ! för "
+"att åsidosätta)"
+
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Kan inte läsa ur senaste buffert"
+
+msgid "E91: 'shell' option is empty"
+msgstr "E91: 'shell' flagga är tom"
+
+#, c-format
+msgid "E92: Buffer %d not found"
+msgstr "E92: Buffert %d hittades inte"
+
+#, c-format
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: Fler än en träff för %s"
+
+#, c-format
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: Ingen matchande buffert för %s"
+
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: Buffer med det här namnet existerar redan"
+
+#, c-format
+msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
+msgstr "E96: Kan inte diffa fler än %d buffertar"
+
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: Kan inte skapa skiljare"
+
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: Kan inte läsa skiljeutdata"
+
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: Aktuell buffert är inte i skiljeläge"
+
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: Ingen annan buffert i skiljeläge"
+
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr ""
+"E101: Fler än två buffertar i skiljeläge, vet inte vilken som ska användas"
+
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: Kan inte hitta buffert \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: Buffert \"%s\" är inte i skiljeläge"
+
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: Escape inte tillåtet i digraf"
+
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: Användning av :loadkeymap utanför en körd fil"
+
+#, c-format
+msgid "E106: Unsupported diff output format: %s"
+msgstr "E106: Utdataformat för diff stöds inte: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
+msgstr "E107: Saknar hakparantes: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: Ingen sådan variabel: \"%s\""
+
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: Saknar ':' efter '?'"
+
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: Saknar ')'"
+
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Saknar ']'"
+
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Flaggnamn saknas: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: Okänd flagga: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E114: Missing double quote: %s"
+msgstr "E114: Saknar dubbelt citattecken: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E115: Missing single quote: %s"
+msgstr "E115: Saknar enkelt citattecken: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Ogiltiga argument för funktion %s"
+
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Okänd funktion: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: För många argument till funktion: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: För få argument till funktion: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: Använder inte <SID> i en skriptkontext: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Odefinierad variabel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
+msgstr "E121: Odefinierad variabel: %c:%s"
+
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: Funktionen %s existerar redan, lägg till ! för att ersätta den"
+
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Odefinierad funktion: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: Saknar '(': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Otillåtet argument: %s"
+
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: Saknar :endfunction"
+
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: Kan inte omdefiniera funktion %s: Den används"
+
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
+msgstr "E128: Funktionsnamn måste börja med en versal eller \"s:\": %s"
+
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Funktionsnamn krävs"
+
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: Kan inte ta bort funktion %s: Den används"
+
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: Djupet på funktionsanropet är högre än 'maxfuncdepth'"
+
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return inte inom en funktion"
+
+msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
+msgstr "E134: Kan inte flytta ett antal rader till sig själv"
+
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: *Filter*-Autokommandon får inte ändra aktuell buffert"
+
+msgid "E136: mnvinfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: mnvinfo: För många fel, hoppar över resten av filen"
+
+#, c-format
+msgid "E137: MNVinfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: MNVinfo-fil är inte skrivbar: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write mnvinfo file %s!"
+msgstr "E138: Kan inte skriva mnvinfo-fil %s!"
+
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: Filen är inläst i en annan buffert"
+
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Använd ! för att skriva ofullständig buffert"
+
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: Inget filnamn för buffert %ld"
+
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr "E142: Filen skrevs inte: Skrivning är inaktiverat med 'write'-flaggan"
+
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr "E143: Autokommandon tog oväntat bort ny buffert %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E144: Non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: ickenumeriskt argument till :z"
+
+msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rmnv"
+msgstr "E145: Skalkommandon och vissa funktioner är inte tillåtna i rmnv"
+
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: Reguljära uttryck kan inte vara åtskilda av bokstäver"
+
+msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
+msgstr "E147: Kan inte utföra :global rekursivt med ett intervall"
+
+msgid "E148: Regular expression missing from :global"
+msgstr "E148: Reguljära uttryck saknas från :global"
+
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: Tyvärr, ingen hjälp för %s"
+
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: Inte en katalog: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E151: No match: %s"
+msgstr "E151: Ingen träff: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: Kan inte öppna %s för skrivning"
+
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: Kunde inte öppna %s för läsning"
+
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Duplicerad tagg \"%s\" i fil %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: Okänd signatur: %s"
+
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: Saknar signaturnamn"
+
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
+msgstr "E157: Ogiltigt tecken-ID: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: Ogiltigt buffertnamn: %s"
+
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: Saknar signaturnummer"
+
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Okänt signaturkommando: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Brytpunkt hittades inte: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Ingen skrivning sedan senaste ändring för buffert \"%s\""
+
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Det finns bara en fil att redigera"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Kan inte gå före första filen"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Kan inte gå bortom sista filen"
+
+msgid "E166: Can't open linked file for writing"
+msgstr "E166: Kan inte öppna länkad fil för skrivning"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding används utanför en körd fil"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish används utanför en körd fil"
+
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: Kommando för rekursivt"
+
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: Saknar :endwhile"
+
+msgid "E170: Missing :endfor"
+msgstr "E170: Saknar :endfor"
+
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: Saknar :endif"
+
+msgid "E172: Missing marker"
+msgstr "E172: Saknar markör"
+
+#, c-format
+msgid "E173: %d more file to edit"
+msgid_plural "E173: %d more files to edit"
+msgstr[0] "E173: %d till fil att redigera"
+msgstr[1] "E173: %d fler filer att redigera"
+
+#, c-format
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
+msgstr "E174: Kommandot finns redan: lägg till ! för att ersätta det: %s"
+
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: Inga attribut angivna"
+
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Ogiltigt antal argument"
+
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Antal kan inte anges två gånger"
+
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: Ogiltigt standardvärde för antal"
+
+#, c-format
+msgid "E179: Argument required for %s"
+msgstr "E179: Argument krävs för %s"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Ogiltigt kompletteringsvärde: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid address type value: %s"
+msgstr "E180: Ogiltigt adresstypvärde: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: Ogiltigt attribut: %s"
+
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: Ogiltigt kommandonamn"
+
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr "E183: Användardefinierade kommandon måste börja med en stor bokstav"
+
+#, c-format
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: Inget sådant användardefinierat kommando: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
+msgstr "E185: Kan inte hitta färgschema '%s'"
+
+msgid "E186: No previous directory"
+msgstr "E186: Ingen tidigare katalog"
+
+msgid "E187: Directory unknown"
+msgstr "E187: Katalog okänd"
+
+msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
+msgstr ""
+"E188: Förskaffa fönsterposition inte implementerat för den här plattformen"
+
+#, c-format
+msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
+msgstr "E189: \"%s\" existerar (lägg till ! för att tvinga)"
+
+#, c-format
+msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
+msgstr "E190: Kan inte öppna \"%s\" för skrivning"
+
+msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
+msgstr ""
+"E191: Argument måste vara en bokstav eller framåt-/bakåtvänt citattecken"
+
+msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
+msgstr "E192: Rekursiv användning av :normal för djup"
+
+#, c-format
+msgid "E193: %s not inside a function"
+msgstr "E193: %s inte inom en funktion"
+
+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
+msgstr "E194: Inget alternativt filnamn att byta ut '#' med"
+
+msgid "E195: Cannot open mnvinfo file for reading"
+msgstr "E195: Kan inte öppna mnvinfo-fil för läsning"
+
+msgid "E196: No digraphs in this version"
+msgstr "E196: Inga digrafer i den här versionen"
+
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Kan inte sätta språk till \"%s\""
+
+msgid "E199: Active window or buffer changed or deleted"
+msgstr "E199: Aktivt fönster eller buffert ändrat eller borttaget"
+
+msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
+msgstr "E200: *ReadPre autokommandon gjorde filen oläsbar"
+
+msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E201: *ReadPre autokommandon får inte ändra nuvarande buffert"
+
+msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
+msgstr "E202: Konvertering gjorde filen oläsbar!"
+
+msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
+msgstr "E203: Autokommandon tog bort eller läste ur buffert som skulle skrivas"
+
+msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
+msgstr "E204: Autokommado ändrade antal rader på ett oväntat sätt"
+
+msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
+msgstr "E205: Patchläge: kan inte spara originalfil"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"
+msgstr "E206: patchläge: kan inte skapa tom originalfil"
+
+msgid "E207: Can't delete backup file"
+msgstr "E207: Kan inte ta bort säkerhetskopia"
+
+#, c-format
+msgid "E208: Error writing to \"%s\""
+msgstr "E208: Fel vid skrivning till \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E209: Error closing \"%s\""
+msgstr "E209: Fel vid stängning av \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E210: Error reading \"%s\""
+msgstr "E210: Fel vid läsning av \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: Filen \"%s\" är inte längre tillgänglig"
+
+msgid "E212: Can't open file for writing"
+msgstr "E212: Kan inte öppna fil för skrivning"
+
+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgstr ""
+"E213: Kan inte konvertera (lägg till ! för att skriva utan konvertering)"
+
+msgid "E214: Can't find temp file for writing"
+msgstr "E214: Kan inte hitta temporär fil för skrivning"
+
+#, c-format
+msgid "E215: Illegal character after *: %s"
+msgstr "E215: Otillåtet tecken efter *: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such event: %s"
+msgstr "E216: Ingen sådan händelse: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: Ingen sådan grupp eller händelse: %s"
+
+msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
+msgstr "E217: Kan inte köra autokommandon för ALLA händelser"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E218: Autocommand nesting too deep"
+msgstr "E218: autokommando nästlad för djupt"
+
+msgid "E219: Missing {."
+msgstr "E219: Saknar {."
+
+msgid "E220: Missing }."
+msgstr "E220: Saknar }."
+
+msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
+msgstr "E221: Markören kan inte börja med gemen bokstav"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E223: Recursive mapping"
+msgstr "E223: rekursiv mappning"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E224: global förkortning existerar redan för %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
+msgstr "E225: global mappning existerar redan för %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E226: förkortning existerar redan för %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+msgid "E227: Mapping already exists for %s"
+msgstr "E227: mappning existerar redan för %s"
+
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: Kan inte starta grafiskt gränssnitt"
+
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: Kan inte läsa från \"%s\""
+
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: 'guifontwide' ogiltig"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E233: Cannot open display"
+msgstr "E233: kan inte öppna display"
+
+#, c-format
+msgid "E234: Unknown fontset: %s"
+msgstr "E234: Okänd typsnittsuppsättning: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E235: Unknown font: %s"
+msgstr "E235: Okänt typsnitt: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
+msgstr "E236: Typsnitt \"%s\" är inte bredd-fixerad"
+
+msgid "E237: Printer selection failed"
+msgstr "E237: Skrivarval misslyckades"
+
+#, c-format
+msgid "E238: Print error: %s"
+msgstr "E238: Skrivarfel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: Ogiltig signaturtext: %s"
+
+msgid "E240: No connection to the X server"
+msgstr "E240: Ingen anslutning till X-servern"
+
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Kunde inte sända till %s"
+
+msgid "E242: Can't split a window while closing another"
+msgstr "E242: Kan inte dela ett fönster medan ett annat stängs"
+
+#, c-format
+msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
+msgstr "E243: Argument stöds inte: \"-%s\"; Används OLE-versionen."
+
+#, c-format
+msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
+msgstr "E244: Ogiltigt %s-namn \"%s\" i typsnittsnamn \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
+msgstr "E245: Otillåtet tecken '%c' i typsnittsnamn \"%s\""
+
+msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
+msgstr "E246: FileChangedShell-autokommandot tog bort buffert"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+msgid "E247: No registered server named \"%s\""
+msgstr "E247: ingen registrerad server med namnet \"%s\""
+
+msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
+msgstr "E248: Misslyckades att skicka kommando till målprogrammet"
+
+msgid "E249: Window layout changed unexpectedly"
+msgstr "E249: Fönsterlayouten ändrades oväntat"
+
+#, c-format
+msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
+msgstr ""
+"E250: Typsnitt för följande teckenkoder saknas i typsnittsuppsättningen %s:"
+
+msgid "E251: MNV instance registry property is badly formed. Deleted!"
+msgstr "E251: MNV instansregisteregenskap är dåligt format. Borttaget!"
+
+#, c-format
+msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width"
+msgstr "E252: Typsnittsnamn: %s - Typsnittet '%s' har inte fast bredd"
+
+#, c-format
+msgid "E253: Fontset name: %s"
+msgstr "E253: Typsnittsnamn: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: Kan inte allokera färg %s"
+
+msgid "E255: Couldn't read in sign data"
+msgstr "E255: Kunde inte läsa in teckendata"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E257: cstag: Tag not found"
+msgstr "E257: cstag: tagg hittades inte"
+
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Kunde inte sända till klient"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
+msgstr "E259: inga träffar funna för cscope-förfrågan %s av %s"
+
+msgid "E260: Missing name after ->"
+msgstr "E260: Saknar namn efter ->"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+msgid "E261: Cscope connection %s not found"
+msgstr "E261: cscope-anslutning %s hittades inte"
+
+#, c-format
+msgid "E262: Error reading cscope connection %d"
+msgstr "E262: Fel vid läsning av cscope-anslutning %d"
+
+msgid ""
+"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E263: Tyvärr, detta kommandot är inaktiverat, Python-biblioteket kunde inte "
+"läsas in."
+
+msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
+msgstr "E264: Python: Fel vid initiering av I/O-objekt"
+
+msgid "E265: $_ must be an instance of String"
+msgstr "E265: $_ måste vara en instans av String"
+
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E266: Tyvärr, detta kommandot är inaktiverat, Ruby-biblioteket kunde inte "
+"läsas in."
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E267: Unexpected return"
+msgstr "E267: oväntad returnering"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E268: Unexpected next"
+msgstr "E268: oväntad next"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E269: Unexpected break"
+msgstr "E269: oväntad break"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E270: Unexpected redo"
+msgstr "E270: oväntad redo"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E271: Retry outside of rescue clause"
+msgstr "E271: retry utanför rescue-block"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E272: Unhandled exception"
+msgstr "E272: ohanterat undantag"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
+msgstr "E273: okänt longjmp-status %d"
+
+msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
+msgstr "E274: Inget blanksteg tillåtet före parentes"
+
+msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
+msgstr "E275: Kan inte lägga till textegenskap till urläst buffert"
+
+#, c-format
+msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
+msgstr "E276: Kan inte använda funktionen som en metod: %s"
+
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: Kunde inte läsa ett serversvar"
+
+msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
+msgstr "E279: Tyvärr, ++shell stöds inte på detta system"
+
+#, c-format
+msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E282: Kan inte läsa från \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E283: No marks matching \"%s\""
+msgstr "E283: Inga märken matchade \"%s\""
+
+msgid "E284: Cannot set IC values"
+msgstr "E284: Kan inte ställa in IC-värden"
+
+msgid "E285: Failed to create input context"
+msgstr "E285: Misslyckades att skapa inmatningsmiljö"
+
+msgid "E286: Failed to open input method"
+msgstr "E286: Misslyckades att öppna inmatningsmetod"
+
+msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
+msgstr "E287: Varning: Kunde inte ställa in förstörningsåterkallning till IM"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E288: Input method doesn't support any style"
+msgstr "E288: inmatningsmetod stöder inte någon stil"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
+msgstr "E289: inmatningsmetod stöder inte min förredigeringstyp"
+
+msgid "E290: List or number required"
+msgstr "E290: Lista eller nummer krävs"
+
+msgid "E294: Seek error in swap file read"
+msgstr "E294: Sökfel i växlingsfilsläsning"
+
+msgid "E295: Read error in swap file"
+msgstr "E295: Läsfel i växlingsfil"
+
+msgid "E296: Seek error in swap file write"
+msgstr "E296: Sökfel i växlingsfilskrivning"
+
+msgid "E297: Write error in swap file"
+msgstr "E297: Skrivfel i växlingsfil"
+
+msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
+msgstr "E299: Perl-evaluering förbjuden i sandlåda utan Safe-modulen"
+
+msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
+msgstr "E300: Växlingsfil finns redan (symlänksattack?)"
+
+msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
+msgstr "E301: Hoppsan, tappat bort växlingsfilen!!!"
+
+msgid "E302: Could not rename swap file"
+msgstr "E302: Kunde inte döpa om växlingsfil"
+
+#, c-format
+msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
+msgstr "E303: Kunde inte öppna växlingsfil för \"%s\", återskapning omöjlig"
+
+#, c-format
+msgid "E305: No swap file found for %s"
+msgstr "E305: Ingen växlingsfil hittades för %s"
+
+#, c-format
+msgid "E306: Cannot open %s"
+msgstr "E306: Kan inte öppna %s"
+
+#, c-format
+msgid "E307: %s does not look like a MNV swap file"
+msgstr "E307: %s ser inte ut som en MNV-växlingsfil"
+
+msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
+msgstr "E308: Varning: Originalfilen kan ha blivit skadad"
+
+#, c-format
+msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
+msgstr "E309: Kunde inte läsa block 1 från %s"
+
+#, c-format
+msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
+msgstr "E310: Block 1 ID fel (%s inte en .swp-fil?)"
+
+msgid "E311: Recovery Interrupted"
+msgstr "E311: Återskapning avbruten"
+
+msgid ""
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr ""
+"E312: Fel upptäckt vid återskapning; titta efter rader som börjar med ???"
+
+msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
+msgstr "E313: Kan inte bevara, det finns ingen växlingsfil"
+
+msgid "E314: Preserve failed"
+msgstr "E314: Bevaring misslyckades"
+
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Tyvärr, kommandot är inte tillgängligt i den här versionen"
+
+#, c-format
+msgid "E321: Could not reload \"%s\""
+msgstr "E321: Kunde inte läsa om \"%s\""
+
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: Kan inte öppna PostScript-utfil"
+
+msgid "E325: ATTENTION"
+msgstr "E325: LYSTRING"
+
+msgid "E326: Too many swap files found"
+msgstr "E326: För många växlingsfiler hittade"
+
+msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
+msgstr "E327: Del av menyföremål sökväg är inte undermeny"
+
+msgid "E328: Menu only exists in another mode"
+msgstr "E328: Meny existerar bara i ett annat läge"
+
+#, c-format
+msgid "E329: No menu \"%s\""
+msgstr "E329: Ingen meny \"%s\""
+
+msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
+msgstr "E330: Menysökväg får inte leda till en undermeny"
+
+msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
+msgstr "E331: Får inte lägga till menyföremål direkt till menyrad"
+
+msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
+msgstr "E332: Avskiljare kam inte vara en del av en menysökväg"
+
+msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
+msgstr "E333: Menysökväg måste leda till ett menyföremål"
+
+#, c-format
+msgid "E334: Menu not found: %s"
+msgstr "E334: Meny hittades inte: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
+msgstr "E335: Meny inte definierad för %s läge"
+
+msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
+msgstr "E336: Menysökväg måste leda till en undermeny"
+
+msgid "E337: Menu not found - check menu names"
+msgstr "E337: Meny hittades inte - kontrollera menynamn"
+
+msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
+msgstr "E338: Tyvärr, ingen filbläddrare i konsoll-läge"
+
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: Mönster för långt"
+
+msgid "E340: Internal error; if you can reproduce please report a bug"
+msgstr ""
+"E340: Internt fel; om du kan återskapa felet, rapportera det som ett bugg"
+
+#, c-format
+msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
+msgstr "E342: Slut på minne! (allokerar %lu byte)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
+msgstr ""
+"E343: Ogiltig sökväg: '**[nummer]' måste vara i slutet på sökvägen eller "
+"följas av '%s'."
+
+#, c-format
+msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
+msgstr "E344: Kan inte hitta katalog \"%s\" i cdpath"
+
+#, c-format
+msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E345: Kan inte hitta fil \"%s\" i sökväg"
+
+#, c-format
+msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
+msgstr "E346: Ingen katalog \"%s\" hittades i cdpath"
+
+#, c-format
+msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
+msgstr "E347: Ingen fil \"%s\" hittades i sökvägen"
+
+msgid "E348: No string under cursor"
+msgstr "E348: Ingen sträng under markör"
+
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: Ingen identifierare under markör"
+
+msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E350: Kan inte skapa vikning med nuvarande 'foldmethod'"
+
+msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E351: Kan inte ta bort vikning med nuvarande 'foldmethod'"
+
+msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
+msgstr "E352: Kan inte ta bort vikning med aktuell 'foldmethod'"
+
+#, c-format
+msgid "E353: Nothing in register %s"
+msgstr "E353: Ingenting i register %s"
+
+#, c-format
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: Otillåtet registernamn: '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E355: Unknown option: %s"
+msgstr "E355: Okänd flagga: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
+msgstr "E357: 'langmap': Matchande tecken saknas för %s"
+
+#, c-format
+msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
+msgstr "E358: 'langmap': Extra tecken efter semikolon: %s"
+
+msgid "E359: Screen mode setting not supported"
+msgstr "E359: Skärmlägesinställning stöds inte"
+
+msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
+msgstr "E360: Kan inte köra skal med -f-flagga"
+
+msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
+msgstr "E362: Använder ett booleskt värde som en Float"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: mönster använder mer minne än 'maxmempattern'"
+
+#, c-format
+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
+msgstr "E364: Biblioteksanrop misslyckades för \"%s()\""
+
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: Misslyckades med att skriva ut PostScript-fil"
+
+msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
+msgstr "E366: Inte tillåtet att gå in i ett popup-fönster"
+
+#, c-format
+msgid "E367: No such group: \"%s\""
+msgstr "E367: Ingen sådan grupp: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E368: Got SIG%s in libcall()"
+msgstr "E368: Fick SIG%s i libcall()"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
+msgstr "E369: ogiltigt föremål i %s%%[]"
+
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s: %s"
+msgstr "E370: Kunde inte läsa in biblioteket %s: %s"
+
+msgid "E371: Command not found"
+msgstr "E371: Kommando hittades inte"
+
+#, c-format
+msgid "E372: Too many %%%c in format string"
+msgstr "E372: För många %%%c i formatsträng"
+
+#, c-format
+msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
+msgstr "E373: Oväntad %%%c i formatsträng"
+
+msgid "E374: Missing ] in format string"
+msgstr "E374: Saknar ] i formatsträng"
+
+#, c-format
+msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
+msgstr "E375: Ostödd %%%c i formatsträng"
+
+#, c-format
+msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
+msgstr "E376: Ogiltig %%%c i formatsträngprefix"
+
+#, c-format
+msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
+msgstr "E377: Ogiltig %%%c i formatsträng"
+
+msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
+msgstr "E378: 'errorformat' innehåller inga mönster"
+
+msgid "E379: Missing or empty directory name"
+msgstr "E379: Saknar eller tomt katalognamn"
+
+msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
+msgstr "E380: På botten av snabbfixstack"
+
+msgid "E381: At top of quickfix stack"
+msgstr "E381: På toppen av snabbfixstack"
+
+msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
+msgstr "E382: Kan inte skriva, 'buftype'-flagga är inställd"
+
+#, c-format
+msgid "E383: Invalid search string: %s"
+msgstr "E383: Ogiltig söksträng: %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
+msgstr "E384: sökning nådde TOPPEN utan träff av: %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
+msgstr "E385: sökning nådde BOTTEN utan träff av: %s"
+
+msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
+msgstr "E386: Förväntade '?' eller '/' efter ';'"
+
+msgid "E387: Match is on current line"
+msgstr "E387: Matchning är på aktuell rad"
+
+msgid "E388: Couldn't find definition"
+msgstr "E388: Kunde inte hitta definition"
+
+msgid "E389: Couldn't find pattern"
+msgstr "E389: Kunde inte hitta mönster"
+
+#, c-format
+msgid "E390: Illegal argument: %s"
+msgstr "E390: Otillåtet argument: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E391: Inget sådant syntax-kluster: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E392: Inga sådana syntaxkluster: %s"
+
+msgid "E393: group[t]here not accepted here"
+msgstr "E393: grupper inte tillåtna här"
+
+#, c-format
+msgid "E394: Didn't find region item for %s"
+msgstr "E394: Hittade inte regionföremål för %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E395: Contains argument not accepted here"
+msgstr "E395: innehåller argument som inte är tillåtna här"
+
+msgid "E397: Filename required"
+msgstr "E397: Filnamn krävs"
+
+#, c-format
+msgid "E398: Missing '=': %s"
+msgstr "E398: Saknar '=': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
+msgstr "E399: Inte tillräckliga argument: syntaxregion %s"
+
+msgid "E400: No cluster specified"
+msgstr "E400: Inget kluster angivet"
+
+#, c-format
+msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
+msgstr "E401: Mönsteravgränsare hittades inte: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
+msgstr "E402: Skräp efter mönster: %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice"
+msgstr "E403: syntax-synk: radfortsättningsmönster angivet två gånger"
+
+#, c-format
+msgid "E404: Illegal arguments: %s"
+msgstr "E404: Otillåtna argument: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E405: Missing equal sign: %s"
+msgstr "E405: Saknar likamed-tecken: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E406: Empty argument: %s"
+msgstr "E406: Tomt argument: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E407: %s not allowed here"
+msgstr "E407: %s inte tillåtet här"
+
+#, c-format
+msgid "E408: %s must be first in contains list"
+msgstr "E408: %s måste vara först i innehållslista"
+
+#, c-format
+msgid "E409: Unknown group name: %s"
+msgstr "E409: Okänt gruppnamn: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
+msgstr "E410: Ogiltigt :syntax-underkommando: %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+msgid "E411: Highlight group not found: %s"
+msgstr "E411: framhävningsgrupp hittades inte: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E412: Inte tillräckliga argument: \":highlight länk %s\""
+
+#, c-format
+msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E413: För många argument: \":highlight länk %s\""
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
+msgstr "E414: grupp har inställningar, framhävningslänk ignorerad"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
+msgstr "E415: oväntat likamed-tecken: %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+msgid "E416: Missing equal sign: %s"
+msgstr "E416: saknar likamed-tecken: %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+msgid "E417: Missing argument: %s"
+msgstr "E417: saknar argument: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E418: Illegal value: %s"
+msgstr "E418: Otillåtet värde: %s"
+
+msgid "E418: I'm a teapot"
+msgstr "E418: Jag är en tekanna"
+
+msgid "E419: FG color unknown"
+msgstr "E419: FG-färg okänd"
+
+msgid "E420: BG color unknown"
+msgstr "E420: BG-färg okänd"
+
+#, c-format
+msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
+msgstr "E421: Färgnamn eller nummer inte igenkänt: %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+msgid "E422: Terminal code too long: %s"
+msgstr "E422: terminalkod för lång: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E423: Illegal argument: %s"
+msgstr "E423: Otillåtet argument: %s"
+
+msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
+msgstr "E424: För många olika framhävningsattribut i användning"
+
+msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
+msgstr "E425: Kan inte gå före första matchande tagg"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+msgid "E426: Tag not found: %s"
+msgstr "E426: tagg hittades inte: %s"
+
+msgid "E427: There is only one matching tag"
+msgstr "E427: Det finns bara en matchande tagg"
+
+msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
+msgstr "E428: Kan inte gå bortom sista matchande tagg"
+
+#, c-format
+msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
+msgstr "E429: Fil \"%s\" existerar inte"
+
+#, c-format
+msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
+msgstr "E430: Taggfilsökväg trunkerades för %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
+msgstr "E431: Formateringsfel i tagg-fil \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
+msgstr "E432: Tagg-fil inte sorterad: %s"
+
+msgid "E433: No tags file"
+msgstr "E433: Ingen tagg-fil"
+
+msgid "E434: Can't find tag pattern"
+msgstr "E434: Kan inte hitta taggmönster"
+
+msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
+msgstr "E435: Kunde inte hitta tagg, gissar bara!"
