diff options
Diffstat (limited to 'mnv/src/po/sv.po')
| -rw-r--r-- | mnv/src/po/sv.po | 11322 |
1 files changed, 11322 insertions, 0 deletions
diff --git a/mnv/src/po/sv.po b/mnv/src/po/sv.po new file mode 100644 index 0000000000..8d0b582c82 --- /dev/null +++ b/mnv/src/po/sv.po @@ -0,0 +1,11322 @@ +# Swedish translation for MNV. +# Copyright (C) 2003-2026 Free Software Foundation, Inc. +# Johan Svedberg <johan@svedberg.com>, 2003-2007. +# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2025, 2026. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: MNV 9.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: mnv-dev@mnv.org\n" +"POT-Creation-Date: 2026-01-06 14:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-11 14:27+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" +"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Poedit 3.8\n" + +msgid "ERROR: " +msgstr "FEL: " + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[byte] sammanlagd allok-frigjord %lu-%lu, i användning %lu, toppanvändning " +"%lu\n" + +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[anrop] sammanlagda om/malloc()'s %lu, sammanlagda free()'s %lu\n" +"\n" + +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Borttagen--" + +#, c-format +msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" +msgstr "tar bort autokommando automatiskt: %s <buffert=%d>" + +msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" +msgstr "W19: Tar bort augroup som fortfarande används" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Autocommands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Autokommandon ---" + +#, c-format +msgid "No matching autocommands: %s" +msgstr "Inga matchande autokommandon: %s" + +#, c-format +msgid "%s Autocommands for \"%s\"" +msgstr "%s Autokommandon för \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Kör %s" + +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "autokommando %s" + +msgid "add() argument" +msgstr "add()-argument" + +msgid "insert() argument" +msgstr "insert()-argument" + +msgid "[Location List]" +msgstr "[Positionslista]" + +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "[Snabbfixlista]" + +#, c-format +msgid "%d buffer unloaded" +msgid_plural "%d buffers unloaded" +msgstr[0] "%d buffert lästes ur" +msgstr[1] "%d buffertar lästes ur" + +#, c-format +msgid "%d buffer deleted" +msgid_plural "%d buffers deleted" +msgstr[0] "%d buffert raderad" +msgstr[1] "%d buffertar raderade" + +#, c-format +msgid "%d buffer wiped out" +msgid_plural "%d buffers wiped out" +msgstr[0] "%d buffert utplånad" +msgstr[1] "%d buffertar utplånade" + +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Varning: Lista över filnamn flödar över" + +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "rad %ld" + +msgid " [Modified]" +msgstr " [Modifierad]" + +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Inte redigerad]" + +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Läsfel]" + +msgid "[RO]" +msgstr "[SS]" + +msgid "[readonly]" +msgstr "[skrivskyddad]" + +#, c-format +msgid "%ld line --%d%%--" +msgid_plural "%ld lines --%d%%--" +msgstr[0] "%ld rad --%d%%--" +msgstr[1] "%ld rader --%d%%--" + +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "rad %ld av %ld --%d%%-- kol " + +msgid "[No Name]" +msgstr "[Namnlös]" + +msgid "help" +msgstr "hjälp" + +msgid "[Help]" +msgstr "[Hjälp]" + +msgid "[Preview]" +msgstr "[Förhandsvisning]" + +msgid "All" +msgstr "Alla" + +msgid "Bot" +msgstr "Bott" + +msgid "Top" +msgstr "Topp" + +#. localized percentage value +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#, c-format +msgid "%3s" +msgstr "%3s" + +#, c-format +msgid " (%d of %d)" +msgstr " (%d av %d)" + +#, c-format +msgid " ((%d) of %d)" +msgstr " ((%d) av %d)" + +#, c-format +msgid " (file %d of %d)" +msgstr " (fil %d av %d)" + +#, c-format +msgid " (file (%d) of %d)" +msgstr " (fil (%d) av %d)" + +msgid "[Command Line]" +msgstr "[Kommandorad]" + +msgid "[Prompt]" +msgstr "[Prompt]" + +msgid "[Popup]" +msgstr "[Popup]" + +msgid "[Scratch]" +msgstr "[Kladd]" + +#. don't overwrite messages here +#. must give this prompt +#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "VARNING: Filen har ändrats sedan den lästes in!!!" + +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Vill du verkligen skriva till den" + +msgid "[New]" +msgstr "[Ny]" + +msgid "[New File]" +msgstr "[Ny fil]" + +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " KONVERTERINGSFEL" + +#, c-format +msgid " in line %ld;" +msgstr " på rad %ld;" + +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[INTE konverterad]" + +msgid "[converted]" +msgstr "[konverterad]" + +msgid "[Device]" +msgstr "[Enhet]" + +msgid " [a]" +msgstr " [l]" + +msgid " appended" +msgstr " lade till" + +msgid " [w]" +msgstr " [s]" + +msgid " written" +msgstr " skrevs" + +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"VARNING: Originalfilen kan vara förlorad eller skadad\n" + +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "avsluta inte redigeraren innan filen är skriven!" + +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Varning: Ändrar en skrivskyddad fil" + +msgid "No display" +msgstr "Ingen display" + +#. Failed to send, abort. +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": Överföring misslyckades.