+
+#, c-format
+msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
+msgstr "E436: Ingen \"%s\"-notering i termcap"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
+msgstr "E437: terminalkapacitet \"cm\" krävs"
+
+msgid "E441: There is no preview window"
+msgstr "E441: Det finns inget förhandsvisningsfönster"
+
+msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
+msgstr "E442: Kan inte dela toppvänster och bottenhöger samtidigt"
+
+msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
+msgstr "E443: Kan inte rotera när ett annat fönster är delat"
+
+msgid "E444: Cannot close last window"
+msgstr "E444: Kan inte stänga senaste fönstret"
+
+msgid "E445: Other window contains changes"
+msgstr "E445: Andra fönster innehåller ändringar"
+
+msgid "E446: No file name under cursor"
+msgstr "E446: Inget filnamn under markör"
+
+#, c-format
+msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E447: Kan inte hitta fil \"%s\" i sökväg"
+
+#, c-format
+msgid "E448: Could not load library function %s"
+msgstr "E448: Kunde inte läsa in biblioteksfunktion %s"
+
+msgid "E449: Invalid expression received"
+msgstr "E449: Ogiltigt uttryck mottaget"
+
+msgid "E450: Buffer number, text or a list required"
+msgstr "E450: Buffertnummer, text eller en lista krävs"
+
+#, c-format
+msgid "E451: Expected }: %s"
+msgstr "E451: Förväntade }: %s"
+
+msgid "E452: Double ; in list of variables"
+msgstr "E452: Dubbla ; i listan över variabler"
+
+msgid "E453: UL color unknown"
+msgstr "E453: UL-färg okänd"
+
+msgid "E454: Function list was modified"
+msgstr "E454: Funktionslistan har ändrats"
+
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Fel vid skrivning av utdata till PostScript-fil"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Kan inte öppna fil \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: Kan inte hitta PostScript-källfilen \"%s.ps\""
+
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: Kan inte läsa PostScript-resursfil \"%s\""
+
+msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
+msgstr "E458: Kan inte allokera colormap-post, vissa färger kan vara felaktiga"
+
+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
+msgstr "E459: Kan inte gå tillbaka till tidigare katalog"
+
+msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument"
+msgstr "E460: Saknade poster i dict-argumentet mapset()"
+
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Otillåtet variabelnamn: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
+msgstr "E462: Kunde inte förbereda för att läsa om \"%s\""
+
+msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
+msgstr "E463: Region är vaktad, kan inte modifiera"
+
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Otydlig användning av användardefinierat kommando"
+
+#, c-format
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s"
+msgstr "E464: Tvetydig användning av användardefinierat kommando: %s"
+
+msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
+msgstr "E465: :winsize kräver två sifferargument"
+
+msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
+msgstr "E466: :winpos kräver två sifferargument"
+
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Specialkomplettering kräver ett funktionsargument"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: Kompletteringsargument bara tillåtet för specialkomplettering"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
+msgstr "E469: ogiltig cscopequickfix-flagga %c för %c"
+
+msgid "E470: Command aborted"
+msgstr "E470: Kommando avbrutet"
+
+msgid "E471: Argument required"
+msgstr "E471: Argument krävs"
+
+msgid "E472: Command failed"
+msgstr "E472: Kommando misslyckades"
+
+msgid "E474: Invalid argument"
+msgstr "E474: Ogiltigt argument"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid argument: %s"
+msgstr "E475: Ogiltigt argument: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid value for argument %s"
+msgstr "E475: Ogiltigt värde för argument %s"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
+msgstr "E475: Ogiltigt värde för argument %s: %s"
+
+msgid "E476: Invalid command"
+msgstr "E476: Ogiltigt kommando"
+
+#, c-format
+msgid "E476: Invalid command: %s"
+msgstr "E476: Ogiltigt kommando: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E476: Invalid command: %s, expected %s"
+msgstr "E476: Ogiltigt kommando: %s, förväntade %s"
+
+msgid "E477: No ! allowed"
+msgstr "E477: Inget ! tillåtet"
+
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Få inte panik!"
+
+msgid "E479: No match"
+msgstr "E479: Ingen träff"
+
+#, c-format
+msgid "E480: No match: %s"
+msgstr "E480: Ingen träff: %s"
+
+msgid "E481: No range allowed"
+msgstr "E481: Inget område tillåtet"
+
+#, c-format
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: Kan inte skapa fil %s"
+
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: Kan inte hämta temporärt filnamn"
+
+#, c-format
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: Kan inte öppna fil %s"
+
+#, c-format
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: Kan inte läsa fil %s"
+
+msgid "E486: Pattern not found"
+msgstr "E486: Mönster hittades inte"
+
+#, c-format
+msgid "E486: Pattern not found: %s"
+msgstr "E486: Mönster hittades inte: %s"
+
+msgid "E487: Argument must be positive"
+msgstr "E487: Argument måste vara positivt"
+
+#, c-format
+msgid "E487: Argument must be positive: %s"
+msgstr "E487: Argumentet måste vara positivt: %s"
+
+msgid "E488: Trailing characters"
+msgstr "E488: Eftersläpande tecken"
+
+#, c-format
+msgid "E488: Trailing characters: %s"
+msgstr "E488: Efterföljande tecken: %s"
+
+msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\""
+msgstr "E489: Ingen anropsstack som ersättning för \"<stack>\""
+
+msgid "E490: No fold found"
+msgstr "E490: Ingen vikning hittades"
+
+#, c-format
+msgid "E491: JSON decode error at '%s'"
+msgstr "E491: JSON-avkodningsfel vid '%s'"
+
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: Inte ett redigerarkommando"
+
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Bakåtområde givet"
+
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: Använd w eller w>>"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr "E495: inget autokommando-filnamn att ersätta \"<afile>\" med"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr "E496: inget autokommando-buffernummer att ersätta \"<abuf>\" med"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
+msgstr "E497: inget autokommando-träffnamn att byta ut \"<amatch>\" med"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr "E498: inget :source-filnamn att byta ut \"<sfile>\" med"
+
+#, no-c-format
+msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
+msgstr "E499: Tomt filnamn för '%' or '#', fungerar bara med \":p:h\""
+
+msgid "E500: Evaluates to an empty string"
+msgstr "E500: Evaluerar till en tom sträng"
+
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: Vid filslut"
+
+msgid "is not a file or writable device"
+msgstr "är inte en fil eller skrivbar enhet"
+
+#, c-format
+msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
+msgstr "E503: \"%s\" är inte en fil eller skrivbar enhet"
+
+msgid "E503: Coffee is currently not available"
+msgstr "E503: Coffee är för närvarande inte tillgängligt"
+
+msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')"
+msgstr "är skrivskyddad (kan inte åsidosättas: \"W\" i 'cpoptions')"
+
+msgid "is read-only (add ! to override)"
+msgstr "är skrivskyddad (lägg till ! för att tvinga)"
+
+#, c-format
+msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
+msgstr "E505: \"%s\" är skrivskyddad (lägg till ! för att åsidosätta)"
+
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr "E506: Kan inte skriva till säkerhetskopia (lägg till ! för att tvinga)"
+
+msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)"
+msgstr ""
+"E507: Stängningsfel för säkerhetskopieringsfil (lägg till ! för att skriva "
+"ändå)"
+
+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)"
+msgstr ""
+"E508: Kan inte läsa filen för säkerhetskopiering (lägg till ! för att skriva "
+"ändå)"
+
+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgstr "E509: Kan inte skapa säkerhetskopia (lägg till ! för att tvinga)"
+
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)"
+msgstr "E510: Kan inte skapa säkerhetskopia (lägg till ! för att skriva ändå)"
+
+msgid "E511: NetBeans already connected"
+msgstr "E511: NetBeans redan anslutet"
+
+msgid "E512: Close failed"
+msgstr "E512: Stängning misslyckades"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
+msgstr ""
+"E513: skrivfel, konvertering misslyckades (gör 'fenc' tom för att tvinga)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
+"override)"
+msgstr ""
+"E513: Skrivfel, konvertering misslyckades i rad %ld (gör 'fenc' tom för att "
+"åsidosätta)"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E514: Write error (file system full?)"
+msgstr "E514: skrivfel (filsystem fullt?)"
+
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: Inga buffertar blev urlästa"
+
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: Inga buffertar blev borttagna"
+
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: Inga buffertar blev utraderade"
+
+msgid "E518: Unknown option"
+msgstr "E518: Okänd flagga"
+
+msgid "E519: Option not supported"
+msgstr "E519: Flagga stöds inte"
+
+msgid "E520: Not allowed in a modeline"
+msgstr "E520: Inte tillåtet i en lägesrad"
+
+msgid "E521: Number required after ="
+msgstr "E521: Nummer krävs efter ="
+
+#, c-format
+msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
+msgstr "E521: Tal krävs: &%s = \"%s\""
+
+msgid "E522: Not found in termcap"
+msgstr "E522: Inte hittat i termcap"
+
+msgid "E523: Not allowed here"
+msgstr "E523: Inte tillåtet här"
+
+msgid "E524: Missing colon"
+msgstr "E524: Saknar kolon"
+
+msgid "E525: Zero length string"
+msgstr "E525: Nollängdssträng"
+
+#, c-format
+msgid "E526: Missing number after <%s>"
+msgstr "E526: Saknar nummer efter <%s>"
+
+msgid "E527: Missing comma"
+msgstr "E527: Saknar komma"
+
+msgid "E528: Must specify a ' value"
+msgstr "E528: Måste ange ett '-värde"
+
+msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
+msgstr "E529: Kan inte sätta 'term' till tom sträng"
+
+msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI"
+msgstr "E530: Kan inte ändra \"term\" i grafiska gränssnittet"
+
+msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
+msgstr "E531: Använd \":gui\" för att starta grafiskt gränssnitt"
+
+msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType"
+msgstr "E532: Markering av färgnamn för lång i defineAnnoType"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E533: Can't select wide font"
+msgstr "E533: kan inte välja brett typsnitt"
+
+msgid "E534: Invalid wide font"
+msgstr "E534: Ogiltigt brett typsnitt"
+
+#, c-format
+msgid "E535: Illegal character after <%c>"
+msgstr "E535: Otillåtet tecken efter <%c>"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E536: Comma required"
+msgstr "E536: komma krävs"
+
+#, c-format
+msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
+msgstr "E537: 'commentstring' måste vara tom eller innehålla %s"
+
+#, c-format
+msgid "E538: Pattern found in every line: %s"
+msgstr "E538: Mönster som återfinns i varje rad: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E539: Illegal character <%s>"
+msgstr "E539: Otillåtet tecken <%s>"
+
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: Ostängd uttryckssekvens"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E542: Unbalanced groups"
+msgstr "E542: obalanserade grupper"
+
+msgid "E543: Not a valid codepage"
+msgstr "E543: Inte en godkänd teckentabell"
+
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: Keymap-fil hittades inte"
+
+msgid "E545: Missing colon"
+msgstr "E545: Saknar kolon"
+
+msgid "E546: Illegal mode"
+msgstr "E546: Otillåtet läge"
+
+msgid "E547: Illegal mouseshape"
+msgstr "E547: Otillåten musform"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E548: Digit expected"
+msgstr "E548: siffra förväntades"
+
+msgid "E549: Illegal percentage"
+msgstr "E549: Otillåten procentsats"
+
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: Saknar kolon"
+
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: Otillåten komponent"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E552: Digit expected"
+msgstr "E552: siffra förväntades"
+
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: Inga fler föremål"
+
+#, c-format
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: Syntaxfel i %s{...}"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E555: At bottom of tag stack"
+msgstr "E555: på botten av taggstack"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E556: At top of tag stack"
+msgstr "E556: på toppen av taggstack"
+
+msgid "E557: Cannot open termcap file"
+msgstr "E557: Kan inte öppna termcap-fil"
+
+msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
+msgstr "E558: Terminalnotering hittades inte i terminfo"
+
+msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
+msgstr "E559: Terminalnotering hittades inte i termcap"
+
+#, c-format
+msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: Användning: cs[cope] %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E561: Unknown cscope search type"
+msgstr "E561: okänd cscope-söktyp"
+
+msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
+msgstr "E562: Användning: cstag <identifierare>"
+
+#, c-format
+msgid "E563: stat(%s) error: %d"
+msgstr "E563: stat(%s)-fel: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
+msgstr "E564: %s är inte en katalog eller en godkänd cscope-databas"
+
+msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
+msgstr "E565: Det är inte tillåtet att ändra text eller fönster"
+
+msgid "E566: Could not create cscope pipes"
+msgstr "E566: Kunde inte skapa cscope-rör"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E567: No cscope connections"
+msgstr "E567: inga cscope-anslutningar"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
+msgstr "E568: dubblerad cscope-databas inte lagd till"
+
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E571: Tyvärr, detta kommando är inaktiverat: Tcl-biblioteket kunde inte "
+"läsas in."
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+msgid "E572: Exit code %d"
+msgstr "E572: avslutningskod %d"
+
+#, c-format
+msgid "E573: Invalid server id used: %s"
+msgstr "E573: Ogiltigt server-id använt: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E574: Unknown register type %d"
+msgstr "E574: Okänd registertyp %d"
+
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Otillåtet starttecken"
+
+msgid "Missing '>'"
+msgstr "Saknar '>'"
+
+msgid "Illegal register name"
+msgstr "Otillåtet registernamn"
+
+msgid "E579: :if nesting too deep"
+msgstr "E579: :if nästlad för djupt"
+
+msgid "E579: Block nesting too deep"
+msgstr "E579: Block är för djupt nästlat"
+
+msgid "E580: :endif without :if"
+msgstr "E580: :endif utan :if"
+
+msgid "E581: :else without :if"
+msgstr "E581: :else utan :if"
+
+msgid "E582: :elseif without :if"
+msgstr "E582: :elseif utan :if"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E583: Multiple :else"
+msgstr "E583: flera :else"
+
+msgid "E584: :elseif after :else"
+msgstr "E584: :elseif efter :else"
+
+msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
+msgstr "E585: :while/:for nästlad för djupt"
+
+msgid "E586: :continue without :while or :for"
+msgstr "E586: :continue utan :while eller :for"
+
+msgid "E587: :break without :while or :for"
+msgstr "E587: :break utan :while eller :for"
+
+msgid "E588: :endwhile without :while"
+msgstr "E588: :endwhile utan :while"
+
+msgid "E588: :endfor without :for"
+msgstr "E588: :endfor utan :for"
+
+msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
+msgstr "E589: 'backuptext' och 'patchmode' är lika"
+
+msgid "E590: A preview window already exists"
+msgstr "E590: Ett förhandsvisningsfönster existerar redan"
+
+msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
+msgstr "E591: 'winheight' kan inte vara mindre än 'winminheight'"
+
+msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
+msgstr "E592: 'winwidth' kan inte vara mindre än 'winminwidth'"
+
+#, c-format
+msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgstr "E593: Behöver åtminstone %d rader"
+
+#, c-format
+msgid "E594: Need at least %d columns"
+msgstr "E594: Behöver åtminstone %d kolumner"
+
+msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
+msgstr "E595: 'showbreak' innehåller oskrivbara eller breda tecken"
+
+msgid "E596: Invalid font(s)"
+msgstr "E596: Ogiltig(a) typsnitt"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E597: Can't select fontset"
+msgstr "E597: kan inte välja typsnittsuppsättning"
+
+msgid "E598: Invalid fontset"
+msgstr "E598: Ogiltig typsnittsuppsättning"
+
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: Värdet av 'imactivatekey' är ogiltigt"
+
+msgid "E600: Missing :endtry"
+msgstr "E600: Saknar :endtry"
+
+msgid "E601: :try nesting too deep"
+msgstr "E601: :try nästlad för djupt"
+
+msgid "E602: :endtry without :try"
+msgstr "E602: :endtry utan :try"
+
+msgid "E603: :catch without :try"
+msgstr "E603: :catch utan :try"
+
+msgid "E604: :catch after :finally"
+msgstr "E604: :catch efter :finally"
+
+#, c-format
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: Undantag inte fångat: %s"
+
+msgid "E606: :finally without :try"
+msgstr "E606: :finally utan :try"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E607: Multiple :finally"
+msgstr "E607: flera :finally"
+
+msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'MNV' prefix"
+msgstr "E608: Kan inte :throw undantag med 'MNV'-prefix"
+
+#, c-format
+msgid "E609: Cscope error: %s"
+msgstr "E609: Cscope-fel: %s"
+
+msgid "E610: No argument to delete"
+msgstr "E610: Inget argument att ta bort"
+
+msgid "E611: Using a Special as a Number"
+msgstr "E611: Använder en Special som en Number"
+
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E612: För många signaturer definierade"
+
+#, c-format
+msgid "E613: Unknown printer font: %s"
+msgstr "E613: Okänt skrivartypsnitt: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E616: Object required for argument %d"
+msgstr "E616: Objekt krävs för argument %d"
+
+msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
+msgstr "E617: Kan inte ändras i grafiskt GTK-gränssnitt"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: fil \"%s\" är inte en PostScript-resursfil"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: fil \"%s\" är inte en PostScript-resursfil som stöds"
+
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr "E620: Kunde inte konvertera från utskriftkodning \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: \"%s\"-källfilen har fel version"
+
+msgid "E622: Could not fork for cscope"
+msgstr "E622: Kunde inte grena för cscope"
+
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: Kunde inte starta cscope-process"
+
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: Kan inte öppna fil \"%s\""
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
+msgstr "E625: kan inte öppna cscope-databas: %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E626: Cannot get cscope database information"
+msgstr "E626: kan inte hämta cscope-databasinformation"
+
+#, c-format
+msgid "E627: Missing colon: %s"
+msgstr "E627: Saknat kolon: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E628: Missing ! or / in: %s"
+msgstr "E628: Saknar ! eller / i: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E630: %s(): Write while not connected"
+msgstr "E630: %s(): Skrivning när frånkopplad"
+
+#, c-format
+msgid "E631: %s(): Write failed"
+msgstr "E631: %s(): Skrivning misslyckades"
+
+msgid "E632: Invalid buffer identifier in getLength"
+msgstr "E632: Ogiltig buffertidentifierare i getLength"
+
+msgid "E633: Invalid buffer identifier in getText"
+msgstr "E633: Ogiltig buffertidentifierare i getText"
+
+msgid "E634: Invalid buffer identifier in remove"
+msgstr "E634: Ogiltig buffertidentifierare i remove"
+
+msgid "E635: Invalid buffer identifier in insert"
+msgstr "E635: Ogiltig buffertidentifierare i insert"
+
+msgid "E636: Invalid buffer identifier in create"
+msgstr "E636: Ogiltig buffertidentifierare i create"
+
+msgid "E637: Invalid buffer identifier in startDocumentListen"
+msgstr "E637: Ogiltig buffertidentifierare i startDocumentListen"
+
+msgid "E638: Invalid buffer identifier in stopDocumentListen"
+msgstr "E638: Ogiltig buffertidentifierare i stopDocumentListen"
+
+msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle"
+msgstr "E639: Ogiltig buffertidentifierare i setTitle"
+
+msgid "E640: Invalid buffer identifier in initDone"
+msgstr "E640: Ogiltig buffertidentifierare i initDone"
+
+msgid "E641: Invalid buffer identifier in setBufferNumber"
+msgstr "E641: Ogiltig buffertidentifierare i setBufferNumber"
+
+#, c-format
+msgid "E642: File %s not found in setBufferNumber"
+msgstr "E642: Filen %s hittades inte i setBufferNumber"
+
+msgid "E643: Invalid buffer identifier in setFullName"
+msgstr "E643: Ogiltig buffertidentifierare i setFullName"
+
+msgid "E644: Invalid buffer identifier in editFile"
+msgstr "E644: Ogiltig buffertidentifierare i editFile"
+
+msgid "E645: Invalid buffer identifier in setVisible"
+msgstr "E645: Ogiltig buffertidentifierare i setVisible"
+
+msgid "E646: Invalid buffer identifier in setModified"
+msgstr "E646: Ogiltig buffertidentifierare i setModified"
+
+msgid "E647: Invalid buffer identifier in setDot"
+msgstr "E647: Ogiltig buffertidentifierare i setDot"
+
+msgid "E648: Invalid buffer identifier in close"
+msgstr "E648: Ogiltig buffertidentifierare i close"
+
+msgid "E650: Invalid buffer identifier in defineAnnoType"
+msgstr "E650: Ogiltig buffertidentifierare i defineAnnoType"
+
+msgid "E651: Invalid buffer identifier in addAnno"
+msgstr "E651: Ogiltig buffertidentifierare i addAnno"
+
+msgid "E652: Invalid buffer identifier in getAnno"
+msgstr "E652: Ogiltig buffertidentifierare i getAnno"
+
+#, c-format
+msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s"
+msgstr "E654: Saknad avgränsare efter sökmönster: %s"
+
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: För många symboliska länkar (slinga?)"
+
+msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeans tillåter inte skrivning av omodifierade buffertar"
+
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "Delvisa skrivningar tillåts inte i NetBeans-buffertar"
+
+#, c-format
+msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
+msgstr "E658: NetBeans-anslutning förlorad för buffert %d"
+
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: Kan inte anropa Python rekursivt"
+
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: Tyvärr, ingen \"%s\"-hjälp för %s"
+
+msgid "E662: At start of changelist"
+msgstr "E662: Vid början av ändringslista"
+
+msgid "E663: At end of changelist"
+msgstr "E663: Vid slutet av ändringslista"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E664: Changelist is empty"
+msgstr "E664: ändringslista är tom"
+
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr ""
+"E665: Kan inte starta grafiskt gränssnitt, inget giltigt typsnitt hittades"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+msgid "E666: Compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: kompilator stöds inte: %s"
+
+msgid "E667: Fsync failed"
+msgstr "E667: Fsync misslyckades"
+
+#, c-format
+msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
+msgstr "E668: Fel rättighetsläge för NetBeans-anslutningens info fil: \"%s\""
+
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: Outskrivbart tecken i gruppnamn"
+
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Blandning av hjälpfilskodning inom ett språk: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: Kan inte hitta fönstertitel \"%s\""
+
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: Kunde inte öppna fönster inuti MDI-applikation"
+
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set"
+msgstr "E673: Inkompatibel multibyte-kodning och teckenuppsättning"
+
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr "E674: printmbcharset kan inte vara tom med flerbitskodning."
+
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr "E675: Ingen standardfont angiven för flerbitsutskrifter."
+
+#, c-format
+msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer"
+msgstr "E676: Inga matchande autokommandon för bufferten buftype=%s"
+
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Fel vid skrivning av temporär fil"
+
+#, c-format
+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: Ogiltigt tecken efter %s%%[dxouU]"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.mnv"
+msgstr "E679: rekursiv slinga läser in syncolor.mnv"
+
+#, c-format
+msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number"
+msgstr "E680: <buffer=%d>: ogiltigt buffertnummer"
+
+msgid "E681: Buffer is not loaded"
+msgstr "E681: Buffert inte inläst"
+
+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
+msgstr "E682: Ogiltigt sökmönster eller delimiter"
+
+msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
+msgstr "E683: Filnamn saknas eller ogiltigt mönster"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+msgid "E684: List index out of range: %ld"
+msgstr "E684: listindex utanför område: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685: Internt fel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: Argument av %s måste vara en List"
+
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Färre mål än List-poster"
+
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Fler mål än List-poster"
+
+#, c-format
+msgid "E689: Index not allowed after a %s: %s"
+msgstr "E689: Index tillåts inte efter ett %s: %s"
+
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: Saknar \"in\" efter :for"
+
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: Kan bara jämföra Lista med Lista"
+
+msgid "E692: Invalid operation for List"
+msgstr "E692: Ogiltig operation för Lista"
+
+#, c-format
+msgid "E693: Class or class typealias required for argument %d"
+msgstr "E693: Klass eller klassens typealias krävs för argument %d"
+
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Ogiltig operation för Funcrefs"
+
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: Kan inte indexera en Funcref"
+
+#, c-format
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Saknar komma i Lista: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Saknar slut på Lista ']': %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: variabel nästlad för djupt för att skapa en kopia"
+
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: För många argument"
+
+#, c-format
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Okänd funktion: %s"
+
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: Ogiltig typ för len()"
+
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: Jämförelsefunktionen för sortering misslyckades"
+
+msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
+msgstr "E703: Använder en Funcref som en siffra"
+
+#, c-format
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Variabelnamn för Funcref måste börja med en versal: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Variabelnamn konflikterar med existerande funktion %s"
+
+#, c-format
+msgid "E706: Argument of %s must be a List, String or Dictionary"
+msgstr "E706: Argumentet %s måste vara en List, String eller Dictionary"
+
+#, c-format
+msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
+msgstr "E707: Det finns en konflikt mellan namn på funktion och variabel: %s"
+
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E708: [:] måste komma sist"
+
+msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
+msgstr "E709: [:] kräver ett List- eller Blob-värde"
+
+msgid "E710: List value has more items than targets"
+msgstr "E710: Listvärdet har fler objekt än mål"
+
+msgid "E711: List value does not have enough items"
+msgstr "E711: Listvärdet har inte tillräckligt många poster"
+
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: Argument av %s måste vara en Lista eller Tabell"
+
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: Kan inte använda tom nyckel för Tabell"
+
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: Lista krävs"
+
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: Tabell krävs"
+
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E716: Nyckel finns inte i ordlistan: \"%s\""
+
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Tabell-post existerar redan"
+
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Funcref krävs"
+
+msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
+msgstr "E719: Kan inte dela upp en Dictionary"
+
+#, c-format
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Saknar kolon i Tabell: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Duplicerad nyckel i Tabell: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Saknar komma i Tabell: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Saknar slut på Tabell '}': %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E724: Variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: variabel nästlad för djupt för att visas"
+
+#, c-format
+msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
+msgstr "E725: Anropar tabell-funktion utan Tabell: %s"
+
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: Kliv är noll"
+
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: Start efter slut"
+
+msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
+msgstr "E728: Använder en Tabell som en siffra"
+
+msgid "E729: Using a Funcref as a String"
+msgstr "E729: Använder en Funcref som en String"
+
+msgid "E730: Using a List as a String"
+msgstr "E730: Använder en List som en String"
+
+msgid "E731: Using a Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Använder en Dictionary som en String"
+
+msgid "E732: Using :endfor with :while"
+msgstr "E732: Använder :endfor med :while"
+
+msgid "E733: Using :endwhile with :for"
+msgstr "E733: Använder :endwhile med :for"
+
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Fel variabeltyp för %s="
+
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Kan bara jämföra Tabell med Tabell"
+
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Ogiltig operation för Tabell"
+
+#, c-format
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: Tangenten finns redan: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: Kan inte lista variabler för %s"
+
+#, c-format
+msgid "E739: Cannot create directory: %s"
+msgstr "E739: Kan inte skapa katalog: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E740: Too many arguments for function %s"
+msgstr "E740: För många argument till funktionen %s"
+
+msgid "E741: Value is locked"
+msgstr "E741: Värdet är låst"
+
+#, c-format
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: Värde är låst: %s"
+
+msgid "E742: Cannot change value"
+msgstr "E742: Kan inte ändra värdet"
+
+#, c-format
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: Kan inte ändra värde av %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: variabel nästlade för djupt för (un)lock"
+
+msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
+msgstr "E744: NetBeans tillåter inte ändringar i skrivskyddade filer"
+
+msgid "E745: Using a List as a Number"
+msgstr "E745: Använder en Lista som en siffra"
+
+#, c-format
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: Funktionsnamn matchar inte skriptfilnamn: %s"
+
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E747: Kan inte ändra katalog, buffert är ändrad (lägg till ! för att tvinga)"
+
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: Inget tidigare använt register"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E749: Empty buffer"
+msgstr "E749: tom buffert"
+
+msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
+msgstr "E750: Använd först \":profile start {fname}\""
+
+msgid "E751: Output file name must not have region name"
+msgstr "E751: Utmatningsfilnamn får inte ha regionnamn"
+
+msgid "E752: No previous spell replacement"
+msgstr "E752: Ingen tidigare stavningsersättning"
+
+#, c-format
+msgid "E753: Not found: %s"
+msgstr "E753: Hittades inte: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E754: Only up to %d regions supported"
+msgstr "E754: Endast upp till %d regioner stöds"
+
+#, c-format
+msgid "E755: Invalid region in %s"
+msgstr "E755: Ogiltig region i %s"
+
+msgid "E756: Spell checking is not possible"
+msgstr "E756: Stavningskontroll är inte möjlig"
+
+msgid "E757: This does not look like a spell file"
+msgstr "E757: Det här ser inte ut som en stavningsfil"
+
+msgid "E758: Truncated spell file"
+msgstr "E758: Trunkerad stavningsfil"
+
+msgid "E759: Format error in spell file"
+msgstr "E759: Formateringsfel i stavningsfil"
+
+#, c-format
+msgid "E760: No word count in %s"
+msgstr "E760: Inget ordantal i %s"
+
+msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
+msgstr "E761: Formateringsfel i affix-fil FOL, LOW eller UPP"
+
+msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
+msgstr "E762: Tecken i FOL, LOW eller UPP är utanför område"
+
+msgid "E763: Word characters differ between spell files"
+msgstr "E763: Ordtecken skiljer sig mellan stavningsfiler"
+
+#, c-format
+msgid "E764: Option '%s' is not set"
+msgstr "E764: Flaggan '%s' är inte inställd"
+
+#, c-format
+msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
+msgstr "E765: 'spellfile' har inte %d poster"
+
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: Otillräckliga argument för printf()"
+
+msgid "E767: Too many arguments for printf()"
+msgstr "E767: För många argument för printf()"
+
+#, c-format
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: Växlingsfil existerar: %s (:silent! tvingar)"
+
+#, c-format
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: Saknar ] efter %s["
+
+msgid "E770: Unsupported section in spell file"
+msgstr "E770: Ostödd sektion i stavningsfil"
+
+msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
+msgstr "E771: Gammal stavningsfil, behöver bli uppdaterad"
+
+msgid "E772: Spell file is for newer version of MNV"
+msgstr "E772: Stavningsfil är för nyare version av MNV"
+
+#, c-format
+msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
+msgstr "E773: Symbolisk länk-loop för \"%s\""
+
+msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
+msgstr "E774: 'operatorfunc' är tom"
+
+msgid "E775: Eval feature not available"
+msgstr "E775: Eval-funktionen inte tillgänglig"
+
+msgid "E776: No location list"
+msgstr "E776: Ingen positionslista"
+
+msgid "E777: String or List expected"
+msgstr "E777: Sträng eller Lista förväntades"
+
+#, c-format
+msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
+msgstr "E778: Det här ser inte ut som en .sug-fil: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
+msgstr "E779: Gammal .sug-fil, behöver bli uppdaterad: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E780: .sug file is for newer version of MNV: %s"
+msgstr "E780: .sug-fil är för nyare version av MNV: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
+msgstr "E781: .sug-fil matchar inte .spl-fil: %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+msgid "E782: Error while reading .sug file: %s"
+msgstr "E782: fel vid läsning av .sug-fil: %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E783: Duplicate char in MAP entry"
+msgstr "E783: dubblerat tecken i MAP-post"
+
+msgid "E784: Cannot close last tab page"
+msgstr "E784: Kan inte stänga senaste flik"
+
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() kan bara användas i infogningsläge"
+
+msgid "E786: Range not allowed"
+msgstr "E786: Område otillåtet"
+
+msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
+msgstr "E787: Buffert ändrades oväntat"
+
+msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
+msgstr "E788: Inte tillåtet att redigera en annan buffert nu"
+
+#, c-format
+msgid "E789: Missing ']': %s"
+msgstr "E789: Saknar ']': %s"
+
+msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
+msgstr "E790: undojoin är inte tillåtet efter undo"
+
+msgid "E791: Empty keymap entry"
+msgstr "E791: Tomt tangentbords-post"
+
+msgid "E792: Empty menu name"
+msgstr "E792: Tomt menynamn"
+
+msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
+msgstr "E793: Ingen annan buffert i skiljeläge är ändringsbar"
+
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox"
+msgstr "E794: Kan inte ställa in variabel i sandlådan"
+
+#, c-format
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
+msgstr "E794: Kan inte sätta variabel i sandlådan: \"%s\""
+
+msgid "E795: Cannot delete variable"
+msgstr "E795: Kan inte ta bort variabel"
+
+#, c-format
+msgid "E795: Cannot delete variable %s"
+msgstr "E795: Kan inte ta bort variabel %s"
+
+msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
+msgstr "skriver till en enhet inaktiverad med 'opendevice'-flagga"
+
+msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
+msgstr "E797: Autokommandot SpellFileMissing raderade buffert"
+
+#, c-format
+msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
+msgstr "E798: ID är reserverat för \":match\": %d"
+
+#, c-format
+msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E799: Ogiltigt id: %d (måste vara större än eller lika med 1)"
+
+msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E800: Arabiska kan inte användas: Inte aktiverat vid kompilering\n"
+
+#, c-format
+msgid "E801: ID already taken: %d"
+msgstr "E801: ID redan upptaget: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E802: Ogiltigt id: %d (måste vara större än eller lika med 1)"
+
+#, c-format
+msgid "E803: ID not found: %d"
+msgstr "E803: ID hittades inte: %d"
+
+#, no-c-format
+msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
+msgstr "E804: Kan inte använda '%' med Float"
+
+msgid "E805: Using a Float as a Number"
+msgstr "E805: Använder Float som Number"
+
+msgid "E806: Using a Float as a String"
+msgstr "E806: Använder en Float som en String"
+
+msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
+msgstr "E807: Förväntade Float-argument för printf()"
+
+msgid "E808: Number or Float required"
+msgstr "E808: Number eller Float krävs"
+
+msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
+msgstr "E809: #< är inte tillgängligt utan +eval-funktionen"
+
+msgid "E810: Cannot read or write temp files"
+msgstr "E810: Kan inte läsa eller skriva temp-filer"
+
+msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
+msgstr "E811: Ingen tillåtelse för att ändra buffertinformation nu"
+
+msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
+msgstr "E812: Autokommandon ändrade buffert eller buffertnamn"
+
+msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
+msgstr "E813: Kan inte stänga autocmd eller popup-fönster"
+
+msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
+msgstr "E814: Kan inte stänga fönster, endast autocmd-fönster skulle återstå"
+
+msgid ""
+"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E815: Tyvärr, det här kommandot är inaktiverat, MzScheme-biblioteken kunde "
+"inte läsas in."
+
+msgid "E816: Cannot read patch output"
+msgstr "E816: Kan inte läsa patch-utdata"
+
+msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
+msgstr "E817: Blowfish big/little endian används felaktigt"
+
+msgid "E818: sha256 test failed"
+msgstr "E818: sha256-test misslyckades"
+
+msgid "E819: Blowfish test failed"
+msgstr "E819: Blowfish-test misslyckades"
+
+msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+
+msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
+msgstr "E821: Filen är krypterad med okänd metod"
+
+#, c-format
+msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
+msgstr "E822: Kan inte öppna ångringsfilen för läsning: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E823: Not an undo file: %s"
+msgstr "E823: Inte en ångringsfil: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
+msgstr "E824: Inkompatibel ångringsfil: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
+msgstr "E825: Skadad ångringsfil (%s): %s"
+
+#, c-format
+msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
+msgstr "E826: Avkodning av ångringsfilen misslyckades: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
+msgstr "E827: Ångringsfilen är krypterad: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
+msgstr "E828: Kan inte öppna ångringsfilen för skrivning: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E829: Write error in undo file: %s"
+msgstr "E829: Skrivfel i ångringsfilen: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E830: Undo number %ld not found"
+msgstr "E830: Ångringsnummer %ld hittades inte"
+
+#, c-format
+msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
+msgstr "E832: Icke-krypterad fil har krypterad ångringsfil: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E833: %s is encrypted and this version of MNV does not support encryption"
+msgstr ""
+"E833: %s är krypterad och den här versionen av MNV saknar stöd för kryptering"
+
+msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
+msgstr "E834: Konflikter med värdet för 'listchars'"
+
+msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
+msgstr "E835: Konflikter med värdet för 'fillchars'"
+
+msgid "E836: This MNV cannot execute :python after using :py3"
+msgstr "E836: Denna MNV kan inte köra :python efter att ha använt :py3"
+
+msgid "E837: This MNV cannot execute :py3 after using :python"
+msgstr "E837: Denna MNV kan inte köra :py3 efter att ha använt :python"
+
+msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI"
+msgstr "E838: NetBeans stöds inte med detta grafiska gränssnitt"
+
+msgid "E840: Completion function deleted text"
+msgstr "E840: Kompletteringsfunktionen raderade text"
+
+msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
+msgstr ""
+"E841: Reserverat namn, får inte användas för användardefinierat kommando"
+
+msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\""
+msgstr "E842: Inget radnummer att använda för \"<slnum>\""
+
+msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
+msgstr "E843: Fel vid uppdatering av kryptering för växlingsfil"
+
+msgid "E844: Invalid cchar value"
+msgstr "E844: Ogiltigt cchar-värde"
+
+msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
+msgstr "E845: Otillräckligt minne, ordlistan kommer att vara ofullständig"
+
+msgid "E846: Key code not set"
+msgstr "E846: Tangentkod inte inställd"
+
+msgid "E847: Too many syntax includes"
+msgstr "E847: För många syntaxinkluderingar"
+
+msgid "E848: Too many syntax clusters"
+msgstr "E848: För många syntaxkluster"
+
+msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
+msgstr "E849: För många markeringar och syntaxgrupper"
+
+msgid "E850: Invalid register name"
+msgstr "E850: Ogiltigt registernamn"
+
+msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
+msgstr ""
+"E851: Misslyckades med att skapa en ny process för grafiska gränssnittet"
+
+msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
+msgstr ""
+"E852: Den underordnade processen kunde inte starta grafiska gränssnittet"
+
+#, c-format
+msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
+msgstr "E853: Duplicerat argumentnamn: %s"
+
+msgid "E854: Path too long for completion"
+msgstr "E854: Sökvägen är för lång för att kunna kompletteras"
+
+msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
+msgstr "E855: Autokommandon ledde till att kommandot avbröts"
+
+msgid ""
+"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
+"or two strings"
+msgstr ""
+"E856: Det andra argumentet i \"assert_fails()\" måste vara en sträng eller "
+"en lista med en eller två strängar"
+
+#, c-format
+msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
+msgstr "E857: Ordboksnyckeln \"%s\" krävs"
+
+msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
+msgstr "E858: Eval returnerade inte ett giltigt python-objekt"
+
+msgid "E859: Failed to convert returned python object to a MNV value"
+msgstr ""
+"E859: Det gick inte att konvertera det returnerade python-objektet till ett "
+"MNV-värde"
+
+msgid "E860: Need 'id' and 'type' or 'types' with 'both'"
+msgstr "E860: Behöver \"id\" och \"type\" eller \"types\" med \"both\""
+
+msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
+msgstr "E861: Kan inte öppna ett andra popup-fönster med en terminal"
+
+msgid "E862: Cannot use g: here"
+msgstr "E862: Kan inte använda g: här"
+
+msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
+msgstr "E863: Inte tillåtet för en terminal i ett popup-fönster"
+
+#, no-c-format
+msgid ""
+"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
+"used"
+msgstr ""
+"E864: \\%#= kan endast följas av 0, 1 eller 2. Den automatiska motorn kommer "
+"att användas"
+
+msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
+msgstr "E865: (NFA) Regexp-slut påträffades för tidigt"
+
+#, c-format
+msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
+msgstr "E866: (NFA regexp) Felplacerad %c"
+
+#, c-format
+msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'"
+msgstr "E867: (NFA regexp) Okänd operator '\\z%c'"
+
+#, c-format
+msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'"
+msgstr "E867: (NFA regexp) Okänd operator '\\%%%c'"
+
+msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
+msgstr "E868: Fel vid skapande av NFA med ekvivalensklass!"
+
+#, c-format
+msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'"
+msgstr "E869: (NFA regexp) Okänd operator '\\@%c'"
+
+msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
+msgstr "E870: (NFA regexp) Fel vid läsning av repetitionsgränser"
+
+msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
+msgstr "E871: (NFA regexp) Kan inte ha en multi som följs av en multi"
+
+msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
+msgstr "E872: (NFA regexp) För många '('"
+
+msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
+msgstr "E873: (NFA regexp) fel vid korrekt avslutning"
+
+msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!"
+msgstr "E874: (NFA regexp) Kunde inte tömma stacken!"
+
+msgid ""
+"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
+"left on stack"
+msgstr ""
+"E875: (NFA regexp) (Vid konvertering från postfix till NFA) för många "
+"tillstånd kvar på stacken"
+
+msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA"
+msgstr "E876: (NFA regexp) Otillräckligt utrymme för att lagra hela NFA"
+
+#, c-format
+msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
+msgstr "E877: (NFA regexp) Ogiltig teckenklass: %d"
+
+msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!"
+msgstr "E878: (NFA regexp) Kunde inte allokera minne för grentraversering!"
+
+msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
+msgstr "E879: (NFA regexp) För många \\z("
+
+msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in mnv"
+msgstr "E880: Kan inte hantera SystemExit för python-undantag i mnv"
+
+msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
+msgstr "E881: Radantalet ändrades oväntat"
+
+msgid "E882: Uniq compare function failed"
+msgstr "E882: Uniq-jämförelsefunktion misslyckades"
+
+msgid ""
+"E883: Search pattern and expression register may not contain two or more "
+"lines"
+msgstr ""
+"E883: Sökmönster och uttrycksregister får inte innehålla två eller flera "
+"rader"
+
+#, c-format
+msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
+msgstr "E884: Funktionsnamnet får inte innehålla ett kolon: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E885: Not possible to change sign %s"
+msgstr "E885: Inte möjligt att ändra tecken %s"
+
+#, c-format
+msgid "E886: Can't rename mnvinfo file to %s!"
+msgstr "E886: Det går inte att byta namn på mnvinfo-fil till %s!"
+
+msgid ""
+"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E887: Tyvärr, detta kommando är inaktiverat, Pythons site-modul kunde inte "
+"läsas in."
+
+#, c-format
+msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
+msgstr "E888: (NFA regexp) kan inte upprepa %s"
+
+msgid "E889: Number required"
+msgstr "E889: Nummer krävs"
+
+#, c-format
+msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s"
+msgstr "E890: Efterföljande tecken efter ']': %s]%s"
+
+msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
+msgstr "E891: Använder Funcref som Float"
+
+msgid "E892: Using a String as a Float"
+msgstr "E892: Använder String som Float"
+
+msgid "E893: Using a List as a Float"
+msgstr "E893: Använder List som Float"
+
+msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
+msgstr "E894: Använder Dictionary som Float"
+
+msgid ""
+"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
+"could not be loaded."
+msgstr ""
+"E895: Tyvärr, detta kommando är inaktiverat, MzSchemes racket/base-modul "
+"kunde inte läsas in."
+
+#, c-format
+msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
+msgstr "E896: Argumentet %s måste vara en List, Dictionary eller Blob"
+
+msgid "E897: List or Blob required"
+msgstr "E897: List eller Blob krävs"
+
+msgid "E898: socket() in channel_connect()"
+msgstr "E898: socket() i channel_connect()"
+
+#, c-format
+msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
+msgstr "E899: Argumentet %s måste vara en List eller Blob"
+
+msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
+msgstr "E900: maxdepth måste vara ett icke-negativt tal"
+
+#, c-format
+msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
+msgstr "E901: getaddrinfo() i channel_open(): %s"
+
+msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
+msgstr "E901: gethostbyname() i channel_open()"
+
+msgid "E902: Cannot connect to port"
+msgstr "E902: Kan inte ansluta till port"
+
+msgid "E903: Received command with non-string argument"
+msgstr "E903: Tog emot kommando med icke-strängargument"
+
+msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number"
+msgstr "E904: Sista argumentet för expr/call måste vara ett tal"
+
+msgid "E904: Third argument for call must be a list"
+msgstr "E904: Tredje argumentet för anropet måste vara en lista"
+
+#, c-format
+msgid "E905: Received unknown command: %s"
+msgstr "E905: Tog emot okänt kommando: %s"
+
+msgid "E906: Not an open channel"
+msgstr "E906: Inte en öppen kanal"
+
+msgid "E907: Using a special value as a Float"
+msgstr "E907: Använder ett specialvärde som en Float"
+
+#, c-format
+msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s"
+msgstr "E908: Använder ett ogiltigt värde som en String: %s"
+
+msgid "E909: Cannot index a special variable"
+msgstr "E909: Kan inte indexera en specialvariabel"
+
+msgid "E910: Using a Job as a Number"
+msgstr "E910: Använder Job som Number"
+
+msgid "E911: Using a Job as a Float"
+msgstr "E911: Använder Job som Float"
+
+msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
+msgstr ""
+"E912: Kan inte använda ch_evalexpr()/ch_sendexpr() med en raw- eller nl-kanal"
+
+msgid "E913: Using a Channel as a Number"
+msgstr "E913: Använder Channel som Number"
+
+msgid "E914: Using a Channel as a Float"
+msgstr "E914: Använder Channel som Float"
+
+msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
+msgstr "E915: in_io buffer kräver att in_buf eller in_name anges"
+
+msgid "E916: Not a valid job"
+msgstr "E916: Inget giltigt jobb"
+
+#, c-format
+msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
+msgstr "E917: Kan inte använda callback med %s()"
+
+#, c-format
+msgid "E918: Buffer must be loaded: %s"
+msgstr "E918: Buffert måste läsas in: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "E919: Katalogen hittades inte i '%s': \"%s\""
+
+msgid "E920: _io file requires _name to be set"
+msgstr "E920: _io-fil kräver att _name anges"
+
+msgid "E921: Invalid callback argument"
+msgstr "E921: Ogiltigt callback-argument"
+
+msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
+msgstr "E923: Andra argumentet för function() måste vara en list eller dict"
+
+msgid "E924: Current window was closed"
+msgstr "E924: Aktuellt fönster stängdes"
+
+msgid "E925: Current quickfix list was changed"
+msgstr "E925: Aktuellt lista med snabbfixar har ändrats"
+
+msgid "E926: Current location list was changed"
+msgstr "E926: Aktuell lista med platser har ändrats"
+
+#, c-format
+msgid "E927: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E927: Ogiltig åtgärd: '%s'"
+
+msgid "E928: String required"
+msgstr "E928: String krävs"
+
+#, c-format
+msgid "E929: Too many mnvinfo temp files, like %s!"
+msgstr "E929: För många mnvinfo-tempfiler, som %s!"
+
+msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
+msgstr "E930: Kan inte använda :redir inuti execute()"
+
+msgid "E931: Buffer cannot be registered"
+msgstr "E931: Buffern kan inte registreras"
+
+#, c-format
+msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
+msgstr "E932: Stängningsfunktionen bör inte finnas på högsta nivå: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E933: Function was deleted: %s"
+msgstr "E933: Funktionen har tagits bort: %s"
+
+msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
+msgstr "E934: Det går inte att hoppa till en buffert som inte har ett namn"
+
+#, c-format
+msgid "E935: Invalid submatch number: %d"
+msgstr "E935: Ogiltigt delmatchningsnummer: %d"
+
+msgid "E936: Cannot delete the current group"
+msgstr "E936: Kan inte ta bort aktuell grupp"
+
+#, c-format
+msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
+msgstr "E937: Försök att radera en buffert som används: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
+msgstr "E938: Dubblettnyckel i JSON: \"%s\""
+
+msgid "E939: Positive count required"
+msgstr "E939: Positivt antal krävs"
+
+#, c-format
+msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
+msgstr "E940: Kan inte låsa eller låsa upp variabel %s"
+
+msgid "E941: Already started a server"
+msgstr "E941: Har redan startat en server"
+
+msgid "E942: +clientserver feature not available"
+msgstr "E942: +clientserver-funktionen är inte tillgänglig"
+
+msgid "E944: Reverse range in character class"
+msgstr "E944: Omvänt intervall i teckenklass"
+
+msgid "E945: Range too large in character class"
+msgstr "E945: För stort intervall i teckenklassen"
+
+msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
+msgstr "E946: Kan inte göra en terminal med körande jobb ändringsbart"
+
+#, c-format
+msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
+msgstr "E947: Jobbet körs fortfarande i buffert \"%s\""
+
+msgid "E948: Job still running"
+msgstr "E948: Jobbet körs fortfarande"
+
+msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
+msgstr "E948: Jobbet körs fortfarande (lägg till ! för att avsluta jobbet)"
+
+msgid "E949: File changed while writing"
+msgstr "E949: Fil ändrades under skrivning"
+
+#, c-format
+msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
+msgstr "E950: Kan inte konvertera mellan %s och %s"
+
+#, no-c-format
+msgid "E951: \\% value too large"
+msgstr "E951: \\% värdet för stort"
+
+msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
+msgstr "E952: Autokommando orsakade rekursivt beteende"
+
+#, c-format
+msgid "E953: File exists: %s"
+msgstr "E953: Filen finns: %s"
+
+msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
+msgstr "E954: 24-bitarsfärger stöds inte i denna miljö"
+
+msgid "E955: Not a terminal buffer"
+msgstr "E955: Inte en terminalbuffert"
+
+msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
+msgstr "E956: Mönstret kan inte användas rekursivt"
+
+msgid "E957: Invalid window number"
+msgstr "E957: Ogiltigt fönsternummer"
+
+msgid "E958: Job already finished"
+msgstr "E958: Jobbet redan färdigt"
+
+msgid "E959: Invalid diff format."
+msgstr "E959: Ogiltigt diff-format."