\n" + +#. Let mnv start normally. +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": Överföring misslyckades. Försöker att köra lokalt\n" + +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d av %d redigerade" + +msgid "Socket server not online:Send expression failed" +msgstr "Uttagsservern är inte ansluten:Skicka uttryck misslyckades" + +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "Ingen display: Överföringsuttryck misslyckades.\n" + +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": Överföringsuttryck misslyckades.\n" + +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Använd CUT_BUFFER0 istället för tomt val" + +msgid "Could not find a way to access the clipboard." +msgstr "Kunde inte hitta något sätt att komma åt urklipp." + +#, c-format +msgid "Switched to clipboard method '%s'." +msgstr "Växlade till urklippsmetoden '%s'." + +msgid "tagname" +msgstr "taggnamn" + +msgid " kind file\n" +msgstr " typ fil\n" + +msgid "'history' option is zero" +msgstr "'history'-flagga är noll" + +msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" +msgstr "Varning: Använder en svag krypteringsmetod; se :help 'cm'" + +msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file" +msgstr "" +"Observera: Kryptering av växlingsfil stöds inte, inaktiverar växlingsfil" + +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Ange krypteringsnyckel: " + +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Ange samma nyckel igen: " + +msgid "Keys don't match!" +msgstr "Nycklar matchar inte!" + +msgid "[crypted]" +msgstr "[krypterad]" + +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using custom opslimit \"%llu\" for Key derivation." +msgstr "xchacha20v2: använder anpassad opslimit \"%llu\" för nyckelgenerering." + +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using default opslimit \"%llu\" for Key derivation." +msgstr "xchacha20v2: använder standard-opslimit \"%llu\" för nyckelgenerering." + +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using custom memlimit \"%lu\" for Key derivation." +msgstr "xchacha20v2: använder anpassad memlimit \"%lu\" för nyckelgenerering." + +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using default memlimit \"%lu\" for Key derivation." +msgstr "xchacha20v2: använder standard-memlimit \"%lu\" för nyckelgenerering." + +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using custom algorithm \"%d\" for Key derivation." +msgstr "xchacha20v2: använder anpassad algoritm \"%d\" för nyckelgenerering." + +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using default algorithm \"%d\" for Key derivation." +msgstr "xchacha20v2: använder standardalgoritmen \"%d\" för nyckelgenerering." + +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Går in i felsökningsläge. Skriv \"cont\" för att fortsätta." + +#, c-format +msgid "Oldval = \"%s\"" +msgstr "Oldval = \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Newval = \"%s\"" +msgstr "Newval = \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "rad %ld: %s" + +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "kommando: %s" + +msgid "frame is zero" +msgstr "ram är noll" + +#, c-format +msgid "frame at highest level: %d" +msgstr "ram vid högsta nivån: %d" + +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Brytpunkt i \"%s%s\" rad %ld" + +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Inga brytpunkter definierade" + +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s rad %ld" + +#, c-format +msgid "%3d expr %s" +msgstr "%3d uttry %s" + +msgid "extend() argument" +msgstr "extend()-argument" + +#, c-format +msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" +msgstr "" +"Inte tillräckligt med minne för att använda intern diff för buffert \"%s\"" + +msgid "Patch file" +msgstr "Patchfil" + +msgid "Custom" +msgstr "Anpassad" + +msgid "Latin supplement" +msgstr "Latin tillägg" + +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "Grekiska och koptiska" + +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrilliska" + +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreiska" + +msgid "Arabic" +msgstr "Arabiska" + +msgid "Latin extended" +msgstr "Latin utökad" + +msgid "Greek extended" +msgstr "Grekiska utökad" + +msgid "Punctuation" +msgstr "Interpunktion" + +msgid "Super- and subscripts" +msgstr "Upphöjd och nedsänkt text" + +msgid "Currency" +msgstr "Valuta" + +msgid "Other" +msgstr "Annat" + +msgid "Roman numbers" +msgstr "Romerska siffror" + +msgid "Arrows" +msgstr "Pilar" + +msgid "Mathematical operators" +msgstr "Matematiska operatorer" + +msgid "Technical" +msgstr "Teknisk" + +msgid "Box drawing" +msgstr "Rutritning" + +msgid "Block elements" +msgstr "Blockelement" + +msgid "Geometric shapes" +msgstr "Geometriska former" + +msgid "Symbols" +msgstr "Symboler" + +msgid "Dingbats" +msgstr "Dingbats" + +msgid "CJK symbols and punctuation" +msgstr "CJK-tecken och skiljetecken" + +msgid "Hiragana" +msgstr "Hiragana" + +msgid "Katakana" +msgstr "Katakana" + +msgid "Bopomofo" +msgstr "Bopomofo" + +#. row number, column number is appended +#. l10n: leave as-is unless a space after the comma is preferred +#. l10n: do not add any row/column label, due to the limited space +#, c-format +msgid "%ld," +msgstr "%ld," + +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tSenast inställd från " + +#. +#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it +#. * this way has the compelling advantage that translations need not to +#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. +#. +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Ok\n" +"&Avbryt" + +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "anropade inputrestore() oftare än inputsave()" + +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" +msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Okt %03o, Digr %s" + +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktalt %03o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" +msgstr "> %d, Hex %04x, Okt %o, Digr %s" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" +msgstr "> %d, Hex %08x, Okt %o, Digr %s" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %04x, Oktalt %o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %08x, Oktalt %o" + +#, c-format +msgid "%ld line moved" +msgid_plural "%ld lines moved" +msgstr[0] "%ld rad flyttad" +msgstr[1] "%ld rader flyttade" + +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "%ld rader filtrerade" + +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Ingen skrivning sedan senaste ändring]\n" + +msgid "Save As" +msgstr "Spara som" + +msgid "Write partial file?" +msgstr "Skriv ofullständig fil?" + +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" +msgstr "Skriv över befintlig fil \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" +msgstr "Växlingsfil \"%s\" existerar, skriv över ändå?" + +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"'readonly' flaggan är inställd för \"%s\".\n" +"Vill du att skriva ändå?" + +#, c-format +msgid "" +"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" +"It may still be possible to write it.\n" +"Do you wish to try?" +msgstr "" +"Filrättigheterna för \"%s\" är skrivskyddad.\n" +"Den kan fortfarande vara möjlig att skriva till.\n" +"Vill du försöka?" + +msgid "Edit File" +msgstr "Redigera fil" + +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "ersätt med %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" + +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Avbruten) " + +#, c-format +msgid "%ld match on %ld line" +msgid_plural "%ld matches on %ld line" +msgstr[0] "%ld träff på %ld rad" +msgstr[1] "%ld träffar på %ld rad" + +#, c-format +msgid "%ld substitution on %ld line" +msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" +msgstr[0] "%ld ersättning på %ld rad" +msgstr[1] "%ld ersättningar på %ld rad" + +#, c-format +msgid "%ld match on %ld lines" +msgid_plural "%ld matches on %ld lines" +msgstr[0] "%ld träff på %ld rader" +msgstr[1] "%ld träffar på %ld rader" + +#, c-format +msgid "%ld substitution on %ld lines" +msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" +msgstr[0] "%ld ersättning på %ld rader" +msgstr[1] "%ld ersättningar på %ld rader" + +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Mönster hittades i varje rad: %s" + +#, c-format +msgid "Pattern not found: %s" +msgstr "Mönster hittades inte: %s" + +msgid "No old files" +msgstr "Inga gamla filer" + +#, c-format +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "Spara ändringar till \"%s\"?" + +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "Varning: Gick in i andra buffertar oväntat (kontrollera autokommandon)" + +#, c-format +msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" +msgstr "W20: Nödvändig Python-version 2.x stöds inte, ignorerar fil: %s" + +#, c-format +msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" +msgstr "W21: Nödvändig Python-version 3.x stöds inte, ignorerar fil: %s" + +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Går in i Ex-läge. Skriv \"visual\" för att gå till Normal-läge." + +#, c-format +msgid "Executing: %s" +msgstr "Kör: %s" + +msgid "End of sourced file" +msgstr "Slut på läst fil" + +msgid "End of function" +msgstr "Slut på funktion" + +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Bakåtområde givet, OK att växla" + +#, c-format +msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" +msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr[0] "%d ytterligare fil att redigera. Vill du avsluta ändå?" +msgstr[1] "%d ytterligare filer att redigera. Vill du avsluta ändå?" + +msgid "unknown" +msgstr "okänd" + +msgid "Greetings, MNV user!" +msgstr "Välkommen, MNV-användare!" + +msgid "Already only one tab page" +msgstr "Redan bara en flik" + +msgid "Edit File in new tab page" +msgstr "Redigera fil i ny fliksida" + +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Redigera fil i nytt fönster" + +#, c-format +msgid "Tab page %d" +msgstr "Flik %d" + +msgid "No swap file" +msgstr "Ingen växlingsfil" + +msgid "Append