+
+msgid "E960: Problem creating the internal diff"
+msgstr "E960: Problem med att skapa intern diff"
+
+msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\""
+msgstr "E961: Inget radnummer att använda för \"<sflnum>\""
+
+#, c-format
+msgid "E962: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E962: Ogiltig åtgärd: '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E963: Setting v:%s to value with wrong type"
+msgstr "E963: Inställning av v:%s till värde med fel typ"
+
+#, c-format
+msgid "E964: Invalid column number: %ld"
+msgstr "E964: Ogiltigt kolumnnummer: %ld"
+
+msgid "E965: Missing property type name"
+msgstr "E965: Saknar namn på egenskapstyp"
+
+#, c-format
+msgid "E966: Invalid line number: %ld"
+msgstr "E966: Ogiltigt radnummer: %ld"
+
+msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
+msgstr "E968: Behöver minst en av 'id' eller 'type'"
+
+#, c-format
+msgid "E969: Property type %s already defined"
+msgstr "E969: Egenskapstyp %s redan definierad"
+
+#, c-format
+msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
+msgstr "E970: Okänt namn på markeringsgrupp: '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E971: Property type %s does not exist"
+msgstr "E971: Egenskapstyp %s finns inte"
+
+msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
+msgstr "E972: Blob-värdet har inte rätt antal byte"
+
+msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
+msgstr "E973: Blob-literal bör ha ett jämnt antal hexadecimala tecken"
+
+msgid "E974: Using a Blob as a Number"
+msgstr "E974: Använder en Blob som en Number"
+
+msgid "E975: Using a Blob as a Float"
+msgstr "E975: Använder en Blob som en Float"
+
+msgid "E976: Using a Blob as a String"
+msgstr "E976: Använder en Blob som en String"
+
+msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
+msgstr "E977: Kan endast jämföra Blob med Blob"
+
+msgid "E978: Invalid operation for Blob"
+msgstr "E978: Ogiltig åtgärd för Blob"
+
+#, c-format
+msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
+msgstr "E979: Blob-index utanför intervallet: %ld"
+
+msgid "E980: Lowlevel input not supported"
+msgstr "E980: Lågnivåinmatning stöds inte"
+
+msgid "E981: Command not allowed in rmnv"
+msgstr "E981: Kommandot är inte tillåtet i rmnv"
+
+msgid "E982: ConPTY is not available"
+msgstr "E982: ConPTY är inte tillgängligt"
+
+#, c-format
+msgid "E983: Duplicate argument: %s"
+msgstr "E983: Dubblett argument: %s"
+
+msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
+msgstr "E984: :scriptversion används utanför en källfil"
+
+msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
+msgstr "E985: .= stöds inte med skriptversion >= 2"
+
+msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc"
+msgstr "E986: Kan inte ändra taggstacken inom tagfunc"
+
+msgid "E987: Invalid return value from tagfunc"
+msgstr "E987: Ogiltigt returvärde från tagfunc"
+
+msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gmnv.exe."
+msgstr "E988: Grafiskt gränssnitt kan inte användas. Kan inte köra gmnv.exe."
+
+msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
+msgstr "E989: Icke-standardargument följer standardargument"
+
+#, c-format
+msgid "E990: Missing end marker '%s'"
+msgstr "E990: Saknar slutmarkör '%s'"
+
+msgid "E991: Cannot use =<< here"
+msgstr "E991: Kan inte använda =<< här"
+
+msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
+msgstr "E992: Inte tillåtet i en modeline när 'modelineexpr' är av"
+
+#, c-format
+msgid "E993: Window %d is not a popup window"
+msgstr "E993: Fönster %d är inte ett popup-fönster"
+
+msgid "E994: Not allowed in a popup window"
+msgstr "E994: Inte tillåtet i ett popup-fönster"
+
+msgid "E995: Cannot modify existing variable"
+msgstr "E995: Kan inte ändra befintlig variabel"
+
+msgid "E996: Cannot lock a range"
+msgstr "E996: Kan inte låsa ett intervall"
+
+msgid "E996: Cannot lock an option"
+msgstr "E996: Kan inte låsa ett alternativ"
+
+msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
+msgstr "E996: Kan inte låsa en list eller dict"
+
+msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
+msgstr "E996: Kan inte låsa en miljövariabel"
+
+msgid "E996: Cannot lock a register"
+msgstr "E996: Kan inte låsa ett register"
+
+#, c-format
+msgid "E997: Tabpage not found: %d"
+msgstr "E997: Fliksidan hittades inte: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
+msgstr "E998: Minska ett tomt %s utan initialvärde"
+
+#, c-format
+msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
+msgstr "E999: scriptversion stöds inte: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1001: Variable not found: %s"
+msgstr "E1001: Variabel hittades inte: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1002: Syntax error at %s"
+msgstr "E1002: Syntaxfel vid %s"
+
+msgid "E1003: Missing return value"
+msgstr "E1003: Saknat returvärde"
+
+#, c-format
+msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""
+msgstr "E1004: Blanksteg krävs före och efter '%s' vid \"%s\""
+
+msgid "E1005: Too many argument types"
+msgstr "E1005: För många argumenttyper"
+
+#, c-format
+msgid "E1006: %s is used as an argument"
+msgstr "E1006: %s används som ett argument"
+
+msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
+msgstr "E1007: Obligatoriskt argument efter valfritt argument"
+
+#, c-format
+msgid "E1008: Missing <type> after %s"
+msgstr "E1008: Saknar <type> efter %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1009: Missing > after type: %s"
+msgstr "E1009: Saknar > efter typ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1010: Type not recognized: %s"
+msgstr "E1010: Typ känns inte igen: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1011: Name too long: %s"
+msgstr "E1011: Namnet är för långt: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"
+msgstr "E1012: Typkonflikt; förväntade %s men fick %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s"
+msgstr "E1012: Typkonflikt; förväntade %s men fick %s i %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
+msgstr "E1013: Argument %d: typkonflikt, förväntade %s men fick %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
+msgstr "E1013: Argument %d: typkonflikt, förväntade %s men fick %s i %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1014: Invalid key: %s"
+msgstr "E1014: Ogiltig tangent: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1015: Name expected: %s"
+msgstr "E1015: Namn förväntades: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
+msgstr "E1016: Kan inte deklarera en %s-variabel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
+msgstr "E1016: Kan inte deklarera en miljövariabel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1017: Variable already declared: %s"
+msgstr "E1017: Variabel redan deklarerad: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
+msgstr "E1018: Kan inte tilldela till en konstant: %s"
+
+msgid "E1019: Can only concatenate to string"
+msgstr "E1019: Kan endast sammanfoga till sträng"
+
+#, c-format
+msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s"
+msgstr "E1020: Kan inte använda en operator på en ny variabel: %s"
+
+msgid "E1021: Const requires a value"
+msgstr "E1021: Const kräver ett värde"
+
+msgid "E1022: Type or initialization required"
+msgstr "E1022: Typ eller initialisering krävs"
+
+#, c-format
+msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld"
+msgstr "E1023: Använder ett Number som en Bool: %lld"
+
+msgid "E1024: Using a Number as a String"
+msgstr "E1024: Använder ett Number som en String"
+
+msgid "E1025: Using } outside of a block scope"
+msgstr "E1025: Användning av } utanför ett blockomfång"
+
+msgid "E1026: Missing }"
+msgstr "E1026: Saknar }"
+
+msgid "E1027: Missing return statement"
+msgstr "E1027: Saknar returvillkor"
+
+msgid "E1028: Compiling :def function failed"
+msgstr "E1028: Kompilering av :def-funktionen misslyckades"
+
+#, c-format
+msgid "E1029: Expected %s but got %s"
+msgstr "E1029: Förväntade %s men fick %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\""
+msgstr "E1030: Använder en sträng som ett tal: \"%s\""
+
+msgid "E1031: Cannot use void value"
+msgstr "E1031: Kan inte använda void-värde"
+
+msgid "E1032: Missing :catch or :finally"
+msgstr "E1032: Saknar :catch eller :finally"
+
+msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all"
+msgstr "E1033: Catch kan inte nås efter catch-all"
+
+#, c-format
+msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
+msgstr "E1034: Kan inte använda reserverat namn %s"
+
+#, no-c-format
+msgid "E1035: % requires number arguments"
+msgstr "E1035: % kräver antal argument"
+
+#, c-format
+msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
+msgstr "E1036: %c kräver tal- eller flyttalsargument"
+
+#, c-format
+msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
+msgstr "E1037: Kan inte använda \"%s\" med %s"
+
+msgid "E1038: \"mnv9script\" can only be used in a script"
+msgstr "E1038: \"mnv9script\" kan endast användas i ett skript"
+
+msgid "E1039: \"mnv9script\" must be the first command in a script"
+msgstr "E1039: \"mnv9script\" måste vara det första kommandot i ett skript"
+
+msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :mnv9script"
+msgstr "E1040: Kan inte använda :scriptversion efter :mnv9script"
+
+#, c-format
+msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\""
+msgstr "E1041: Omdefiniering av skriptpost: \"%s\""
+
+msgid "E1042: Export can only be used in mnv9script"
+msgstr "E1042: Export kan endast användas i mnv9script"
+
+msgid "E1043: Invalid command after :export"
+msgstr "E1043: Ogiltigt kommando efter :export"
+
+msgid "E1044: Export with invalid argument"
+msgstr "E1044: Export med ogiltigt argument"
+
+#, c-format
+msgid "E1047: Syntax error in import: %s"
+msgstr "E1047: Syntaxfel vid import: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1048: Item not found in script: %s"
+msgstr "E1048: Objektet hittades inte i skriptet: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
+msgstr "E1049: Objektet exporterades inte i skriptet: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
+msgstr "E1050: Kolon krävs före ett intervall: %s"
+
+msgid "E1051: Wrong argument type for +"
+msgstr "E1051: Fel argumenttyp för +"
+
+#, c-format
+msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
+msgstr "E1052: Kan inte deklarera en flagga: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1053: Could not import \"%s\""
+msgstr "E1053: Kunde inte importera \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
+msgstr "E1054: Variabel redan deklarerad i skriptet: %s"
+
+msgid "E1055: Missing name after ..."
+msgstr "E1055: Saknar namn efter ..."
+
+#, c-format
+msgid "E1056: Expected a type: %s"
+msgstr "E1056: Förväntade en typ: %s"
+
+msgid "E1057: Missing :enddef"
+msgstr "E1057: Saknar: enddef"
+
+msgid "E1058: Function nesting too deep"
+msgstr "E1058: För djup funktionsnästling"
+
+#, c-format
+msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
+msgstr "E1059: Inget blanksteg tillåtet före kolon: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1060: Expected dot after name: %s"
+msgstr "E1060: Förväntade punkt efter namn: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1061: Cannot find function %s"
+msgstr "E1061: Kan inte hitta funktionen %s"
+
+msgid "E1062: Cannot index a Number"
+msgstr "E1062: Kan inte indexera ett tal"
+
+msgid "E1063: Type mismatch for v: variable"
+msgstr "E1063: Typ för v:-variabel stämmer inte"
+
+msgid "E1064: Yank register changed while using it"
+msgstr "E1064: Yank-registret ändrades under användning"
+
+#, c-format
+msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s"
+msgstr "E1065: Kommandot kan inte förkortas: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
+msgstr "E1066: Kan inte deklarera ett register: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
+msgstr "E1067: Separator stämmer inte: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
+msgstr "E1068: Inget blanksteg tillåtet före '%s': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
+msgstr "E1069: Blanksteg krävs efter '%s': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1071: Invalid string for :import: %s"
+msgstr "E1071: Ogiltig sträng för :import: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
+msgstr "E1072: Kan inte jämföra %s med %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1073: Name already defined: %s"
+msgstr "E1073: Namn redan definierat: %s"
+
+msgid "E1074: No white space allowed after dot"
+msgstr "E1074: Inget blanksteg tillåtet efter punkt"
+
+#, c-format
+msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
+msgstr "E1075: Namnrymden stöds inte: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1077: Missing argument type for %s"
+msgstr "E1077: Saknar argumenttyp för %s"
+
+msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?"
+msgstr "E1078: Ogiltigt kommando \"nested\", menade du \"++nested\"?"
+
+msgid "E1079: Cannot declare a variable on the command line"
+msgstr "E1079: Kan inte deklarera en variabel på kommandoraden"
+
+msgid "E1080: Invalid assignment"
+msgstr "E1080: Ogiltig tilldelning"
+
+#, c-format
+msgid "E1081: Cannot unlet %s"
+msgstr "E1081: Kan inte avregistrera %s"
+
+msgid "E1082: Command modifier without command"
+msgstr "E1082: Kommandomodifierare utan kommando"
+
+msgid "E1083: Missing backtick"
+msgstr "E1083: Saknar bakåtstreck"
+
+#, c-format
+msgid "E1084: Cannot delete MNV9 script function %s"
+msgstr "E1084: Kan inte ta bort MNV9-skriptfunktionen %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1085: Not a callable type: %s"
+msgstr "E1085: Inte en anropningsbar typ: %s"
+
+msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable"
+msgstr "E1087: Kan inte använda ett index när en variabel deklareras"
+
+msgid "E1088: Script cannot import itself"
+msgstr "E1088: Skriptet kan inte importera sig själv"
+
+#, c-format
+msgid "E1089: Unknown variable: %s"
+msgstr "E1089: Okänd variabel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
+msgstr "E1090: Kan inte tilldela till argumentet %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
+msgstr "E1091: Funktionen är inte kompilerad: %s"
+
+msgid "E1092: Cannot nest :redir"
+msgstr "E1092: Kan inte nästla :redir"
+
+#, c-format
+msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
+msgstr "E1093: Förväntade %d objekt men fick %d"
+
+msgid "E1094: Import can only be used in a script"
+msgstr "E1094: Import kan endast användas i ett skript"
+
+#, c-format
+msgid "E1095: Unreachable code after :%s"
+msgstr "E1095: Oåtkomlig kod efter :%s"
+
+msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
+msgstr "E1096: Returnera ett värde i en funktion utan en returtyp"
+
+msgid "E1097: Line incomplete"
+msgstr "E1097: Raden är ofullständig"
+
+msgid "E1098: String, List or Blob required"
+msgstr "E1098: String, List eller Blob krävs"
+
+#, c-format
+msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
+msgstr "E1099: Okänt fel vid körning av %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1100: Command not supported in MNV9 script (missing :var?): %s"
+msgstr "E1100: Kommandot stöds inte i MNV9-skript (saknar :var?): %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
+msgstr "E1101: Kan inte deklarera en skriptvariabel i en funktion: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1102: Lambda function not found: %s"
+msgstr "E1102: Lambda-funktion hittades inte: %s"
+
+msgid "E1103: Dictionary not set"
+msgstr "E1103: Ordbok inte inställd"
+
+msgid "E1104: Missing >"
+msgstr "E1104: Saknar >"
+
+#, c-format
+msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
+msgstr "E1105: Kan inte konvertera %s till sträng"
+
+#, c-format
+msgid "E1106: One argument too many"
+msgid_plural "E1106: %d arguments too many"
+msgstr[0] "E1106: Ett argument för mycket"
+msgstr[1] "E1106: %d argument för många"
+
+msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
+msgstr "E1107: String, List, Dict eller Blob krävs"
+
+#, c-format
+msgid "E1109: List item %d is not a List"
+msgstr "E1109: Listobjekt %d är inte en List"
+
+#, c-format
+msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
+msgstr "E1110: Listobjekt %d innehåller inte 3 siffror"
+
+#, c-format
+msgid "E1111: List item %d range invalid"
+msgstr "E1111: Listobjekt %d giltigt intervall"
+
+#, c-format
+msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
+msgstr "E1112: Listobjekt %d cellbredd ogiltig"
+
+#, c-format
+msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
+msgstr "E1113: Överlappande intervall för 0x%lx"
+
+msgid "E1114: Only values of 0x80 and higher supported"
+msgstr "E1114: Endast värden på 0x80 och högre stöds"
+
+msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number"
+msgstr "E1115: Det fjärde argumentet i \"assert_fails()\" måste vara ett tal"
+
+msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
+msgstr "E1116: Det femte argumentet i \"assert_fails()\" måste vara en sträng"
+
+#, c-format
+msgid "E1117: Cannot use ! with nested %s"
+msgstr "E1117: Kan inte använda ! med nästlad %s"
+
+msgid "E1118: Cannot change locked list"
+msgstr "E1118: Kan inte ändra låst lista"
+
+msgid "E1119: Cannot change locked list item"
+msgstr "E1119: Kan inte ändra låst listobjekt"
+
+msgid "E1120: Cannot change dict"
+msgstr "E1120: Kan inte ändra dict"
+
+msgid "E1121: Cannot change dict item"
+msgstr "E1121: Kan inte ändra dict-ord"
+
+#, c-format
+msgid "E1122: Variable is locked: %s"
+msgstr "E1122: Variabeln är låst: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
+msgstr "E1123: Saknar kommatecken före argument: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy MNV script"
+msgstr "E1124: \"%s\" kan inte användas i äldre MNV-skript"
+
+msgid "E1125: Final requires a value"
+msgstr "E1125: Final kräver ett värde"
+
+msgid "E1126: Cannot use :let in MNV9 script"
+msgstr "E1126: Kan inte använda :let i MNV9-skript"
+
+msgid "E1127: Missing name after dot"
+msgstr "E1127: Saknar namn efter punkt"
+
+msgid "E1128: } without {"
+msgstr "E1128: } utan {"
+
+msgid "E1129: Throw with empty string"
+msgstr "E1129: Kast med tom sträng"
+
+msgid "E1130: Cannot add to null list"
+msgstr "E1130: Kan inte lägga till i null-lista"
+
+msgid "E1131: Cannot add to null blob"
+msgstr "E1131: Kan inte lägga till i null blob"
+
+msgid "E1132: Missing function argument"
+msgstr "E1132: Saknar funktionsargument"
+
+msgid "E1133: Cannot extend a null dict"
+msgstr "E1133: Kan inte utöka en null dict"
+
+msgid "E1134: Cannot extend a null list"
+msgstr "E1134: Kan inte utöka en null list"
+
+#, c-format
+msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
+msgstr "E1135: Använde en String som en Bool: \"%s\""
+
+msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
+msgstr "E1136: <Cmd>-mappning måste sluta med <CR> före den andra <Cmd>"
+
+msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
+msgstr "E1138: Använder en Bool som ett Number"
+
+msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
+msgstr "E1139: Saknar matchande parentes efter dict-nyckel"
+
+msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists or tuples"
+msgstr "E1140: :for-argument måste vara en sekvens av listor eller tupler"
+
+msgid "E1141: Indexable type required"
+msgstr "E1141: Indexerbar typ krävs"
+
+msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set"
+msgstr ""
+"E1142: Anrop av test_garbagecollect_now() medan v:testing inte är inställt"
+
+#, c-format
+msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
+msgstr "E1143: Tomt uttryck: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s"
+msgstr "E1144: Kommandot \"%s\" följs inte av blanksteg: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s"
+msgstr "E1145: Saknar heredoc-slutmarkör: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1146: Command not recognized: %s"
+msgstr "E1146: Kommandot känns inte igen: %s"
+
+msgid "E1147: List not set"
+msgstr "E1147: Lista inte inställd"
+
+#, c-format
+msgid "E1148: Cannot index a %s"
+msgstr "E1148: Kan inte indexera en %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s"
+msgstr "E1149: Skriptvariabeln är ogiltig efter omläsning i funktion %s"
+
+msgid "E1150: Script variable type changed"
+msgstr "E1150: Skriptvariabelns typ har ändrats"
+
+msgid "E1151: Mismatched endfunction"
+msgstr "E1151: Felformaterad endfunction"
+
+msgid "E1152: Mismatched enddef"
+msgstr "E1152: Felformaterad enddef"
+
+#, c-format
+msgid "E1153: Invalid operation for %s"
+msgstr "E1153: Ogiltig operation för %s"
+
+msgid "E1154: Divide by zero"
+msgstr "E1154: Dividera med noll"
+
+msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events"
+msgstr "E1155: Kan inte definiera autokommandon för ALLA händelser"
+
+msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively"
+msgstr "E1156: Kan inte ändra argumentlistan rekursivt"
+
+msgid "E1157: Missing return type"
+msgstr "E1157: Saknar returtyp"
+
+msgid "E1158: Cannot use flatten() in MNV9 script, use flattennew()"
+msgstr "E1158: Kan inte använda flatten() i MNV9-skript, använd flattennew()"
+
+msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
+msgstr "E1159: Det går inte att dela ett fönster när bufferten stängs"
+
+msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments"
+msgstr "E1160: Kan inte använda ett standardvärde för variabla argument"
+
+#, c-format
+msgid "E1161: Cannot json encode a %s"
+msgstr "E1161: Kan inte json-koda en %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1162: Register name must be one character: %s"
+msgstr "E1162: Registreringsnamnet måste bestå av ett tecken: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
+msgstr "E1163: Variabel %d: typkonflikt, förväntade %s men fick %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
+msgstr "E1163: Variabel %d: typkonflikt, förväntade %s men fick %s i %s"
+
+msgid "E1164: mnv9cmd must be followed by a command"
+msgstr "E1164: mnv9cmd måste följas av ett kommando"
+
+#, c-format
+msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s"
+msgstr "E1165: Kan inte använda ett intervall med en tilldelning: %s"
+
+msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary"
+msgstr "E1166: Kan inte använda ett intervall med en ordlista"
+
+#, c-format
+msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s"
+msgstr "E1167: Argumentnamn skuggar befintlig variabel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s"
+msgstr "E1168: Argument redan deklarerat i skriptet: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1169: Expression too recursive: %s"
+msgstr "E1169: Uttrycket är för rekursivt: %s"
+
+msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"
+msgstr "E1170: Kan inte använda #{ för att starta en kommentar"
+
+msgid "E1171: Missing } after inline function"
+msgstr "E1171: Saknar } efter inline-funktion"
+
+msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda"
+msgstr "E1172: Kan inte använda standardvärden i en lambda"
+
+#, c-format
+msgid "E1173: Text found after %s: %s"
+msgstr "E1173: Text hittades efter %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1174: String required for argument %d"
+msgstr "E1174: Sträng krävs för argument %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d"
+msgstr "E1175: Icke-tom sträng krävs för argument %d"
+
+msgid "E1176: Misplaced command modifier"
+msgstr "E1176: Felplacerad kommandomodifierare"
+
+#, c-format
+msgid "E1177: For loop on %s not supported"
+msgstr "E1177: For loop på %s stöds inte"
+
+msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable"
+msgstr "E1178: Kan inte låsa eller låsa upp en lokal variabel"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to "
+"OSC 7"
+msgstr ""
+"E1179: Misslyckades med att extrahera PWD från %s, kontrollera din "
+"skalkonfiguration relaterad till OSC 7"
+
+#, c-format
+msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"
+msgstr "E1180: Typ för variabla argument måste vara en lista: %s"
+
+msgid "E1181: Cannot use an underscore here"
+msgstr "E1181: Kan inte använda ett understreck här"
+
+#, c-format
+msgid "E1182: Cannot define a dict function in MNV9 script: %s"
+msgstr "E1182: Kan inte definiera en dict-funktion i MNV9-skript: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s"
+msgstr "E1183: Kan inte använda ett intervall med en tilldelningsoperator: %s"
+
+msgid "E1184: Blob not set"
+msgstr "E1184: Blob inte inställd"
+
+msgid "E1185: Missing :redir END"
+msgstr "E1185: Saknar :redir END"
+
+#, c-format
+msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s"
+msgstr "E1186: Uttrycket resulterar inte i ett värde: %s"
+
+msgid "E1187: Failed to source defaults.mnv"
+msgstr "E1187: Misslyckades med att läsa in defaults.mnv"
+
+msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window"
+msgstr "E1188: Kan inte öppna en terminal från kommandoradsfönstret"
+
+#, c-format
+msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
+msgstr "E1189: Kan inte använda :legacy med detta kommando: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1190: One argument too few"
+msgid_plural "E1190: %d arguments too few"
+msgstr[0] "E1190: Ett argument för lite"
+msgstr[1] "E1190: %d för få argument"
+
+#, c-format
+msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
+msgstr "E1191: Anrop till funktion som misslyckades att kompileras: %s"
+
+msgid "E1192: Empty function name"
+msgstr "E1192: Tomt funktionsnamn"
+
+msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this MNV"
+msgstr ""
+"E1193: krypteringsmetoden xchacha20 är inte inbyggd i denna version av MNV"
+
+msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space"
+msgstr "E1194: Kan inte kryptera rubriken, otillräckligt utrymme"
+
+msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space"
+msgstr "E1195: Kan inte kryptera buffert, otillräckligt utrymme"
+
+msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space"
+msgstr "E1196: Kan inte avkryptera rubriken, otillräckligt utrymme"
+
+msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption"
+msgstr "E1197: Kan inte allocate_buffer för kryptering"
+
+msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!"
+msgstr "E1198: Avkryptering misslyckades: Rubriken är ofullständig!"
+
+msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space"
+msgstr "E1199: Kan inte avkryptera buffert, otillräckligt utrymme"
+
+msgid "E1200: Decryption failed!"
+msgstr "E1200: Avkryptering misslyckades!"
+
+msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!"
+msgstr "E1201: Avkryptering misslyckades: för tidigt slut på filen!"
+
+#, c-format
+msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s"
+msgstr "E1202: Inget blanksteg tillåtet efter '%s': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1203: Dot not allowed after a %s: %s"
+msgstr "E1203: Punkt tillåts inte efter ett %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'"
+msgstr "E1204: Inget nummer tillåtet efter .: '\\%%%c'"
+
+msgid "E1205: No white space allowed between option and"
+msgstr "E1205: Inget blanksteg tillåtet mellan flagga och"
+
+#, c-format
+msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1206: Ordbok krävs för argument %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1207: Expression without an effect: %s"
+msgstr "E1207: Uttryck utan en effekt: %s"
+
+msgid "E1208: -complete used without allowing arguments"
+msgstr "E1208: -complete används utan att tillåta argument"
+
+#, c-format
+msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\""
+msgstr "E1209: Ogiltigt värde för ett radnummer: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E1210: Number required for argument %d"
+msgstr "E1210: Nummer krävs för argument %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1211: List required for argument %d"
+msgstr "E1211: Lista krävs för argument %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1212: Bool required for argument %d"
+msgstr "E1212: Bool krävs för argument %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\""
+msgstr "E1213: Omdefiniering av importerat objekt \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s"
+msgstr "E1214: Digrafen måste bestå av endast två tecken: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1215: Digraph must be one character: %s"
+msgstr "E1215: Digraf måste bestå av ett tecken: %s"
+
+msgid ""
+"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items"
+msgstr ""
+"E1216: Argumentet digraph_setlist() måste vara en lista över listor med två "
+"element"
+
+#, c-format
+msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d"
+msgstr "E1217: Kanal eller jobb krävs för argument %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1218: Job required for argument %d"
+msgstr "E1218: Jobb krävs för argument %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1219: Float or Number required for argument %d"
+msgstr "E1219: Float eller Number krävs för argument %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1220: String or Number required for argument %d"
+msgstr "E1220: String eller Number krävs för argument %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1221: String or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1221: String eller Blob krävs för argument %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1222: String or List required for argument %d"
+msgstr "E1222: String eller List krävs för argument %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1223: String eller Dictionary krävs för argument %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d"
+msgstr "E1224: String, Number eller List krävs för argument %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1225: String, List, Tuple or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1225: String, List, Tuple eller Dictionary krävs för argument %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1226: List eller Blob krävs för argument %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1227: List eller Dictionary krävs för argument %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1228: List, Dictionary eller Blob krävs för argument %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s"
+msgstr "E1229: Förväntade ordbok för användning av nyckeln \"%s\", men fick %s"
+
+msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed"
+msgstr "E1230: Kryptering: sodium_mlock() misslyckades"
+
+#, c-format
+msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s"
+msgstr "E1231: Kan inte använda ett | för att separera kommandon här: %s"
+
+msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string"
+msgstr "E1232: Argumentet för exists_compiled() måste vara en literal string"
+
+msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function"
+msgstr "E1233: exists_compiled() kan endast användas i en :def-funktion"
+
+msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
+msgstr "E1234: legacy måste följas av ett kommando"
+
+#, c-format
+msgid "E1235: Bool or Number required for argument %d"
+msgstr "E1235: Bool eller Number krävs för argument %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
+msgstr "E1236: Kan inte använda %s själv, det är importerat"
+
+#, c-format
+msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"
+msgstr "E1237: Inget sådant användardefinierat kommando i aktuell buffert: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1238: Blob required for argument %d"
+msgstr "E1238: Blob krävs för argument %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1239: Invalid value for blob: 0x%lX"
+msgstr "E1239: Ogiltigt värde för blob: 0x%lX"
+
+msgid "E1240: Resulting text too long"
+msgstr "E1240: Resulterande texten är för lång"
+
+#, c-format
+msgid "E1241: Separator not supported: %s"
+msgstr "E1241: Separator stöds inte: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s"
+msgstr "E1242: Inget blanksteg tillåtet före separator: %s"
+
+msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range"
+msgstr "E1243: ASCII-kod utanför intervallet 32–127"
+
+#, c-format
+msgid "E1244: Bad color string: %s"
+msgstr "E1244: Felaktig färgsträng: %s"
+
+msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a MNV9 function"
+msgstr "E1245: Kan inte expandera <sfile> i en MNV9-funktion"
+
+#, c-format
+msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s"
+msgstr "E1246: Kan inte hitta variabel för att låsa (upp): %s"
+
+msgid "E1247: Line number out of range"
+msgstr "E1247: Radnummer utanför intervallet"
+
+msgid "E1248: Closure called from invalid context"
+msgstr "E1248: Stängning anropad från ogiltig kontext"
+
+msgid "E1249: Highlight group name too long"
+msgstr "E1249: Markering av gruppnamn för långt"
+
+#, c-format
+msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob"
+msgstr "E1250: Argumentet %s måste vara en List, String, Dictionary eller Blob"
+
+#, c-format
+msgid "E1251: List, Tuple, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
+msgstr ""
+"E1251: List, Tuple, Dictionary, Blob eller String krävs för argument %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1252: String, List eller Blob krävs för argument %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1253: String, List, Tuple or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1253: String, List, Tuple eller Blob krävs för argument %d"
+
+msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
+msgstr "E1254: Kan inte använda skriptvariabel i for-slinga"
+
+msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>"
+msgstr "E1255: Mappning av <Cmd> måste avslutas med <CR>"
+
+#, c-format
+msgid "E1256: String or function required for argument %d"
+msgstr "E1256: Sträng eller funktion krävs för argument %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .mnv: %s"
+msgstr "E1257: Importerat skript måste använda \"as\" eller sluta på .mnv: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1258: No '.' after imported name: %s"
+msgstr "E1258: Ingen '.' efter importerat namn: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1259: Missing name after imported name: %s"
+msgstr "E1259: Saknar namn efter importerat namn: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s"
+msgstr "E1260: Kan inte avregistrera ett importerat objekt: %s"
+
+msgid "E1261: Cannot import .mnv without using \"as\""
+msgstr "E1261: Kan inte importera .mnv utan att använda \"as\""
+
+#, c-format
+msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
+msgstr "E1262: Kan inte importera samma skript två gånger: %s"
+
+msgid "E1263: Cannot use name with # in MNV9 script, use export instead"
+msgstr ""
+"E1263: Namn med # kan inte användas i MNV9-skript, använd istället export"
+
+#, c-format
+msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s"
+msgstr ""
+"E1264: Autoload-import kan inte använda absolut eller relativ sökväg: %s"
+
+msgid "E1265: Cannot use a partial here"
+msgstr "E1265: Kan inte använda en delvis här"
+
+msgid ""
+"E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 "
+"installation"
+msgstr ""
+"E1266: Kritiskt fel vid initialisering av python3, kontrollera din python3-"
+"installation"
+
+#, c-format
+msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s"
+msgstr "E1267: Funktionsnamn måste börja med en versal: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1268: Cannot use s: in MNV9 script: %s"
+msgstr "E1268: Kan inte använda s: i MNV9-skript: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1269: Cannot create a MNV9 script variable in a function: %s"
+msgstr "E1269: Kan inte skapa en MNV9-skriptvariabel i en funktion: %s"
+
+msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in MNV9 script"
+msgstr "E1270: Kan inte använda :s\\/sub/ i MNV9-skript"
+
+#, c-format
+msgid "E1271: Compiling closure without context: %s"
+msgstr "E1271: Kompileringsstängning utan kontext: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1272: Using type not in a script context: %s"
+msgstr "E1272: Användning av typ som inte finns i en skriptkontext: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'"
+msgstr "E1273: (NFA regexp) saknat värde i '\\%%%c'"
+
+msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\""
+msgstr "E1274: Inget skriptfilnamn att ersätta \"<script>\" med"
+
+msgid "E1275: String or function required for ->(expr)"
+msgstr "E1275: Sträng eller funktion krävs för ->(expr)"
+
+#, c-format
+msgid "E1276: Illegal map mode string: '%s'"
+msgstr "E1276: Ogiltig sträng för mappningsläge: '%s'"
+
+msgid "E1277: Channel and job feature is not available"
+msgstr "E1277: Kanal- och jobbfunktionen är inte tillgänglig"
+
+#, c-format
+msgid "E1278: Stray '}' without a matching '{': %s"
+msgstr "E1278: Vilsen '}' utan en matchande '{': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1279: Missing '}': %s"
+msgstr "E1279: Saknar '}': %s"
+
+msgid "E1280: Illegal character in word"
+msgstr "E1280: Ogiltigt tecken i ord"
+
+#, c-format
+msgid "E1281: Atom '\\%%#=%c' must be at the start of the pattern"
+msgstr "E1281: Atomen '\\%%#=%c' måste finnas i början av mönstret"
+
+msgid "E1282: Bitshift operands must be numbers"
+msgstr "E1282: Bitshift-operander måste vara tal"
+
+msgid "E1283: Bitshift amount must be a positive number"
+msgstr "E1283: Bitshift-mängd måste vara ett positivt tal"
+
+#, c-format
+msgid "E1284: Argument 1, list item %d: Dictionary required"
+msgstr "E1284: Argument 1, listobjekt %d: Ordbok krävs"
+
+#, c-format
+msgid "E1285: Could not clear timeout: %s"
+msgstr "E1285: Kunde inte rensa tidsgräns: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1286: Could not set timeout: %s"
+msgstr "E1286: Kunde inte ställa in tidsgräns: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1287: Could not set handler for timeout: %s"
+msgstr "E1287: Kan inte ställa in handtag för tidsgräns: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1288: Could not reset handler for timeout: %s"
+msgstr "E1288: Kunde inte återställa handtag för tidsgräns: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1289: Could not check for pending SIGALRM: %s"
+msgstr "E1289: Kunde inte kontrollera väntande SIGALRM: %s"
+
+msgid "E1290: substitute nesting too deep"
+msgstr "E1290: ersättningsnästling för djup"
+
+#, c-format
+msgid "E1291: Invalid argument: %ld"
+msgstr "E1291: Ogiltigt argument: %ld"
+
+msgid "E1292: Command-line window is already open"
+msgstr "E1292: Kommandoradsfönstret är redan öppet"
+
+msgid "E1293: Cannot use a negative id after adding a textprop with text"
+msgstr ""
+"E1293: Kan inte använda ett negativt id efter att ha lagt till en "
+"textegenskap med text"
+
+msgid "E1294: Can only use text_align when column is zero"
+msgstr "E1294: Kan endast använda text_align när kolumnen är noll"
+
+msgid "E1295: Cannot specify both 'type' and 'types'"
+msgstr "E1295: Kan inte ange både 'type' och 'types'"
+
+msgid "E1296: Can only use left padding when column is zero"
+msgstr "E1296: Kan endast använda vänsterutfyllnad när kolumnen är noll"
+
+#, c-format
+msgid "E1297: Non-NULL Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1297: Icke-NULL-ordbok krävs för argument %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1298: Non-NULL List required for argument %d"
+msgstr "E1298: Icke-NULL-lista krävs för argument %d"
+
+msgid "E1299: Window unexpectedly closed while searching for tags"
+msgstr "E1299: Fönstret stängdes oväntat under sökningen efter taggar"
+
+msgid "E1300: Cannot use a partial with dictionary for :defer"
+msgstr "E1300: Kan inte använda en partial med dictionary för :defer"
+
+#, c-format
+msgid "E1301: String, Number, List, Tuple or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1301: String, Number, List, Tuple eller Blob krävs för argument %d"
+
+msgid "E1302: Script variable was deleted"
+msgstr "E1302: Skriptvariabeln har raderats"
+
+#, c-format
+msgid "E1303: Custom list completion function does not return a List but a %s"
+msgstr ""
+"E1303: Funktion för komplettering av anpassade listor returnerar inte en "
+"List utan en %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1304: Cannot use type with this variable: %s"
+msgstr "E1304: Kan inte använda typ med denna variabel: %s"
+
+msgid ""
+"E1305: Cannot use \"length\", \"end_col\" and \"end_lnum\" with \"text\""
+msgstr ""
+"E1305: Kan inte använda \"length\", \"end_col\" och \"end_lnum\" med \"text\""
+
+msgid "E1306: Loop nesting too deep"
+msgstr "E1306: För djup slingnästling"
+
+#, c-format
+msgid "E1307: Argument %d: Trying to modify a const %s"
+msgstr "E1307: Argument %d: Försöker ändra en konstant %s"
+
+msgid "E1308: Cannot resize a window in another tab page"
+msgstr "E1308: Kan inte ändra storlek på ett fönster i en annan fliksida"
+
+msgid "E1309: Cannot change mappings while listing"
+msgstr "E1309: Kan inte ändra mappningar under listning"
+
+msgid "E1310: Cannot change menus while listing"
+msgstr "E1310: Kan inte ändra menyer under listning"
+
+msgid "E1311: Cannot change user commands while listing"
+msgstr "E1311: Kan inte ändra användarkommandon under listning"
+
+msgid "E1312: Not allowed to change the window layout in this autocmd"
+msgstr "E1312: Inte tillåtet att ändra fönsterlayouten i denna autocmd"
+
+#, c-format
+msgid "E1313: Not allowed to add or remove entries (%s)"
+msgstr "E1313: Inte tillåtet att lägga till eller ta bort poster (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "E1314: Class name must start with an uppercase letter: %s"
+msgstr "E1314: Klassnamn måste börja med en versal: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1315: White space required after name: %s"
+msgstr "E1315: Blanksteg krävs efter namnet: %s"
+
+msgid "E1316: Class can only be defined in MNV9 script"
+msgstr "E1316: Klass kan endast definieras i MNV9-skript"
+
+#, c-format
+msgid "E1317: Invalid object variable declaration: %s"
+msgstr "E1317: Ogiltig deklaration av objektvariabel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1318: Not a valid command in a class: %s"
+msgstr "E1318: Inte ett giltigt kommando i en klass: %s"
+
+msgid "E1320: Using an Object as a Number"
+msgstr "E1320: Använder ett Object som ett Number"
+
+msgid "E1322: Using an Object as a Float"
+msgstr "E1322: Använder ett Object som en Float"
+
+msgid "E1324: Using an Object as a String"
+msgstr "E1324: Använder ett Object som en String"
+
+#, c-format
+msgid "E1325: Method \"%s\" not found in class \"%s\""
+msgstr "E1325: Metoden \"%s\" finns inte i klassen \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E1326: Variable \"%s\" not found in object \"%s\""
+msgstr "E1326: Variabeln \"%s\" hittades inte i objektet \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E1327: Object required, found %s"
+msgstr "E1327: Objekt krävs, hittade %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1328: Constructor default value must be v:none: %s"
+msgstr "E1328: Konstruktorns standardvärde måste vara v:none: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1329: Invalid class variable declaration: %s"
+msgstr "E1329: Ogiltig deklaration av klassvariabel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1330: Invalid type used in variable declaration: %s"
+msgstr "E1330: Ogiltig typ används i variabeldeklaration: %s"
+
+msgid ""
+"E1331: public must be followed by \"var\" or \"static\" or \"final\" or "
+"\"const\""
+msgstr ""
+"E1331: public måste följas av \"var\" eller \"static\" eller \"final\" eller "
+"\"const\""
+
+#, c-format
+msgid "E1332: public variable name cannot start with underscore: %s"
+msgstr "E1332: publikt variabelnamn kan inte börja med understreck: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1333: Cannot access protected variable \"%s\" in class \"%s\""
+msgstr ""
+"E1333: Kan inte komma åt den skyddade variabeln \"%s\" i klassen \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E1335: Variable \"%s\" in class \"%s\" is not writable"
+msgstr "E1335: Variabeln \"%s\" i klass \"%s\" är inte skrivbar"
+
+#, c-format
+msgid "E1337: Class variable \"%s\" not found in class \"%s\""
+msgstr "E1337: Klassvariabeln \"%s\" hittades inte i klassen \"%s\""
+
+msgid ""
+"E1339: Cannot add a textprop with text after using a textprop with a "
+"negative id"
+msgstr ""
+"E1339: Kan inte lägga till en textprop med text efter att ha använt en "
+"textprop med ett negativt id"
+
+#, c-format
+msgid "E1340: Argument already declared in the class: %s"
+msgstr "E1340: Argumentet har redan deklarerats i klassen: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1341: Variable already declared in the class: %s"
+msgstr "E1341: Variabel redan deklarerad i klassen: %s"
+
+msgid "E1342: Interface can only be defined in MNV9 script"
+msgstr "E1342: Gränssnittet kan endast definieras i MNV9-skript"
+
+#, c-format
+msgid "E1343: Interface name must start with an uppercase letter: %s"
+msgstr "E1343: Gränssnittets namn måste börja med en versal: %s"
+
+msgid "E1344: Cannot initialize a variable in an interface"
+msgstr "E1344: Kan inte initialisera en variabel i ett gränssnitt"
+
+#, c-format
+msgid "E1345: Not a valid command in an interface: %s"
+msgstr "E1345: Inte ett giltigt kommando i ett gränssnitt: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1346: Interface name not found: %s"
+msgstr "E1346: Gränssnittsnamnet hittades inte: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1347: Not a valid interface: %s"
+msgstr "E1347: Inte ett giltigt gränssnitt: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1348: Variable \"%s\" of interface \"%s\" is not implemented"
+msgstr "E1348: Variabeln \"%s\" i gränssnittet \"%s\" är inte implementerad"
+
+#, c-format
+msgid "E1349: Method \"%s\" of interface \"%s\" is not implemented"
+msgstr "E1349: Metoden \"%s\" i gränssnittet \"%s\" är inte implementerad"
+
+msgid "E1350: Duplicate \"implements\""
+msgstr "E1350: Dubblett \"implements\""
+
+#, c-format
+msgid "E1351: Duplicate interface after \"implements\": %s"
+msgstr "E1351: Dubblett gränssnitt efter \"implements\": %s"
+
+msgid "E1352: Duplicate \"extends\""
+msgstr "E1352: Dubblett \"extends\""
+
+#, c-format
+msgid "E1353: Class name not found: %s"
+msgstr "E1353: Klassnamnet hittades inte: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1354: Cannot extend %s"
+msgstr "E1354: Kan inte utöka %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1355: Duplicate function: %s"
+msgstr "E1355: Dubblett funktion: %s"
+
+msgid "E1356: \"super\" must be followed by a dot"
+msgstr "E1356: \"super\" måste följas av en punkt"
+
+msgid "E1357: Using \"super\" not in a class method"
+msgstr "E1357: Användning av \"super\" utanför en klassmetod"
+
+msgid "E1358: Using \"super\" not in a child class"
+msgstr "E1358: Användning av \"super\" utanför en underklass"
+
+msgid "E1359: Cannot define a \"new\" method in an abstract class"
+msgstr "E1359: Kan inte definiera en \"new\"-metod i en abstrakt klass"
+
+msgid "E1360: Using a null object"
+msgstr "E1360: Använder ett nollobjekt"
+
+msgid "E1361: Cannot use color \"none\", did you mean \"NONE\"?"
+msgstr "E1361: Kan inte använda färgen \"none\". Menade du \"NONE\"?"
+
+msgid "E1362: Cannot use a non-null object"
+msgstr "E1362: Kan inte använda ett icke-null objekt"
+
+msgid "E1363: Incomplete type"
+msgstr "E1363: Ofullständig typ"
+
+msgid "E1364: Warning: Pointer block corrupted"
+msgstr "E1364: Varning: Pekarblocket är skadat"
+
+msgid "E1365: Cannot use a return type with the \"new\" method"
+msgstr "E1365: Kan inte använda en returtyp med \"new\"-metoden"
+
+#, c-format
+msgid "E1366: Cannot access protected method: %s"
+msgstr "E1366: Kan inte komma åt skyddad metod: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1367: Access level of variable \"%s\" of interface \"%s\" is different"
+msgstr ""
+"E1367: Åtkomstnivån för variabeln \"%s\" i gränssnitt \"%s\" är annorlunda"
+
+msgid ""
+"E1368: Static must be followed by \"var\" or \"def\" or \"final\" or "
+"\"const\""
+msgstr ""
+"E1368: Static måste följas av \"var\" eller \"def\" eller \"final\" eller "
+"\"const\""
+
+#, c-format
+msgid "E1369: Duplicate variable: %s"
+msgstr "E1369: Duplicerad variabel: %s"
+
+msgid "E1370: Cannot define a \"new\" method as static"
+msgstr "E1370: Kan inte definiera en \"new\"-metod som statisk"
+
+msgid "E1371: Abstract must be followed by \"def\""
+msgstr "E1371: Abstrakt måste följas av \"def\""
+
+#, c-format
+msgid "E1372: Abstract method \"%s\" cannot be defined in a concrete class"
+msgstr "E1372: Abstrakt metod \"%s\" kan inte definieras i en konkret klass"
+
+#, c-format
+msgid "E1373: Abstract method \"%s\" is not implemented"
+msgstr "E1373: Abstrakt metod \"%s\" är inte implementerad"
+
+#, c-format
+msgid "E1374: Class variable \"%s\" accessible only inside class \"%s\""
+msgstr "E1374: Klassvariabeln \"%s\" är endast tillgänglig inom klassen \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E1375: Class variable \"%s\" accessible only using class \"%s\""
+msgstr "E1375: Klassvariabeln \"%s\" är endast tillgänglig med klassen \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E1376: Object variable \"%s\" accessible only using class \"%s\" object"
+msgstr ""
+"E1376: Objektvariabeln \"%s\" är endast tillgänglig med objektet \"%s\" i "
+"klassen"
+
+#, c-format
+msgid "E1377: Access level of method \"%s\" is different in class \"%s\""
+msgstr "E1377: Åtkomstnivån för metoden \"%s\" är annorlunda i klassen \"%s\""
+
+msgid "E1378: Static member not supported in an interface"
+msgstr "E1378: Statisk medlem stöds inte i ett gränssnitt"
+
+msgid "E1379: Protected variable not supported in an interface"
+msgstr "E1379: Skyddad variabel stöds inte i ett gränssnitt"
+
+msgid "E1380: Protected method not supported in an interface"
+msgstr "E1380: Skyddad metod stöds inte i ett gränssnitt"
+
+msgid "E1381: Interface cannot use \"implements\""
+msgstr "E1381: Gränssnitt kan inte använda \"implements\""
+
+#, c-format
+msgid "E1382: Variable \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"
+msgstr "E1382: Variabeln \"%s\": typkonflikt, förväntade %s men fick %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1383: Method \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"
+msgstr "E1383: Metoden \"%s\": typkonflikt, förväntade %s men fick %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1384: Class method \"%s\" accessible only inside class \"%s\""
+msgstr "E1384: Klassmetoden \"%s\" är endast tillgänglig inom klassen \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E1385: Class method \"%s\" accessible only using class \"%s\""
+msgstr ""
+"E1385: Klassmetoden \"%s\" är endast tillgänglig med hjälp av klassen \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E1386: Object method \"%s\" accessible only using class \"%s\" object"
+msgstr ""
+"E1386: Objektmetoden \"%s\" är endast tillgänglig med hjälp av objektet "
+"\"%s\" i klassen"
+
+msgid "E1387: public variable not supported in an interface"
+msgstr "E1387: publik variabel stöds inte i ett gränssnitt"
+
+msgid "E1388: public keyword not supported for a method"
+msgstr "E1388: publikt nyckelord stöds inte för en metod"
+
+msgid "E1389: Missing name after implements"
+msgstr "E1389: Saknar namn efter implements"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E1390: Cannot use an object variable \"this.%s\" except with the \"new\" "
+"method"
+msgstr ""
+"E1390: Objektvariabeln \"this.%s\" kan endast användas med metoden \"new\""
+
+#, c-format
+msgid "E1391: Cannot (un)lock variable \"%s\" in class \"%s\""
+msgstr "E1391: Kan inte låsa (upp) variabeln \"%s\" i klassen \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E1392: Cannot (un)lock class variable \"%s\" in class \"%s\""
+msgstr "E1392: Kan inte låsa (upp) klassvariabeln \"%s\" i klassen \"%s\""
+
+msgid "E1393: Type can only be defined in MNV9 script"
+msgstr "E1393: Typ kan endast definieras i MNV9-skript"
+
+#, c-format
+msgid "E1394: Type name must start with an uppercase letter: %s"
+msgstr "E1394: Typnamn måste börja med en versal: %s"
+
+msgid "E1395: Using a null class"
+msgstr "E1395: Använder en null-klass"
+
+#, c-format
+msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists"
+msgstr "E1396: Typalias \"%s\" finns redan"
+
+msgid "E1397: Missing type alias name"
+msgstr "E1397: Saknat aliasnamn för typ"
+
+msgid "E1398: Missing type alias type"
+msgstr "E1398: Saknat typalias för typ"
+
+msgid "E1399: Type can only be used in a script"
+msgstr "E1399: Typen kan endast användas i ett skript"
+
+#, c-format
+msgid "E1403: Type alias \"%s\" cannot be used as a value"
+msgstr "E1403: Typaliaset \"%s\" kan inte användas som ett värde"
+
+msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface"
+msgstr "E1404: Abstrakt kan inte användas i ett gränssnitt"
+
+#, c-format
+msgid "E1405: Class \"%s\" cannot be used as a value"
+msgstr "E1405: Klassen \"%s\" kan inte användas som ett värde"
+
+msgid "E1407: Cannot use a Typealias as a variable or value"
+msgstr "E1407: Kan inte använda ett typalias som variabel eller värde"
+
+msgid "E1408: Final variable not supported in an interface"
+msgstr "E1408: Slutvariabeln stöds inte i ett gränssnitt"
+
+#, c-format
+msgid "E1409: Cannot change read-only variable \"%s\" in class \"%s\""
+msgstr "E1409: Kan inte ändra skrivskyddad variabel \"%s\" i klass \"%s\""
+
+msgid "E1410: Const variable not supported in an interface"
+msgstr "E1410: Konstant variabel stöds inte i ett gränssnitt"
+
+#, c-format
+msgid "E1411: Missing dot after object \"%s\""
+msgstr "E1411: Saknar punkt efter objekt \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E1412: Builtin object method \"%s\" not supported"
+msgstr "E1412: Inbyggd objektmetod \"%s\" stöds inte"
+
+msgid "E1413: Builtin class method not supported"
+msgstr "E1413: Inbyggd klassmetod stöds inte"
+
+msgid "E1414: Enum can only be defined in MNV9 script"
+msgstr "E1414: Enum kan endast definieras i MNV9-skript"
+
+#, c-format
+msgid "E1415: Enum name must start with an uppercase letter: %s"
+msgstr "E1415: Enum-namnet måste börja med en versal: %s"
+
+msgid "E1416: Enum cannot extend a class or enum"
+msgstr "E1416: Enum kan inte utöka en klass eller enum"
+
+msgid "E1417: Abstract cannot be used in an Enum"
+msgstr "E1417: Abstrakt kan inte användas i en Enum"
+
+#, c-format
+msgid "E1418: Invalid enum value declaration: %s"
+msgstr "E1418: Ogiltig deklaration av enum-värde: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1419: Not a valid command in an Enum: %s"
+msgstr "E1419: Inte ett giltigt kommando i en Enum: %s"
+
+msgid "E1420: Missing :endenum"
+msgstr "E1420: Saknar :endenum"
+
+#, c-format
+msgid "E1421: Enum \"%s\" cannot be used as a value"
+msgstr "E1421: Enum \"%s\" kan inte användas som värde"
+
+#, c-format
+msgid "E1422: Enum value \"%s\" not found in enum \"%s\""
+msgstr "E1422: Enum-värdet \"%s\" hittades inte i enum \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E1423: Enum value \"%s.%s\" cannot be modified"
+msgstr "E1423: Enum-värdet \"%s.%s\" kan inte ändras"
+
+#, c-format
+msgid "E1424: Using an Enum \"%s\" as a Number"
+msgstr "E1424: Använder en Enum \"%s\" som ett Number"
+
+#, c-format
+msgid "E1425: Using an Enum \"%s\" as a String"
+msgstr "E1425: Använder en Enum \"%s\" som en String"
+
+#, c-format
+msgid "E1426: Enum \"%s\" ordinal value cannot be modified"
+msgstr "E1426: Enum \"%s\" ordinalvärdet kan inte ändras"
+
+#, c-format
+msgid "E1427: Enum \"%s\" name cannot be modified"
+msgstr "E1427: Enum \"%s\" namnet kan inte ändras"
+
+#, c-format
+msgid "E1428: Duplicate enum value: %s"
+msgstr "E1428: Dubblett av enum-värde: %s"
+
+msgid "E1429: Class can only be used in a script"
+msgstr "E1429: Klass kan endast användas i ett skript"
+
+#, c-format
+msgid "E1430: Uninitialized object variable '%s' referenced"
+msgstr "E1430: Oinitierad objektvariabel '%s' refereras till"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E1431: Abstract method \"%s\" in class \"%s\" cannot be accessed directly"
+msgstr "E1431: Abstrakta metoden \"%s\" i klassen \"%s\" kan inte nås direkt"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E1432: Overriding generic method \"%s\" in class \"%s\" with a concrete "
+"method"
+msgstr ""
+"E1432: Åsidosätter generiska metoden \"%s\" i klassen \"%s\" med en konkret "
+"metod"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E1433: Overriding concrete method \"%s\" in class \"%s\" with a generic "
+"method"
+msgstr ""
+"E1433: Åsidosätter konkreta metoden \"%s\" i klassen \"%s\" med en generisk "
+"metod"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E1434: Mismatched number of type variables for generic method \"%s\" in "
+"class \"%s\""
+msgstr ""
+"E1434: Felaktigt antal typvariabler för generiska metoden \"%s\" i klassen "
+"\"%s\""
+
+msgid "E1435: Enum can only be used in a script"
+msgstr "E1435: Enum kan endast användas i ett skript"
+
+msgid "E1436: Interface can only be used in a script"
+msgstr "E1436: Gränssnitt kan endast användas i ett skript"
+
+msgid "E1437: Can only compare Object with Object"
+msgstr "E1437: Kan endast jämföra objekt med objekt"
+
+#, c-format
+msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
+msgstr "E1500: Kan inte blanda positionella och icke-positionella argument: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1501: format argument %d unused in $-style format: %s"
+msgstr "E1501: formatargument %d används inte i $-stilformat: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E1502: Positional argument %d used as field width reused as different type: "
+"%s/%s"
+msgstr ""
+"E1502: Positionsargument %d som används som fältbredd återanvänds som annan "
+"typ: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "E1503: Positional argument %d out of bounds: %s"
+msgstr "E1503: Positionsargument %d utanför intervall: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1504: Positional argument %d type used inconsistently: %s/%s"
+msgstr "E1504: Positionsargument %d typ används inkonsekvent: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "E1505: Invalid format specifier: %s"
+msgstr "E1505: Ogiltig formatangivelse: %s"
+
+msgid "E1506: Buffer too small to copy xattr value or key"
+msgstr "E1506: Bufferten för liten för att kopiera xattr-värde eller nyckel"
+
+msgid ""
+"E1508: Size of the extended attribute value is larger than the maximum size "
+"allowed"
+msgstr ""
+"E1508: Storleken på det utökade attributvärdet är större än den maximalt "
+"tillåtna storleken"
+
+msgid "E1509: Error occurred when reading or writing extended attribute"
+msgstr "E1509: Fel uppstod vid läsning eller skrivning av utökat attribut"
+
+#, c-format
+msgid "E1510: Value too large: %s"
+msgstr "E1510: För stort värde: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1511: Wrong number of characters for field \"%s\""
+msgstr "E1511: Fel antal tecken för fältet \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E1512: Wrong character width for field \"%s\""
+msgstr "E1512: Felaktig teckenbredd för fältet \"%s\""
+
+msgid "E1513: Cannot switch buffer. 'winfixbuf' is enabled"
+msgstr "E1513: Kan inte växla buffert. 'winfixbuf' är aktiverat"
+
+msgid "E1514: 'findfunc' did not return a List type"
+msgstr "E1514: 'findfunc' returnerade inte en List-typ"
+
+#, c-format
+msgid "E1515: Unable to convert from '%s' encoding"
+msgstr "E1515: Kan inte konvertera från kodningen '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E1516: Unable to convert to '%s' encoding"
+msgstr "E1516: Kan inte konvertera till kodningen '%s'"
+
+msgid "E1517: Can only compare Tuple with Tuple"
+msgstr "E1517: Kan endast jämföra Tuple med Tuple"
+
+msgid "E1518: Invalid operation for Tuple"
+msgstr "E1518: Ogiltig åtgärd för Tuple"
+
+#, c-format
+msgid "E1519: Tuple index out of range: %ld"
+msgstr "E1519: Tupelindex utanför intervallet: %ld"
+
+msgid "E1520: Using a Tuple as a Number"
+msgstr "E1520: Använder en Tuple som ett Number"
+
+msgid "E1521: Using a Tuple as a Float"
+msgstr "E1521: Använda en Tuple som en Float"
+
+msgid "E1522: Using a Tuple as a String"
+msgstr "E1522: Använda en Tuple som en String"
+
+msgid "E1523: String, List, Tuple or Blob required"
+msgstr "E1523: String, List, Tuple eller Blob krävs"
+
+#, c-format
+msgid "E1524: Cannot use a tuple with function %s"
+msgstr "E1524: Kan inte använda en tupel med funktionen %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1525: Argument of %s must be a List, Tuple, String, Dictionary or Blob"
+msgstr ""
+"E1525: Argumentet %s måste vara en List, Tuple, String, Dictionary eller Blob"
+
+#, c-format
+msgid "E1526: Missing end of Tuple ')': %s"
+msgstr "E1526: Saknar slut för tupel ')': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1527: Missing comma in Tuple: %s"
+msgstr "E1527: Saknar kommatecken i Tuple: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1528: List or Tuple or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1528: List, Tuple eller Blob krävs för argument %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1529: List or Tuple required for argument %d"
+msgstr "E1529: List eller Tuple krävs för argument %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1530: List or Tuple or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1530: List, Tuple eller Dictionary krävs för argument %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1531: Argument of %s must be a List, Tuple, Dictionary or Blob"
+msgstr "E1531: Argumentet %s måste vara en List, Tuple, Dictionary eller Blob"
+
+msgid "E1532: Cannot modify a tuple"
+msgstr "E1532: Kan inte ändra en tupel"
+
+msgid "E1533: Cannot slice a tuple"
+msgstr "E1533: Kan inte dela upp en tupel"
+
+#, c-format
+msgid "E1534: Tuple required for argument %d"
+msgstr "E1534: Tuple krävs för argument %d"
+
+msgid "E1535: List or Tuple required"
+msgstr "E1535: List eller Tuple krävs"
+
+msgid "E1536: Tuple required"
+msgstr "E1536: Tuple krävs"
+
+msgid "E1537: Less targets than Tuple items"
+msgstr "E1537: Färre mål än Tuple-poster"
+
+msgid "E1538: More targets than Tuple items"
+msgstr "E1538: Fler mål än Tuple-poster"
+
+#, c-format
+msgid "E1539: Variadic tuple must end with a list type: %s"
+msgstr "E1539: Variadisk tupel måste sluta med en listtyp: %s"
+
+msgid "E1540: Cannot use a variadic tuple in concatenation"
+msgstr "E1540: Kan inte använda en variadisk tupel i sammanfogning"
+
+msgid "E1541: Value too large, max Unicode codepoint is U+10FFFF"
+msgstr "E1541: Värdet är för stort, maximal Unicode-kodpunkt är U+10FFFF"
+
+msgid "E1542: Cannot have a negative or zero number of quickfix/location lists"
+msgstr ""
+"E1542: Kan inte ha ett negativt eller nollantal snabbkorrigeringar/"
+"platslistor"
+
+msgid "E1543: Cannot have more than a hundred quickfix/location lists"
+msgstr "E1543: Kan inte ha mer än hundra snabbfix-/platslistor"
+
+msgid "E1544: Failed resizing the quickfix/location list stack"
+msgstr ""
+"E1544: Misslyckades med att ändra storlek på stacken med snabbfix/platslista"
+
+msgid "E1545: Quickfix list stack unavailable"
+msgstr "E1545: Snabbkorrigeringslista inte tillgänglig"
+
+msgid "E1546: Cannot switch to a closing buffer"
+msgstr "E1546: Kan inte växla till en stängande buffert"
+
+msgid "E1547: This version of MNV does support :redrawtabpanel"
+msgstr "E1547: Denna version av MNV har stöd för :redrawtabpanel"
+
+msgid "E1548: Wayland connection is unavailable"
+msgstr "E1548: Wayland-anslutningen är inte tillgänglig"
+
+#, c-format
+msgid "E1549: Cannot have more than %d diff anchors"
+msgstr "E1549: Kan inte ha fler än %d olika ankare"
+
+msgid "E1550: Failed to find all diff anchors"
+msgstr "E1550: Misslyckades med att hitta alla diff-ankare"
+
+msgid "E1551: Cannot open a popup window to a closing buffer"
+msgstr "E1551: Kan inte öppna ett popup-fönster till en stängande buffert"
+
+#, c-format
+msgid "E1552: Type variable name must start with an uppercase letter: %s"
+msgstr "E1552: Typvariabelnamn måste börja med en versal: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1553: Missing comma after type in generic function: %s"
+msgstr "E1553: Saknar kommatecken efter typ i generisk funktion: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1554: Missing '>' in generic function: %s"
+msgstr "E1554: Saknar '>' i allmän funktion: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1555: Empty type list specified for generic function '%s'"
+msgstr "E1555: Tom typlista angiven för generisk funktion '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E1556: Too many types specified for generic function '%s'"
+msgstr "E1556: För många typer angivna för generisk funktion '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E1557: Not enough types specified for generic function '%s'"
+msgstr "E1557: Otillräckligt antal typer angivna för generisk funktion '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E1558: Unknown generic function: %s"
+msgstr "E1558: Okänd allmän funktion: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1559: Type arguments missing for generic function '%s'"
+msgstr "E1559: Typargument saknas för generisk funktion '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E1560: Not a generic function: %s"
+msgstr "E1560: Inte en allmän funktion: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1561: Duplicate type variable name: %s"
+msgstr "E1561: Dubblett typ av variabelnamn: %s"
+
+msgid "E1562: Diff anchors cannot be used with hidden diff windows"
+msgstr "E1562: Diff-ankare kan inte användas med dolda diff-fönster"
+
+msgid "E1563: Socket path is too big"
+msgstr "E1563: Uttagssökvägen är för stor"
+
+msgid "E1564: Socket name cannot have slashes in it without being a path"
+msgstr ""
+"E1564: Uttagsnamnet får inte innehålla snedstreck om det inte är en sökväg"
+
+msgid "E1565: Socket server is not online, call remote_startserver() first"
+msgstr ""
+"E1565: Uttagsservern är inte ansluten, anropa remote_startserver() först"
+
+#, c-format
+msgid "E1566: Failed connecting to socket %s: %s"
+msgstr "E1566: Misslyckades med att ansluta till uttaget %s: %s"
+
+msgid "E1567: Cannot start socket server, socket path is unavailable"
+msgstr ""
+"E1567: Kan inte starta uttagsservern, uttagssökvägen är inte tillgänglig"
+
+#, c-format
+msgid "E1568: OSC command response timed out: %.*s"
+msgstr "E1568: OSC-kommandots svar har överstigit tidsgränsen: %.*s"
+
+msgid "E1569: Cannot use listener_add in a listener callback"
+msgstr "E1569: Kan inte använda listener_add i en lyssnaråterkoppling"
+
+msgid "E1570: Cannot use redraw_listener_add in a redraw listener callback"
+msgstr ""
+"E1570: Kan inte använda redraw_listener_add i ett redraw listener-återanrop"
+
+msgid "E1571: Must specify at least one callback for redraw_listener_add"
+msgstr "E1571: Måste ange minst ett återanrop för redraw_listener_add"
+
+#. type of cmdline window or 0
+#. result of cmdline window or 0
+#. buffer of cmdline window or NULL
+#. window of cmdline window or NULL
+msgid "--No lines in buffer--"
+msgstr "--Inga rader i buffert--"
+
+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+msgid "long int"
+msgstr "long int"
+
+msgid "long long int"
+msgstr "long long int"
+
+msgid "unsigned int"
+msgstr "osignerad int"
+
+msgid "unsigned long int"
+msgstr "osignerad long int"
+
+msgid "unsigned long long int"
+msgstr "osignerad long long int"
+
+msgid "pointer"
+msgstr "pekare"
+
+msgid "percent"
+msgstr "procent"
+
+msgid "char"
+msgstr "tecken"
+
+msgid "string"
+msgstr "sträng"
+
+msgid "float"
+msgstr "float"
+
+#.
+#. * Some messages that can be shared are included here.
+#.
+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
+msgstr "sökning nådde TOPPEN, fortsätter vid BOTTEN"
+
+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
+msgstr "sökning nådde BOTTEN, forsätter vid TOPPEN"
+
+msgid " line "
+msgstr " rad "
+
+#, c-format
+msgid "Need encryption key for \"%s\""
+msgstr "Krypteringsnyckel krävs för \"%s\""
+
+msgid "empty keys are not allowed"
+msgstr "tomma nycklar är inte tillåtna"
+
+msgid "dictionary is locked"
+msgstr "ordboken är låst"
+
+msgid "list is locked"
+msgstr "listan är låst"
+
+#, c-format
+msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
+msgstr "misslyckades med att lägga till nyckeln '%s' till ordlistan"
+
+#, c-format
+msgid "index must be int or slice, not %s"
+msgstr "index måste vara int eller slice, inte %s"
+
+#, c-format
+msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
+msgstr "förväntade str() eller unicode()-instans, men fick %s"
+
+#, c-format
+msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
+msgstr "förväntade bytes() eller str()-instans, men fick %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
+msgstr ""
+"förväntade int(), long() eller något som stöder tvångskonvertering till "
+"long(), men fick %s"
+
+#, c-format
+msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
+msgstr ""
+"förväntade int() eller något som stöder tvångskonvertering till int(), men "
+"fick %s"
+
+msgid "value is too large to fit into C int type"
+msgstr "värdet är för stort för att passa in i C int-typ"
+
+msgid "value is too small to fit into C int type"
+msgstr "värdet är för litet för att passa in i C int-typ"
+
+msgid "number must be greater than zero"
+msgstr "numret måste vara större än noll"
+
+msgid "number must be greater or equal to zero"
+msgstr "numret måste vara större än eller lika med noll"
+
+msgid "can't delete OutputObject attributes"
+msgstr "kan inte ta bort OutputObject-attribut"
+
+#, c-format
+msgid "invalid attribute: %s"
+msgstr "ogiltigt attribut: %s"
+
+msgid "failed to change directory"
+msgstr "misslyckades med att byta katalog"
+
+#, c-format
+msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
+msgstr "förväntade 3-tuple som resultat av imp.find_module(), men fick %s"
+
+#, c-format
+msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
+msgstr ""
+"förväntade 3-tuple som resultat av imp.find_module(), men fick en tupel av "
+"storlek %d"
+
+msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
+msgstr "internt fel: imp.find_module returnerade tupel med NULL"
+
+msgid "cannot delete mnv.Dictionary attributes"
+msgstr "kan inte ta bort mnv.Dictionary-attribut"
+
+msgid "cannot modify fixed dictionary"
+msgstr "kan inte ändra fast ordbok"
+
+#, c-format
+msgid "cannot set attribute %s"
+msgstr "kan inte ställa in attributet %s"
+
+msgid "hashtab changed during iteration"
+msgstr "hashtab ändrades under iterationen"
+
+#, c-format
+msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
+msgstr "förväntade sekvenselement av storlek 2, men fick sekvens av storlek %d"
+
+msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
+msgstr "listkonstruktorn accepterar inte nyckelordsargument"
+
+msgid "list index out of range"
+msgstr "listindex utanför intervallet"
+
+#. No more suitable format specifications in python-2.3
+#, c-format
+msgid "internal error: failed to get MNV list item %d"
+msgstr "internt fel: kunde inte hämta MNV-listobjekt %d"
+
+msgid "slice step cannot be zero"
+msgstr "slice-steg kan inte vara noll"
+
+#, c-format
+msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
+msgstr "försök att tilldela sekvens med storlek större än %d till utökad slice"
+
+#, c-format
+msgid "internal error: no MNV list item %d"
+msgstr "internt fel: inget MNV-listobjekt %d"
+
+msgid "internal error: not enough list items"
+msgstr "internt fel: otillräckligt antal listobjekt"
+
+msgid "internal error: failed to add item to list"
+msgstr "internt fel: kunde inte lägga till objekt i lista"
+
+#, c-format
+msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
+msgstr ""
+"försök att tilldela sekvens av storlek %d till utökad slice av storlek %d"
+
+msgid "failed to add item to list"
+msgstr "misslyckades med att lägga till objekt i listan"
+
+msgid "cannot delete mnv.List attributes"
+msgstr "kan inte ta bort mnv.List-attribut"
+
+msgid "cannot modify fixed list"
+msgstr "kan inte ändra fast lista"
+
+msgid "tuple constructor does not accept keyword arguments"
+msgstr "tuple-konstruktor accepterar inte nyckelordsargument"
+
+msgid "tuple index out of range"
+msgstr "tupelindex utanför intervallet"
+
+msgid "cannot delete mnv.Tuple attributes"
+msgstr "kan inte ta bort mnv.Tuple-attribut"
+
+msgid "cannot modify fixed tuple"
+msgstr "kan inte ändra fast tupel"
+
+#, c-format
+msgid "unnamed function %s does not exist"
+msgstr "namnlösa funktionen %s finns inte"
+
+#, c-format
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "funktionen %s finns inte"
+
+#, c-format
+msgid "failed to run function %s"
+msgstr "misslyckades med att köra funktionen %s"
+
+msgid "unable to get option value"
+msgstr "kan inte hämta flaggvärde"
+
+msgid "internal error: unknown option type"
+msgstr "internt fel: okänd flaggtyp"
+
+msgid "problem while switching windows"
+msgstr "problem vid byte av fönster"
+
+#, c-format
+msgid "unable to unset global option %s"
+msgstr "kunde inte inaktivera globala alternativet %s"
+
+#, c-format
+msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
+msgstr "kunde inte inaktivera alternativet %s som inte har något globalt värde"
+
+msgid "attempt to refer to deleted tab page"
+msgstr "försök att hänvisa till borttagen fliksida"
+
+msgid "no such tab page"
+msgstr "ingen sådan fliksida"
+
+msgid "attempt to refer to deleted window"
+msgstr "försök att referera till borttaget fönster"
+
+msgid "readonly attribute: buffer"
+msgstr "skrivskyddat attribut: buffer"
+
+msgid "cursor position outside buffer"
+msgstr "markörposition utanför buffert"
+
+msgid "no such window"
+msgstr "inget sådant fönster"
+
+msgid "attempt to refer to deleted buffer"
+msgstr "försök att referera till borttagen buffert"
+
+msgid "failed to rename buffer"
+msgstr "misslyckades med att byta namn på buffert"
+
+msgid "mark name must be a single character"
+msgstr "märkesnamnet måste bestå av ett enda tecken"
+
+#, c-format
+msgid "expected mnv.Buffer object, but got %s"
+msgstr "förväntade mnv.Buffer-objekt, men fick %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to switch to buffer %d"
+msgstr "misslyckades med att växla till buffert %d"
+
+#, c-format
+msgid "expected mnv.Window object, but got %s"
+msgstr "förväntade mnv.Window-objekt, men fick %s"
+
+msgid "failed to find window in the current tab page"
+msgstr "kunde inte hitta fönstret på den aktuella fliken"
+
+msgid "did not switch to the specified window"
+msgstr "växlade inte till det angivna fönstret"
+
+#, c-format
+msgid "expected mnv.TabPage object, but got %s"
+msgstr "förväntade mnv.TabPage-objekt, men fick %s"
+
+msgid "did not switch to the specified tab page"
+msgstr "växlade inte till den angivna fliksidan"
+
+msgid "failed to run the code"
+msgstr "misslyckades med att köra koden"
+
+#, c-format
+msgid "unable to convert %s to a MNV dictionary"
+msgstr "kan inte konvertera %s till en MNV-ordlista"
+
+#, c-format
+msgid "unable to convert %s to a MNV list"
+msgstr "kan inte konvertera %s till en MNV-lista"
+
+#, c-format
+msgid "unable to convert %s to a MNV structure"
+msgstr "kan inte konvertera %s till en MNV-struktur"
+
+msgid "internal error: NULL reference passed"
+msgstr "internt fel: NULL-referens skickad"
+
+msgid "internal error: invalid value type"
+msgstr "internt fel: ogiltig värdetyp"
+
+msgid ""
+"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
+"You should now do the following:\n"
+"- append mnv.path_hook to sys.path_hooks\n"
+"- append mnv.MNV_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
+msgstr ""
+"Det gick inte att ställa in sökvägs-hook: sys.path_hooks är inte en lista\n"
+"Nu bör du göra följande:\n"
+"- lägg till mnv.path_hook till sys.path_hooks\n"
+"- lägg till mnv.MNV_SPECIAL_PATH till sys.path\n"
+
+msgid ""
+"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
+"You should now append mnv.MNV_SPECIAL_PATH to sys.path"
+msgstr ""
+"Misslyckades med att ställa in sökväg: sys.path är inte en lista\n"
+"Du bör nu lägga till mnv.MNV_SPECIAL_PATH till sys.path"
+
+msgid ""
+"MNV macro files (*.mnv)\t*.mnv\n"
+"All Files (*.*)\t*.*\n"
+msgstr ""
+"MNV-makrofiler (*.mnv)\t*.mnv\n"
+"Alla filer (*.*)\t*.*\n"
+
+msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
+msgstr "Alla filer (*.*)\t*.*\n"
+
+msgid ""
+"All Files (*.*)\t*.*\n"
+"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
+"MNV files (*.mnv, _mnvrc, _gmnvrc)\t*.mnv;_mnvrc;_gmnvrc\n"
+msgstr ""
+"Alla filer (*.*)\t*.*\n"
+"C-källkod (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"C++-källkod (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"VB-kod (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
+"MNV-filer (*.mnv, _mnvrc, _gmnvrc)\t*.mnv;_mnvrc;_gmnvrc\n"
+
+msgid ""
+"MNV macro files (*.mnv)\t*.mnv\n"
+"All Files (*)\t*\n"
+msgstr ""
+"MNV-makrofiler (*.mnv)\t*.mnv\n"
+"Alla filer (*)\t*\n"
+
+msgid "All Files (*)\t*\n"
+msgstr "Alla filer (*)\t*\n"
+
+msgid ""
+"All Files (*)\t*\n"
+"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"MNV files (*.mnv, _mnvrc, _gmnvrc)\t*.mnv;_mnvrc;_gmnvrc\n"
+msgstr ""
+"Alla filer (*)\t*\n"
+"C-källkod (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"C++-källkod (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"MNV-filer (*.mnv, _mnvrc, _gmnvrc)\t*.mnv;_mnvrc;_gmnvrc\n"
+
+#. Translators: This is the Application Name used in the GMNV desktop file
+msgid "GMNV"
+msgstr "GMNV"
+
+#. Translators: This is the Generic Application Name used in the MNV desktop file
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Textredigerare"
+
+#. Translators: This is the comment used in the MNV desktop file
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Redigera textfiler"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT change the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+msgid "Text;editor;"
+msgstr "Text;redigerare;"
+
+#. Translators: This is the Application Name used in the MNV desktop file
+msgid "MNV"
+msgstr "MNV"
+
+msgid "(local to window)"
+msgstr "(lokal till fönster)"
+
+msgid "(local to buffer)"
+msgstr "(lokal till buffert)"
+
+msgid "(global or local to buffer)"
+msgstr "(global eller lokal till buffert)"
+
+msgid ""
+"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
+msgstr ""
+"\" Varje \"set\"-rad visar det aktuella värdet för en flagga (till vänster)."
+
+msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
+msgstr "\" Tryck <Enter> på en \"set\"-rad för att köra den."
+
+msgid "\" A boolean option will be toggled."
+msgstr "\" En boolesk flagga kommer att växlas."
+
+msgid ""
+"\" For other options you can edit the value before hitting "
+"<Enter>."
+msgstr ""
+"\" För andra alternativ kan du redigera värdet innan du trycker "
+"på \" <Enter>\"."
+
+msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option."
+msgstr ""
+"\" Tryck <Enter> på en hjälprad för att öppna ett hjälpfönster för detta "
+"alternativ."
+
+msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there."
+msgstr "\" Tryck <Enter> på en indexrad för att hoppa dit."
+
+msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it."
+msgstr "\" Tryck <Mellanslag> på en \"set\"-rad för att uppdatera den."
+
+msgid "important"
+msgstr "viktigt"
+
+msgid "behave very Vi compatible (not advisable)"
+msgstr "beteende som väldigt Vi-kompatibel (rekommenderas inte)"
+
+msgid "list of flags to specify Vi compatibility"
+msgstr "lista över flaggor för att ange Vi-kompatibilitet"
+
+msgid "use Insert mode as the default mode"
+msgstr "använd infogningsläget som standardläge"
+
+msgid "paste mode, insert typed text literally"
+msgstr "inklistringsläge, infoga inskriven text bokstavligt"
+
+msgid "key sequence to toggle paste mode"
+msgstr "tangentsekvens för att växla inklistringsläge"
+
+msgid "list of directories used for runtime files and plugins"
+msgstr "lista kataloger som används för körningsfiler och instick"
+
+msgid "list of directories used for plugin packages"
+msgstr "lista kataloger som används för instickspaket"
+
+msgid "name of the main help file"
+msgstr "namnet på huvudsaklig hjälpfil"
+
+msgid "moving around, searching and patterns"
+msgstr "flytta runt, sökning och mönster"
+
+msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line"
+msgstr ""
+"lista över flaggor som anger vilka kommandon som ska brytas till en ny rad"
+
+msgid ""
+"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n"
+"character of a line"
+msgstr ""
+"många hoppa-kommandon flyttar markören till det första\n"
+"icke-tomma tecknet på en rad"
+
+msgid "nroff macro names that separate paragraphs"
+msgstr "nroff-makronamn som separerar stycken"
+
+msgid "nroff macro names that separate sections"
+msgstr "nroff-makronamn som separerar sektioner"
+
+msgid "list of directory names used for file searching"
+msgstr "lista över katalognamn som används för filsökning"
+
+msgid ":cd without argument goes to the home directory"
+msgstr ":cd utan argument går till hemkatalogen"
+
+msgid "list of directory names used for :cd"
+msgstr "lista över katalognamn som används för :cd"
+
+msgid "change to directory of file in buffer"
+msgstr "byt till katalogen för filen i buffert"
+
+msgid "change to pwd of shell in terminal buffer"
+msgstr "ändra till pwd för skalet i terminalbuffert"
+
+msgid "search commands wrap around the end of the buffer"
+msgstr "sökkommandon börjar om i slutet av bufferten"
+
+msgid "show match for partly typed search command"
+msgstr "visa matchning för delvis inmatat sökkommando"
+
+msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
+msgstr "ändra hur backsteg används i sökmönster"
+
+msgid "select the default regexp engine used"
+msgstr "välj standardmotor för reguljära uttryck att använda"
+
+msgid "ignore case when using a search pattern"
+msgstr "ignorera skiftläge vid användning av ett sökmönster"
+
+msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters"
+msgstr "åsidosätt 'ignorecase' när mönstret innehåller versaler"
+
+msgid "maximum number for the search count feature"
+msgstr "maximalt antal för sökräkningsfunktionen"
+
+msgid "what method to use for changing case of letters"
+msgstr "vilken metod att använda för ändring av bokstävernas skiftläge"
+
+msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
+msgstr "maximalt minne i Kbyte som används för mönstermatchning"
+
+msgid "pattern for a macro definition line"
+msgstr "mönster för en makrodefinitionsrad"
+
+msgid "pattern for an include-file line"
+msgstr "mönster för en inkluderingsfilsrad"
+
+msgid "expression used to transform an include line to a file name"
+msgstr ""
+"uttryck som används för att omvandla en inkluderingsrad till ett filnamn"
+
+msgid "tags"
+msgstr "taggar"
+
+msgid "use binary searching in tags files"
+msgstr "använd binär sökning i taggfiler"
+
+msgid "number of significant characters in a tag name or zero"
+msgstr "antal betydande tecken i ett taggnamn eller noll"
+
+msgid "list of file names to search for tags"
+msgstr "lista över filnamn att söka i efter taggar"
+
+msgid ""
+"how to handle case when searching in tags files:\n"
+"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\""
+msgstr ""
+"hur skiftlägen hanteras vid sökning i taggfiler:\n"
+"\"followic\" för att följa 'ignorecase', \"ignore\" eller \"match\""
+
+msgid "file names in a tags file are relative to the tags file"
+msgstr "filnamnen i en taggfil är relativa till taggfilen"
+
+msgid "a :tag command will use the tagstack"
+msgstr "ett :tag-kommando använder tagstacken"
+
+msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
+msgstr "visa mer information när taggar i infogningsläget kompletteras"
+
+msgid "a function to be used to perform tag searches"
+msgstr "en funktion som används för att utföra taggsökningar"
+
+msgid "command for executing cscope"
+msgstr "kommando för att köra cscope"
+
+msgid "use cscope for tag commands"
+msgstr "använd cscope för taggkommandon"
+
+msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search"
+msgstr "0 eller 1; den ordning i vilken \":cstag\" utför en sökning"
+
+msgid "give messages when adding a cscope database"
+msgstr "ge meddelanden när en cscope-databas läggs till"
+
+msgid "how many components of the path to show"
+msgstr "hur många komponenter av sökvägen att visa"
+
+msgid "when to open a quickfix window for cscope"
+msgstr "när ett snabbfixfönster för cscope ska öppnas"
+
+msgid "file names in a cscope file are relative to that file"
+msgstr "filnamnen i en cscope-fil är relativa till den filen"
+
+msgid "displaying text"
+msgstr "visar text"
+
+msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D"
+msgstr "antal rader att bläddra för CTRL-U och CTRL-D"
+
+msgid "scroll by screen line"
+msgstr "rulla efter skärmrad"
+
+msgid "number of screen lines to show around the cursor"
+msgstr "antal skärmrader som ska visas runt markören"
+
+msgid "long lines wrap"
+msgstr "radbryt långa rader"
+
+msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
+msgstr "bryt långa rader vid ett tecken i 'breakat'"
+
+msgid "preserve indentation in wrapped text"
+msgstr "bevara indrag i radbruten text"
+
+msgid "adjust breakindent behaviour"
+msgstr "justera beteendet för breakindent"
+
+msgid "which characters might cause a line break"
+msgstr "vilka tecken kan orsaka en radbrytning"
+
+msgid "string to put before wrapped screen lines"
+msgstr "sträng som ska placeras före radbrytna skärmrader"
+
+msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
+msgstr "minsta antal kolumner för att bläddra horisontellt"
+
+msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
+msgstr ""
+"minsta antal kolumner som ska behållas till vänster och höger om markören"
+
+msgid ""
+"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
+"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
+msgstr ""
+"inkludera \"lastline\" för att visa den sista raden även om den inte får "
+"plats\n"
+"inkludera \"uhex\" för att visa icke-utskrivbara tecken som hexadecimalt tal"
+
+msgid ""
+"characters to use for the status line, folds, diffs,\n"
+"buffer text, filler lines and truncation in the completion menu"
+msgstr ""
+"tecken att användas för statusraden, vikningar, diffar,\n"
+"bufferttext, fyllnadsrader och avkortning i kompletteringsmeny"
+
+msgid "number of lines used for the command-line"
+msgstr "antal rader som används för kommandoraden"
+
+msgid "width of the display"
+msgstr "skärmens bredd"
+
+msgid "number of lines in the display"
+msgstr "antal rader i skärmen"
+
+msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B"
+msgstr "antal rader att rulla för CTRL-F och CTRL-B"
+
+msgid "don't redraw while executing macros"
+msgstr "rita inte om medan makron körs"
+
+msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec"
+msgstr "tidsgräns för 'hlsearch' och :match-markering i ms"
+
+msgid ""
+"delay in msec for each char written to the display\n"
+"(for debugging)"
+msgstr ""
+"fördröjning i ms för varje tecken som skrivs till\n"
+"skärmen (för felsökning)"
+
+msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
+msgstr "visa <Tab> som ^I och radslut som $"
+
+msgid "list of strings used for list mode"
+msgstr "lista över strängar som används för listläge"
+
+msgid "show the line number for each line"
+msgstr "visa radnumret för varje rad"
+
+msgid "show the relative line number for each line"
+msgstr "visa det relativa radnumret för varje rad"
+
+msgid "number of columns to use for the line number"
+msgstr "antal kolumner som ska användas för radnumret"
+
+msgid "maximum number of quickfix lists that can be stored in history"
+msgstr "maximalt antal snabbfixlistor som kan lagras i historiken"
+
+msgid "maximum number of location lists that can be stored in history"
+msgstr "maximalt antal platslistor som kan lagras i historiken"
+
+msgid "controls whether concealable text is hidden"
+msgstr "kontrollerar om döljbar text är dold"
+
+msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
+msgstr "lägen i vilket texten i markörraden kan döljas"
+
+msgid "syntax, highlighting and spelling"
+msgstr "syntax, markering och stavning"
+
+msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness"
+msgstr "\"dark\" eller \"light\"; bakgrundsfärgens ljusstyrka"
+
+msgid "type of file; triggers the FileType event when set"
+msgstr "filtyp; utlöser händelsen FileType när den är inställd"
+
+msgid "name of syntax highlighting used"
+msgstr "namn på syntaxmarkering som används"
+
+msgid "maximum column to look for syntax items"
+msgstr "maximal kolumn för att söka efter syntaxobjekt"
+
+msgid "which highlighting to use for various occasions"
+msgstr "vilken markering att använda vid olika tillfällen"
+
+msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
+msgstr "markera alla träffar för det senast använda sökmönstret"
+
+msgid "highlight group to use for the window"
+msgstr "markera grupp att använda för fönstret"
+
+msgid "use GUI colors for the terminal"
+msgstr "använd grafiska gränssnittsfärger för terminalen"
+
+msgid "highlight the screen column of the cursor"
+msgstr "markera skärmkolumnen för markören"
+
+msgid "highlight the screen line of the cursor"
+msgstr "markera skärmens rad där markören är"
+
+msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
+msgstr "anger vilket område \"cursorline\" markerar"
+
+msgid "columns to highlight"
+msgstr "kolumner att markera"
+
+msgid "highlight spelling mistakes"
+msgstr "markera stavningsfel"
+
+msgid "list of accepted languages"
+msgstr "lista över accepterade språk"
+
+msgid "file that \"zg\" adds good words to"
+msgstr "fil som \"zg\" lägger till bra ord till"
+
+msgid "pattern to locate the end of a sentence"
+msgstr "mönster för att hitta slutet på en mening"
+
+msgid "flags to change how spell checking works"
+msgstr "flaggor för att ändra hur stavningskontrollen fungerar"
+
+msgid "methods used to suggest corrections"
+msgstr "metoder som används för att föreslå korrigeringar"
+
+msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
+msgstr "mängd minne som används av :mkspell före komprimering"
+
+msgid "multiple windows"
+msgstr "flera fönster"
+
+msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window"
+msgstr "0, 1 eller 2; när en statusrad ska användas för det sista fönstret"
+
+msgid "alternate format to be used for a status line"
+msgstr "alternativt format som ska användas för en statusrad"
+
+msgid "make all windows the same size when adding/removing windows"
+msgstr "gör alla fönster lika stora när du lägger till/tar bort fönster"
+
+msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\""
+msgstr ""
+"i vilken riktning \"equalalways\" fungerar: \"ver\", \"hor\" eller \"both\""
+
+msgid "minimal number of lines used for the current window"
+msgstr "minsta antal rader som används för det aktuella fönstret"
+
+msgid "minimal number of lines used for any window"
+msgstr "minsta antal rader som används för något fönster"
+
+msgid "keep window focused on a single buffer"
+msgstr "hålla fönstret fokuserat på en enda buffert"
+
+msgid "keep the height of the window"
+msgstr "behåll fönstrets höjd"
+
+msgid "keep the width of the window"
+msgstr "behåll fönstrets bredd"
+
+msgid "minimal number of columns used for the current window"
+msgstr "minsta antal kolumner som används för det aktuella fönstret"
+
+msgid "minimal number of columns used for any window"
+msgstr "minsta antal kolumner som används för något fönster"
+
+msgid "initial height of the help window"
+msgstr "initial höjd för hjälpfönstret"
+
+msgid "use a popup window for preview"
+msgstr "använd ett popup-fönster för förhandsgranskning"
+
+msgid "default height for the preview window"
+msgstr "standardhöjd för förhandsvisningsfönstret"
+
+msgid "identifies the preview window"
+msgstr "identifierar förhandsvisningsfönstret"
+
+msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window"
+msgstr "töm inte en buffert när det inte längre visas i ett fönster"
+
+msgid ""
+"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n"
+"to a buffer"
+msgstr ""
+"\"useopen\" och/eller \"split\"; vilket fönster som ska användas\n"
+"när man hoppar till en buffert"
+
+msgid "a new window is put below the current one"
+msgstr "ett nytt fönster placeras under det aktuella fönstret"
+
+msgid "determines scroll behavior for split windows"
+msgstr "bestämmer rullningsbeteendet för delade fönster"
+
+msgid "a new window is put right of the current one"
+msgstr "ett nytt fönster placeras till höger om det aktuella fönstret"
+
+msgid "this window scrolls together with other bound windows"
+msgstr "det här fönstret rullas tillsammans med andra bundna fönster"
+
+msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
+msgstr ""
+"\"ver\", \"hor\" och/eller \"jump\"; lista över alternativ för 'scrollbind'"
+
+msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
+msgstr "detta fönsters markör rör sig tillsammans med andra bundna fönster"
+
+msgid "size of a terminal window"
+msgstr "storlek på ett terminalfönster"
+
+msgid "key that precedes MNV commands in a terminal window"
+msgstr "tangent som föregår MNV-kommandon i ett terminalfönster"
+
+msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window"
+msgstr ""
+"maximalt antal rader som ska hållas för att rulla tillbaka i ett "
+"terminalfönster"
+
+msgid "type of pty to use for a terminal window"
+msgstr "typ av pty att använda för ett terminalfönster"
+
+msgid "name of the winpty dynamic library"
+msgstr "namn på det dynamiska winpty-biblioteket"
+
+msgid "multiple tab pages"
+msgstr "flera fliksidor"
+
+msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
+msgstr "0, 1 eller 2; när man ska använda en fliksidsrad"
+
+msgid "behaviour when closing tab pages: left, uselast or empty"
+msgstr "beteende vid stängning av flikar: left, uselast eller empty"
+
+msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
+msgstr "maximalt antal fliksidor som kan öppnas för -p och \"tab all\""
+
+msgid "custom tab pages line"
+msgstr "anpassad rad för fliksidor"
+
+msgid "custom tab page label for the GUI"
+msgstr "anpassad fliksidsetikett för grafiska gränssnittet"
+
+msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
+msgstr "anpassat verktygstips för fliksida för grafiskt gränssnitt"
+
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
+
+msgid "name of the used terminal"
+msgstr "namn på den använda terminalen"
+
+msgid "alias for 'term'"
+msgstr "alias för 'term'"
+
+msgid "check built-in termcaps first"
+msgstr "kontrollera först inbyggda termcaps"
+
+msgid "terminal connection is fast"
+msgstr "terminalanslutning är snabb"
+
+msgid "request terminal key codes when an xterm is detected"
+msgstr "begär terminaltangentkoder när en xterm upptäcks"
+
+msgid "terminal that requires extra redrawing"
+msgstr "terminal som kräver extra omritning"
+
+msgid "what keyboard protocol to use for which terminal"
+msgstr "vilket tangentbordsprotokoll att använda för vilken terminal"
+
+msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
+msgstr "känn igen tangenter som börjar med <Esc> i infogningsläge"
+
+msgid "minimal number of lines to scroll at a time"
+msgstr "minsta antal rader som ska rullas åt gången"
+
+msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing"
+msgstr "maximalt antal rader som ska rullas istället för att ritas om"
+
+msgid "specifies what the cursor looks like in different modes"
+msgstr "anger hur markören ser ut i olika lägen"
+
+msgid "show info in the window title"
+msgstr "visa information i fönstrets titel"
+
+msgid "percentage of 'columns' used for the window title"
+msgstr "procentandel av \"columns\" som används för fönstertiteln"
+
+msgid "when not empty, string to be used for the window title"
+msgstr "när den inte är tom, sträng att använda för fönstrets titel"
+
+msgid "string to restore the title to when exiting MNV"
+msgstr "sträng för att återställa titeln när MNV avslutas"
+
+msgid "set the text of the icon for this window"
+msgstr "ställ in texten för ikonen för detta fönster"
+
+msgid "when not empty, text for the icon of this window"
+msgstr "när den inte är tom, text för ikonen för detta fönster"
+
+msgid "restore the screen contents when exiting MNV"
+msgstr "återställ skärminnehållet vid avslutning av MNV"
+
+msgid "timeout used for terminal OSC responses"
+msgstr "tidsgräns att använda för OSC-svar i terminal"
+
+msgid "using the mouse"
+msgstr "med musen"
+
+msgid "list of flags for using the mouse"
+msgstr "lista över flaggor för användning av musen"
+
+msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one"
+msgstr "fönstret med muspekaren blir det aktuella"
+
+msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel"
+msgstr "fönstret med muspekaren rullar med mushjulet"
+
+msgid "hide the mouse pointer while typing"
+msgstr "dölj muspekaren medan du skriver"
+
+msgid "report mouse movement events"
+msgstr "rapportera musrörelser"
+
+msgid ""
+"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
+"mouse button is used for"
+msgstr ""
+"\"extend\", \"popup\" eller \"popup_setpos\"; vad höger\n"
+"musknapp används till"
+
+msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
+msgstr "maximal tid i ms för att känna igen ett dubbelklick"
+
+msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse"
+msgstr "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\" osv.; typ av mus"
+
+msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
+msgstr "hur muspekaren ser ut i olika lägen"
+
+msgid "GUI"
+msgstr "Grafiskt gränssnitt"
+
+msgid "list of font names to be used in the GUI"
+msgstr "lista över typsnittsnamn som ska användas i grafiska gränssnittet"
+
+msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
+msgstr "par av typsnitt som ska användas för multibyte-redigering"
+
+msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
+msgstr "lista över typsnittsnamn som används för dubbelt breda tecken"
+
+msgid "use smooth, antialiased fonts"
+msgstr "använd mjuka, kantutjämnade typsnitt"
+
+msgid "list of flags that specify how the GUI works"
+msgstr "lista över flaggor som anger hur grafiska gränssnittet fungerar"
+
+msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
+msgstr ""
+"\"icons\", \"text\" och/eller \"tooltips\"; hur man visar verktygsfältet"
+
+msgid "size of toolbar icons"
+msgstr "storlek på verktygsfältets ikoner"
+
+msgid "room (in pixels) left above/below the window"
+msgstr "utrymme (i bildpunkter) kvar ovanför/under fönstret"
+
+msgid ""
+"list of ASCII characters that can be combined into complex\n"
+"shapes"
+msgstr ""
+"lista över ASCII-tecken som kan kombineras till komplexa\n"
+"former"
+
+msgid "options for text rendering"
+msgstr "flaggor för textrendering"
+
+msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
+msgstr "använd en pseudo-tty för in/ut till externa kommandon"
+
+msgid ""
+"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for\n"
+"the file browser"
+msgstr ""
+"\"last\", \"buffer\" eller \"current\": vilken katalog som används\n"
+"för filbläddraren"
+
+msgid "language to be used for the menus"
+msgstr "språk att använda för menyerna"
+
+msgid "maximum number of items in one menu"
+msgstr "maximalt antal objekt i en meny"
+
+msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
+msgstr "\"no\", \"yes\" eller \"menu\"; hur man använder ALT-tangenten"
+
+msgid "number of pixel lines to use between characters"
+msgstr "antal bildpunktsrader som ska användas mellan tecken"
+
+msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
+msgstr "fördröjning i ms innan en ballong kan dyka upp"
+
+msgid "use balloon evaluation in the GUI"
+msgstr "använd ballongevaluering i grafiskt gränssnitt"
+
+msgid ""
+" \n"
+"use balloon evaluation in the terminal"
+msgstr ""
+" \n"
+"använd ballongevaluering i terminalen"
+
+msgid "expression to show in balloon eval"
+msgstr "uttryck att visas i ballongevaluering"
+
+msgid "printing"
+msgstr "utskrift"
+
+msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"
+msgstr "lista över objekt som kontrollerar utdataformatet för :hardcopy"
+
+msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"
+msgstr "namn på skrivaren som ska användas för :hardcopy"
+
+msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy"
+msgstr "uttryck som används för att skriva ut PostScript-filen för :hardcopy"
+
+msgid "name of the font to be used for :hardcopy"
+msgstr "namn på typsnitt som ska användas för :hardcopy"
+
+msgid "format of the header used for :hardcopy"
+msgstr "format på rubriken som används för :hardcopy"
+
+msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy"
+msgstr "kodning som används för att skriva ut PostScript-filen för :hardcopy"
+
+msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
+msgstr "CJK-typsnittet som ska användas för CJK-utdata från :hardcopy"
+
+msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
+msgstr ""
+"lista över typsnittsnamn som ska användas för CJK-utdata från :hardcopy"
+
+msgid "messages and info"
+msgstr "meddelanden och information"
+
+msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)"
+msgstr "lägg till flaggan 's' i 'shortmess' (visa inte sökmeddelande)"
+
+msgid "list of flags to make messages shorter"
+msgstr "lista över flaggor för att göra meddelanden kortare"
+
+msgid "options for outputting messages"
+msgstr "flaggor för att skriva ut meddelanden"
+
+msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'"
+msgstr "visa (delvisa) kommandotangenter på platsen som anges av 'showcmdloc'"
+
+msgid "location where to show the (partial) command keys for 'showcmd'"
+msgstr "plats där (delvisa) kommandotangenter för 'showcmd' ska visas"
+
+msgid "display the current mode in the status line"
+msgstr "visa aktuellt läge i statusraden"
+
+msgid "show cursor position below each window"
+msgstr "visa markörposition under varje fönster"
+
+msgid "alternate format to be used for the ruler"
+msgstr "alternativt format som ska användas för linjalen"
+
+msgid "threshold for reporting number of changed lines"
+msgstr "tröskelvärde för rapportering av antal ändrade rader"
+
+msgid "the higher the more messages are given"
+msgstr "ju högre desto fler meddelanden ges"
+
+msgid "file to write messages in"
+msgstr "fil att skriva meddelanden i"
+
+msgid "pause listings when the screen is full"
+msgstr "pausa listningar när skärmen är full"
+
+msgid "start a dialog when a command fails"
+msgstr "starta en dialog när ett kommando misslyckas"
+
+msgid "ring the bell for error messages"
+msgstr "ring i klockan för felmeddelanden"
+
+msgid "use a visual bell instead of beeping"
+msgstr "använd en visuell signal istället för pipande ljud"
+
+msgid "do not ring the bell for these reasons"
+msgstr "ring inte i klockan av följande skäl"
+
+msgid "list of preferred languages for finding help"
+msgstr "lista över föredragna språk för att hitta hjälp"
+
+msgid "selecting text"
+msgstr "markerar text"
+
+msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
+msgstr ""
+"\"old\", \"inclusive\" eller \"exclusive\"; hur markering av text fungerar"
+
+msgid ""
+"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
+"instead of Visual mode"
+msgstr ""
+"\"mouse\", \"key\" och/eller \"cmd\"; när Välj-läge ska startas\n"
+"istället för Visuellt läge"
+
+msgid ""
+"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
+"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
+msgstr ""
+"\"unnamed\" för att använda *-registret som namnlöst register\n"
+"\"autoselect\" för att alltid placera markerad text i urklipp"
+
+msgid "Ordered list of possible methods for accessing the clipboard"
+msgstr "Ordnad lista över möjliga metoder för att komma åt urklipp"
+
+msgid "Timeout to use when polling for data to read or write in wayland"
+msgstr ""
+"Tidsgräns att använda vid pollning efter data att läsa eller skriva i wayland"
+
+msgid "Wayland seat to use"
+msgstr "Wayland-seat att använda"
+
+msgid ""
+"Enable wayland focus stealing functionality in order to access the clipboard"
+msgstr "Aktivera waylands fokusstöldfunktion för att få åtkomst till urklipp"
+
+msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
+msgstr "\"startsel\" och/eller \"stopsel\"; vad specialtangenter kan göra"
+
+msgid "editing text"
+msgstr "redigering av text"
+
+msgid "maximum number of changes that can be undone"
+msgstr "maximalt antal ändringar som kan ångras"
+
+msgid "automatically save and restore undo history"
+msgstr "spara och återställ automatiskt ångringshistorik"
+
+msgid "list of directories for undo files"
+msgstr "lista över kataloger för ångringsfiler"
+
+msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
+msgstr "maximalt antal rader att spara för ångra vid omläsning av buffert"
+
+msgid "changes have been made and not written to a file"
+msgstr "ändringar har gjorts men inte skrivits till en fil"
+
+msgid "buffer is not to be written"
+msgstr "buffert ska inte skrivas"
+
+msgid "changes to the text are possible"
+msgstr "ändringar i texten är möjliga"
+
+msgid "line length above which to break a line"
+msgstr "radlängd över vilken en rad ska brytas"
+
+msgid "margin from the right in which to break a line"
+msgstr "marginal från höger där en rad ska brytas"
+
+msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
+msgstr "anger vad <BS>, CTRL-W osv. kan göra i infogningsläget"
+
+msgid "definition of what comment lines look like"
+msgstr "definition av hur kommentarsrader ser ut"
+
+msgid "template for comments; used to put the marker in"
+msgstr "mall för kommentarer; används för att placera markören i"
+
+msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
+msgstr "lista över flaggor som anger hur automatisk formatering fungerar"
+
+msgid "pattern to recognize a numbered list"
+msgstr "mönster för att känna igen en numrerad lista"
+
+msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
+msgstr "uttryck som används för \"gq\" för att formatera rader"
+
+msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
+msgstr ""
+"anger hur komplettering i infogningsläge fungerar för CTRL-N och CTRL-P"
+
+msgid "automatic completion in insert mode"
+msgstr "automatisk komplettering i infogningsläge"
+
+msgid ""
+" \n"
+"initial decay timeout for 'autocomplete' algorithm"
+msgstr ""
+" \n"
+"initial förfallotidsgräns för algoritmen \"autocomplete\""
+
+msgid ""
+" \n"
+"initial decay timeout for CTRL-N and CTRL-P completion"
+msgstr ""
+" \n"
+"initial förfallotidsgräns för komplettering med CTRL-N och CTRL-P"
+
+msgid ""
+" \n"
+"delay in msec before menu appears after typing"
+msgstr ""
+" \n"
+"fördröjning i millisekunder innan menyn visas efter inmatning"
+
+msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
+msgstr "huruvida popup-menyn ska användas för komplettering i infogningsläget"
+
+msgid ""
+" \n"
+"popup menu item align order"
+msgstr ""
+" \n"
+"popupmenyobjektets justeringsordning"
+
+msgid "options for the Insert mode completion info popup"
+msgstr "flaggor för popup med kompletteringsinformation i infogningsläget"
+
+msgid "maximum height of the popup menu"
+msgstr "maximal höjd för popup-menyn"
+
+msgid "minimum width of the popup menu"
+msgstr "minsta bredd på popup-menyn"
+
+msgid "maximum width of the popup menu"
+msgstr "maximal bredd på popup-menyn"
+
+msgid "popup border style"
+msgstr "popup-kantstil"
+
+msgid "user defined function for Insert mode completion"
+msgstr "användardefinierad funktion för komplettering i infogningsläge"
+
+msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"
+msgstr "funktion för filtypsspecifik komplettering i infogningsläge"
+
+msgid "list of dictionary files for keyword completion"
+msgstr "lista över ordboksfiler för komplettering av nyckelord"
+
+msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
+msgstr "lista över synonymordboksfiler för nyckelordskomplettering"
+
+msgid "function used for thesaurus completion"
+msgstr "funktion som används för att komplettera synonymordboken"
+
+msgid "adjust case of a keyword completion match"
+msgstr "justera skiftläge för en matchning av nyckelordskomplettering"
+
+msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
+msgstr "aktivera inmatning av digrafer med c1 <BS> c2"
+
+msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
+msgstr "kommandot \"~\" fungerar som en operator"
+
+msgid "function called for the \"g@\" operator"
+msgstr "funktion som anropas för operatorn \"g@\""
+
+msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
+msgstr "vid infogning av en hakparentes, hoppa kort till dess motsvarighet"
+
+msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
+msgstr "tiondels sekund för att visa en matchning för \"showmatch\""
+
+msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
+msgstr "lista över par som matchar kommandot \"%\""
+
+msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
+msgstr "använd två mellanslag efter '.' vid sammanfogning av en rad"
+
+msgid ""
+"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
+"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
+msgstr ""
+"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" och/eller \"unsigned\"; nummerformat\n"
+"som känns igen för CTRL-A- och CTRL-X-kommandon"
+
+msgid "tabs and indenting"
+msgstr "tabulatorer och indrag"
+
+msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
+msgstr "antal blanksteg som ett <Tab> i texten står för"
+
+msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
+msgstr "antal blanksteg som används för varje steg i (auto)indragning"
+
+msgid "list of number of spaces a tab counts for"
+msgstr "lista över antalet mellanslag som en tabulator räknas som"
+
+msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
+msgstr "lista över antalet mellanslag en mjuk tabsstop räknar för"
+
+msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
+msgstr "en <Tab> i en indragning infogar 'shiftwidth' mellanslag"
+
+msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
+msgstr "om inte noll, antal mellanslag som ska infogas för en <Tab>"
+
+msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
+msgstr "runda av till \"shiftwidth\" för \"<<\" och \">>\""
+
+msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
+msgstr "expandera <Tab> till mellanslag i infogningsläget"
+
+msgid "automatically set the indent of a new line"
+msgstr "ställ automatiskt in indragningen för en ny rad"
+
+msgid "do clever autoindenting"
+msgstr "använd smart automatisk indragning"
+
+msgid "enable specific indenting for C code"
+msgstr "aktivera specifik indragning för C-kod"
+
+msgid "options for C-indenting"
+msgstr "flaggor för C-indragning"
+
+msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode"
+msgstr "tangenter som aktiverar C-indragning i infogningsläget"
+
+msgid "list of words that cause more C-indent"
+msgstr "lista över ord som orsakar mer C-indragning"
+
+msgid "list of scope declaration names used by cino-g"
+msgstr "lista över namn på omfattningsdeklarationer som används av cino-g"
+
+msgid "expression used to obtain the indent of a line"
+msgstr "uttryck som används för att få indrag på en rad"
+
+msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
+msgstr "tangenter som aktiverar indragning med 'indentexpr' i infogningsläget"
+
+msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
+msgstr "kopiera blanksteg för indrag från föregående rad"
+
+msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
+msgstr "bevara typ av blanksteg när indrag ändras"
+
+msgid "enable lisp mode"
+msgstr "aktivera lisp-läge"
+
+msgid "words that change how lisp indenting works"
+msgstr "ord som ändrar hur indragning i Lisp fungerar"
+
+msgid "options for Lisp indenting"
+msgstr "flaggor för Lisp-indragning"
+
+msgid "folding"
+msgstr "vikning"
+
+msgid "unset to display all folds open"
+msgstr "ta bort för att visa alla öppnade veck"
+
+msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
+msgstr "vikningar med en nivå högre än detta nummer kommer att stängas"
+
+msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
+msgstr "värde för 'foldlevel' när redigering av en fil börjar"
+
+msgid "width of the column used to indicate folds"
+msgstr "bredd på kolumnen som används för att indikera vikning"
+
+msgid "expression used to display the text of a closed fold"
+msgstr "uttryck som används för att visa texten i en stängd vikning"
+
+msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
+msgstr ""
+"ställ in till \"all\" för att stänga en vikning när markören lämnar den"
+
+msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
+msgstr "anger för vilka kommandon en vikning ska öppnas"
+
+msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
+msgstr "minsta antal skärmlinjer för att en vikning ska kunna stängas"
+
+msgid ""
+"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
+"\"syntax\" or \"diff\""
+msgstr ""
+"vikningstyp: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
+"\"syntax\" eller \"diff\""
+
+msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\""
+msgstr "uttryck som används när 'foldmethod' är \"expr\""
+
+msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
+msgstr "används för att ignorera rader när 'foldmethod' är \"indent\""
+
+msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
+msgstr "markörer som används när 'foldmethod' är \"marker\""
+
+msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
+msgstr "maximalt vikdjup när 'foldmethod' är \"indent\" eller \"syntax\""
+
+msgid "diff mode"
+msgstr "diff-läge"
+
+msgid "use diff mode for the current window"
+msgstr "använd diff-läge för det aktuella fönstret"
+
+msgid "options for using diff mode"
+msgstr "flaggor för att använda diff-läge"
+
+msgid "expression used to obtain a diff file"
+msgstr "uttryck som används för att få en diff-fil"
+
+msgid "list of addresses for anchoring a diff"
+msgstr "lista med adresser för förankring av en diff"
+
+msgid "expression used to patch a file"
+msgstr "uttryck som används för att patcha en fil"
+
+msgid "mapping"
+msgstr "mappning"
+
+msgid "maximum depth of mapping"
+msgstr "maximalt mappningsdjup"
+
+msgid "recognize mappings in mapped keys"
+msgstr "känn igen mappningar i mappade tangenter"
+
+msgid "allow timing out halfway into a mapping"
+msgstr "tillåt tidsgräns halvvägs in i en mappning"
+
+msgid "allow timing out halfway into a key code"
+msgstr "tillåt tidsgräns halvvägs in i en nyckelkod"
+
+msgid "time in msec for 'timeout'"
+msgstr "tid i millisekunder för \"timeout\""
+
+msgid "time in msec for 'ttimeout'"
+msgstr "tid i millisekunder för 'ttimeout'"
+
+msgid "reading and writing files"
+msgstr "läser och skriver filer"
+
+msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
+msgstr ""
+"aktivera användning av inställningar från modelines vid läsning av en fil"
+
+msgid "allow setting expression options from a modeline"
+msgstr "tillåt inställning av uttrycksalternativ från en modeline"
+
+msgid "number of lines to check for modelines"
+msgstr "antal rader att kontrollera för modelines"
+
+msgid "binary file editing"
+msgstr "redigering av binärfil"
+
+msgid "last line in the file has an end-of-line"
+msgstr "sista raden i filen har ett radslut"
+
+msgid "last line in the file followed by CTRL-Z"
+msgstr "sista raden i filen följt av CTRL-Z"
+
+msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
+msgstr "korrigerar saknat radslut i slutet av textfilen"
+
+msgid "prepend a Byte Order Mark to the file"
+msgstr "lägg till en byteordningsmarkering i början av filen"
+
+msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
+msgstr "radslutsformat: \"dos\", \"unix\" eller \"mac\""
+
+msgid "list of file formats to look for when editing a file"
+msgstr "lista över filformat att leta efter vid redigering av en fil"
+
+msgid "obsolete, use 'fileformat'"
+msgstr "föråldrad, använd 'fileformat'"
+
+msgid "obsolete, use 'fileformats'"
+msgstr "föråldrad, använd 'fileformats'"
+
+msgid "writing files is allowed"
+msgstr "skriva filer är tillåtet"
+
+msgid "write a backup file before overwriting a file"
+msgstr "skriv en säkerhetskopia innan en fil skrivs över"
+
+msgid "keep a backup after overwriting a file"
+msgstr "behåll en säkerhetskopia efter överskrivning av en fil"
+
+msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
+msgstr "mönster som anger för vilka filer en säkerhetskopia inte ska göras"
+
+msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
+msgstr ""
+"om säkerhetskopian ska skapas som en kopia eller om den befintliga filen ska "
+"byta namn"
+
+msgid "list of directories to put backup files in"
+msgstr "lista över kataloger där säkerhetskopior ska placeras"
+
+msgid "file name extension for the backup file"
+msgstr "filnamnsändelse för säkerhetskopian"
+
+msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer"
+msgstr "skriv automatiskt en fil när du lämnar en modifierad buffert"
+
+msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
+msgstr "som \"autowrite\", men fungerar med fler kommandon"
+
+msgid "always write without asking for confirmation"
+msgstr "skriv alltid utan att be om bekräftelse"
+
+msgid "automatically read a file when it was modified outside of MNV"
+msgstr "läs automatiskt en fil när den har ändrats utanför MNV"
+
+msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
+msgstr "behåll äldsta versionen av en fil; anger filnamnsändelse"
+
+msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
+msgstr "tvinga synkronisering av filen till disken efter att den har skrivits"
+
+msgid "use 8.3 file names"
+msgstr "använd 8.3-filnamn"
+
+msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"
+msgstr "krypteringsmetod för filskrivning: zip, blowfish eller blowfish2"
+
+msgid "the swap file"
+msgstr "växlingsfilen"
+
+msgid "list of directories for the swap file"
+msgstr "lista över kataloger för växlingsfilen"
+
+msgid "use a swap file for this buffer"
+msgstr "använd en växlingsfil för denna buffert"
+
+msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk"
+msgstr ""
+"\"sync\", \"fsync\" eller empty; hur man tömmer en växlingsfil till disk"
+
+msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
+msgstr "antal tecken som skrivs för att orsaka en uppdatering av växlingsfilen"
+
+msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
+msgstr "tid i ms efter vilken växlingsfilen kommer att uppdateras"
+
+msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"
+msgstr "maximal minnesmängd i kbyte som används för en buffert"
+
+msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"
+msgstr "maximal minnesmängd i kbyte som används för alla buffertar"
+
+msgid "command line editing"
+msgstr "redigering av kommandorad"
+
+msgid "how many command lines are remembered"
+msgstr "hur många kommandorader att komma ihåg"
+
+msgid "key that triggers command-line expansion"
+msgstr "tangent som aktiverar kommandoradsexpansion"
+
+msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping"
+msgstr "som 'wildchar' men kan också användas i en mappning"
+
+msgid "specifies how command line completion works"
+msgstr "anger hur kommandoradskomplettering fungerar"
+
+msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
+msgstr "tom eller \"tagfile\" för att lista filnamn på matchande taggar"
+
+msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
+msgstr "lista över filnamnsändelser som har en lägre prioritet"
+
+msgid "list of file name extensions added when searching for a file"
+msgstr "lista över filnamnsändelser som läggs till vid sökning efter en fil"
+
+msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
+msgstr "lista över mönster att ignorera filer för filnamnskomplettering"
+
+msgid "ignore case when using file names"
+msgstr "ignorera skiftläge vid användning av filnamn"
+
+msgid "ignore case when completing file names"
+msgstr "ignorera skiftläge vid komplettering av filnamn"
+
+msgid "command-line completion shows a list of matches"
+msgstr "kommandoradskomplettering visar en lista med träffar"
+
+msgid "key used to open the command-line window"
+msgstr "tangent som används för att öppna kommandoradsfönstret"
+
+msgid "height of the command-line window"
+msgstr "höjden på kommandoradsfönstret"
+
+msgid "executing external commands"
+msgstr "kör externa kommandon"
+
+msgid "name of the shell program used for external commands"
+msgstr "namn på det skalprogram som används för externa kommandon"
+
+msgid "when to use the shell or directly execute a command"
+msgstr "när användning av skalet ska ske eller direkt köra ett kommando"
+
+msgid "character(s) to enclose a shell command in"
+msgstr "tecken som omsluter ett skalkommando i"
+
+msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
+msgstr "som 'shellquote' men inkluderar omdirigering"
+
+msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
+msgstr "tecken för escape när 'shellxquote' är ("
+
+msgid "argument for 'shell' to execute a command"
+msgstr "argument för 'shell' för att utföra ett kommando"
+
+msgid "used to redirect command output to a file"
+msgstr "används för att omdirigera kommandoutdata till en fil"
+
+msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
+msgstr ""
+"använd en temporär fil för skalkommandon istället för att använda ett rör"
+
+msgid "program used for \"=\" command"
+msgstr "program som används för kommandot \"=\""
+
+msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
+msgstr "program som används för att formatera rader med kommandot \"gq\""
+
+msgid "program used for the \"K\" command"
+msgstr "program som används för kommandot \"K\""
+
+msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
+msgstr "varna när ett skalkommando används och en buffert har ändrats"
+
+msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
+msgstr "kör make och hoppar till fel (snabbkorrigering)"
+
+msgid "name of the file that contains error messages"
+msgstr "namn på filen som innehåller felmeddelanden"
+
+msgid "list of formats for error messages"
+msgstr "lista över format för felmeddelanden"
+
+msgid "program used for the \":make\" command"
+msgstr "program som används för kommandot \":make\""
+
+msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file"
+msgstr "sträng som används för att placera utdata från \":make\" i felfilen"
+
+msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command"
+msgstr "namn på felfilen för kommandot 'makeprg'"
+
+msgid "program used for the \":grep\" command"
+msgstr "program som används för kommandot \":grep\""
+
+msgid "list of formats for output of 'grepprg'"
+msgstr "lista över format för utdata från 'grepprg'"
+
+msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
+msgstr "kodning av utdata från \":make\" och \":grep\""
+
+msgid ""
+" \n"
+"function to display text in the quickfix window"
+msgstr ""
+" \n"
+"funktion för att visa text i snabbkorrigeringsfönstret"
+
+msgid "system specific"
+msgstr "systemspecifik"
+
+msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
+msgstr "använd snedstreck i filnamn; för Unix-liknande skal"
+
+msgid "specifies slash/backslash used for completion"
+msgstr "anger snedstreck/bakstreck att använda för komplettering"
+
+msgid "language specific"
+msgstr "språkspecifik"
+
+msgid "specifies the characters in a file name"
+msgstr "anger tecknen i ett filnamn"
+
+msgid "specifies the characters in an identifier"
+msgstr "anger tecknen i en identifierare"
+
+msgid "specifies the characters in a keyword"
+msgstr "anger tecknen i ett nyckelord"
+
+msgid "specifies printable characters"
+msgstr "anger utskrivbara tecken"
+
+msgid "specifies escape characters in a string"
+msgstr "anger escape-tecken i en sträng"
+
+msgid "display the buffer right-to-left"
+msgstr "visa buffert från höger till vänster"
+
+msgid "when to edit the command-line right-to-left"
+msgstr "när redigering för kommandoraden ska ske från höger till vänster"
+
+msgid "insert characters backwards"
+msgstr "infoga tecken baklänges"
+
+msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
+msgstr ""
+"tillåt CTRL-_ i infognings- och kommandoradsläget för att växla \"revins\""
+
+msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
+msgstr "ASCII-koden för den första bokstaven i det hebreiska alfabetet"
+
+msgid "use Hebrew keyboard mapping"
+msgstr "använd hebreisk tangentbordsmappning"
+
+msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
+msgstr "använd fonetisk hebreisk tangentbordsmappning"
+
+msgid "prepare for editing Arabic text"
+msgstr "förbered för redigering av arabisk text"
+
+msgid "perform shaping of Arabic characters"
+msgstr "utför formning av arabiska tecken"
+
+msgid "terminal will perform bidi handling"
+msgstr "terminal kommer att utföra bidi-hantering"
+
+msgid "name of a keyboard mapping"
+msgstr "namn på en tangentbordsmappning"
+
+msgid "list of characters that are translated in Normal mode"
+msgstr "lista över tecken som översätts i normalt läge"
+
+msgid "apply 'langmap' to mapped characters"
+msgstr "tillämpa 'langmap' på mappade tecken"
+
+msgid "when set never use IM; overrules following IM options"
+msgstr "när inställd, använd aldrig IM; åsidosätter följande IM-alternativ"
+
+msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
+msgstr "i infogningsläge: 1: använd :lmap; 2: använd IM; 0: varken eller"
+
+msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
+msgstr "inmatningsmetod, 0: samma plats, 1: över platsen"
+
+msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
+msgstr "ange ett sökmönster: 1: använd :lmap; 2: använd IM; 0: varken eller"
+
+msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
+msgstr "när inställd, använd alltid IM vid redigering av en kommandorad"
+
+msgid "function to obtain IME status"
+msgstr "funktion för att erhålla IME-status"
+
+msgid "function to enable/disable IME"
+msgstr "funktion för att aktivera/inaktivera IME"
+
+msgid "multi-byte characters"
+msgstr "multibyte-tecken"
+
+msgid ""
+"character encoding used in MNV: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
+"\"euc-jp\", \"big5\", etc."
+msgstr ""
+"teckenkodning som används i MNV: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
+"\"euc-jp\", \"big5\" osv."
+
+msgid "character encoding for the current file"
+msgstr "teckenkodning för den aktuella filen"
+
+msgid "automatically detected character encodings"
+msgstr "upptäck teckenkodningar automatiskt"
+
+msgid "character encoding used by the terminal"
+msgstr "teckenkodning som används av terminalen"
+
+msgid "expression used for character encoding conversion"
+msgstr "uttryck som används för konvertering för teckenkodning"
+
+msgid "delete combining (composing) characters on their own"
+msgstr "ta bort kombinerande (sammansatta) tecken på egen hand"
+
+msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed"
+msgstr "maximalt antal kombinerade (sammansatta) tecken som visas"
+
+msgid "key that activates the X input method"
+msgstr "tangent som aktiverar X-inmatningsmetoden"
+
+msgid "width of ambiguous width characters"
+msgstr "bredd på tecken med oklar bredd"
+
+msgid "emoji characters are full width"
+msgstr "emoji-tecken är i full bredd"
+
+msgid "various"
+msgstr "diverse"
+
+msgid ""
+"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
+"and/or \"onemore\""
+msgstr ""
+"när virtuell redigering ska användas: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
+"och/eller \"onemore\""
+
+msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
+msgstr "lista över autocommand-händelser som ska ignoreras"
+
+msgid "list of autocommand events which are to be ignored in a window"
+msgstr "lista över autocommand-händelser som ska ignoreras i ett fönster"
+
+msgid "load plugin scripts when starting up"
+msgstr "läs in insticksskript vid uppstart"
+
+msgid "enable reading .mnvrc/.exrc/.gmnvrc in the current directory"
+msgstr "aktivera läsning av .mnvrc/.exrc/.gmnvrc i aktuell katalog"
+
+msgid "safer working with script files in the current directory"
+msgstr "säkrare arbete med skriptfiler i den aktuella katalogen"
+
+msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
+msgstr "använd flaggan 'g' för \":substitute\""
+
+msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
+msgstr "flaggorna 'g' och 'c' för \":substitute\" växlar"
+
+msgid "allow reading/writing devices"
+msgstr "tillåt läsa/skriva enheter"
+
+msgid "maximum depth of function calls"
+msgstr "maximalt djup för funktionsanrop"
+
+msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
+msgstr "lista med ord som anger vad som ska läggas in i en sessionsfil"
+
+msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
+msgstr "lista över ord som anger vad som ska sparas för :mkview"
+
+msgid "directory where to store files with :mkview"
+msgstr "katalog där filer ska lagras med :mkview"
+
+msgid "list that specifies what to write in the mnvinfo file"
+msgstr "lista som anger vad som ska skrivas i mnvinfo-filen"
+
+msgid "file name used for the mnvinfo file"
+msgstr "filnamn som används för mnvinfo-filen"
+
+msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
+msgstr "vad händer med en buffert när den inte längre finns i ett fönster"
+
+msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
+msgstr "tom, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\" osv.: typ av buffert"
+
+msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
+msgstr "huruvida bufferten visas i buffertlistan"
+
+msgid "set to \"msg\" to see all error messages"
+msgstr "ställ in till \"msg\" för att se alla felmeddelanden"
+
+msgid "whether to show the signcolumn"
+msgstr "huruvida signcolumn ska visas"
+
+msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads"
+msgstr "intervall i ms mellan pollningar för MzScheme-trådar"
+
+msgid "name of the Lua dynamic library"
+msgstr "namn på det dynamiska Lua-biblioteket"
+
+msgid "name of the Perl dynamic library"
+msgstr "namn på det dynamiska Perl-biblioteket"
+
+msgid "whether to use Python 2 or 3"
+msgstr "huruvida att använda Python 2 eller 3"
+
+msgid "name of the Python 2 dynamic library"
+msgstr "namn på det dynamiska Python 2-biblioteket"
+
+msgid "name of the Python 2 home directory"
+msgstr "namn på Python 2-hemkatalogen"
+
+msgid "name of the Python 3 dynamic library"
+msgstr "namn på dynamiska Python 3-biblioteket"
+
+msgid ""
+" \n"
+"name of the Python 3 home directory"
+msgstr ""
+" \n"
+"namnet på Python 3-hemkatalogen"
+
+msgid "name of the Ruby dynamic library"
+msgstr "namn på det dynamiska Ruby-biblioteket"
+
+msgid "name of the Tcl dynamic library"
+msgstr "namn på det dynamiska Tcl-biblioteket"
+
+msgid "name of the MzScheme dynamic library"
+msgstr "namn på det dynamiska MzScheme-biblioteket"
+
+msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
+msgstr "namn på det dynamiska MzScheme GC-biblioteket"
+
+msgid "0, 1 or 2; when to use the tabpanel"
+msgstr "0, 1 eller 2; när ska man använda flikpanelen"
+
+msgid "custom tab pages in tabpanel"
+msgstr "anpassade fliksidor i flikpanel"
+
+msgid "options for using tabpanel"
+msgstr "flaggor för användning av flikpanel"
+
+msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"."
+msgstr "Du har upptäckt kommandoradsfönstret! Du kan stänga det med \":q\"."
+
+#~ msgid "Become a registered MNV user!"
+#~ msgstr "Bli en registrerad MNV-användare!"
+
+#~ msgid "type :help register<Enter> for information "
+#~ msgstr "skriv :help register<Enter> för information "
+
+#~ msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
+#~ msgstr "meny Hjälp->Stöd/Registrera för information "
+
+#, c-format
+#~ msgid "E1239: Invalid value for blob: %d"
+#~ msgstr "E1239: Ogiltigt värde för blob: %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "W23: Clipboard register + not available, using register 0"
+#~ msgstr "W23: Urklippsregister + inte tillgängligt, använder register 0"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "W23: Clipboard register * not available, using register 0"
+#~ msgstr "W23: Urklippsregister * inte tillgängligt, använder register 0"
+
+#~ msgid ""
+#~ " \n"
+#~ "use fuzzy collection for specific completion modes"
+#~ msgstr ""
+#~ " \n"
+#~ "använd luddig samling för specifika kompletteringslägen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "defines trigger strings for complete_match()"
+#~ msgstr "definierar utlösande strängar för complete_match()"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%ld line, "
+#~ msgid_plural "%ld lines, "
+#~ msgstr[0] "%ld rad, "
+#~ msgstr[1] "%ld rader, "
+
+#~ msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+#~ msgstr " ^X-läge (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Där storlek ignoreras börja med / för att göra flagga versal"
+
+#, c-format
+#~ msgid "restoring display %s"
+#~ msgstr "återställer visning %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "OpenVMS version"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "OpenVMS-version"
+
+#~ msgid "type :help iccf<Enter> for information "
+#~ msgstr "skriv :help iccf<Enter> för information "
+
+#~ msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"
+#~ msgstr "E1117: Kan inte använda ! med nästlad :def"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists"
+#~ msgstr "E1140: :för argument måste vara en sekvens av listor"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d"
+#~ msgstr "E1225: Sträng, lista eller ordbok krävs för argument %d"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
+#~ msgstr "E1251: Lista, ordbok, blob eller sträng krävs för argument %d"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "E1301: String, Number, List or Blob required for argument %d"
+#~ msgstr "E1301: Sträng, tal, lista eller blob krävs för argument %d"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "E1330: Invalid type for object variable: %s"
+#~ msgstr "E1330: Ogiltig typ för objektvariabel: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
+#~ msgstr "tecken som ska användas för statusraden, veck och fyllnadsrader"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
+#~ msgstr "lista över ASCII-tecken som kan kombineras till komplexa former"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
+#~ "browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"last\", \"buffer\" eller \"current\": vilken katalog som används för "
+#~ "filbläddraren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "use balloon evaluation in the terminal"
+#~ msgstr "använd ballongutvärdering i terminalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "popup menu item align order"
+#~ msgstr "popup-menyalternativets ordningsföljd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "function to display text in the quickfix window"
+#~ msgstr "funktion för att visa text i snabbkorrigeringsfönstret"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "name of the Python 3 home directory"
+#~ msgstr "namnet på Python 3-hemkatalogen"