File" +msgstr "Lägg till fil" + +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Fönsterposition: X %d, Y %d" + +msgid "Save Redirection" +msgstr "Spara omdirigering" + +msgid "Untitled" +msgstr "Namnlös" + +#. always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "Undantag kastade: %s" + +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "Undantag färdiga: %s" + +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "Undantag förkastade: %s" + +#, c-format +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, rad %ld" + +#. always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "Undantag fångade: %s" + +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "%s gjordes avvaktande" + +#, c-format +msgid "%s resumed" +msgstr "%s återupptagen" + +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "%s förkastad" + +msgid "Exception" +msgstr "Undantag" + +msgid "Error and interrupt" +msgstr "Fel och avbrytet" + +msgid "Error" +msgstr "Fel" + +#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) +msgid "Interrupt" +msgstr "Avbryt" + +msgid "is a directory" +msgstr "är en katalog" + +msgid "Illegal file name" +msgstr "Otillåtet filnamn" + +msgid "is not a file" +msgstr "är inte en fil" + +msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" +msgstr "är en enhet (inaktiverad med 'opendevice'-flagga)" + +msgid "[New DIRECTORY]" +msgstr "[Ny KATALOG]" + +msgid "[File too big]" +msgstr "[Fil för stor]" + +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[Behörighet nekad]" + +msgid "MNV: Reading from stdin...\n" +msgstr "MNV: Läser från standard in...\n" + +#. make a copy, gui_write() may try to change it +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Läser från standard in..." + +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" + +msgid "[socket]" +msgstr "[uttag]" + +msgid "[character special]" +msgstr "[specialtecken]" + +msgid "[CR missing]" +msgstr "[CR saknas]" + +msgid "[long lines split]" +msgstr "[långa rader delade]" + +#, c-format +msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" +msgstr "[KONVERTERINGSFEL på rad %ld]" + +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[OTILLÅTEN BIT på rad %ld]" + +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[LÄSFEL]" + +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "Kan inte hitta temporär fil för konvertering" + +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Konvertering med 'charconvert' misslyckades" + +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "kan inte läsa utdata av 'charconvert'" + +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" + +msgid "[dos format]" +msgstr "[dos-format]" + +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +msgid "[mac format]" +msgstr "[mac-format]" + +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" + +msgid "[unix format]" +msgstr "[unix-format]" + +#. l10n: L as in line, B as in byte +#, c-format +msgid "%s%ldL, %lldB" +msgstr "%s%ldL, %lldB" + +#, c-format +msgid "%s%ld line, " +msgid_plural "%s%ld lines, " +msgstr[0] "%s%ld rad, " +msgstr[1] "%s%ld rader, " + +#, c-format +msgid "%lld byte" +msgid_plural "%lld bytes" +msgstr[0] "%lld byte" +msgstr[1] "%lld byte" + +msgid "[noeol]" +msgstr "[inget radslut]" + +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[Ofullständig sistarad]" + +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in MNV as " +"well" +msgstr "" +"W12: Varning: Filen \"%s\" har ändrats och bufferten ändrades i MNV också" + +msgid "See \":help W12\" for more info." +msgstr "Se \":help W12\" för mer info." + +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W11: Varning: Filen \"%s\" har ändrats sedan redigeringen började" + +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "Se \":help W11\" för mer info." + +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "" +"W16: Varning: Rättigheterna på filen \"%s\" har ändrats sedan redigeringen " +"började" + +msgid "See \":help W16\" for more info." +msgstr "Se \":help W16\" för mer info." + +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "W13: Varning: Filen \"%s\" har skapats efter redigeringen började" + +msgid "Warning" +msgstr "Varning" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File\n" +"Load File &and Options" +msgstr "" +"&Ok\n" +"&Läs in fil\n" +"Läs in fil o&ch alternativ" + +msgid "<empty>" +msgstr "<tom>" + +msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" +msgstr "writefile() första argumentet måste vara en lista eller en blob" + +msgid "Select Directory dialog" +msgstr "Välj katalog-dialog" + +msgid "Save File dialog" +msgstr "Spara fil-dialog" + +msgid "Open File dialog" +msgstr "Öppna fil-dialog" + +msgid "no matches" +msgstr "inga träffar" + +#, c-format +msgid "+--%3ld line folded " +msgid_plural "+--%3ld lines folded " +msgstr[0] "+--%3ld rad vikt " +msgstr[1] "+--%3ld rader vikta " + +#, c-format +msgid "+-%s%3ld line: " +msgid_plural "+-%s%3ld lines: " +msgstr[0] "+-%s%3ld rad: " +msgstr[1] "+-%s%3ld rader: " + +msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" +msgstr "" +"Inte tillräckligt med minne för att ange referenser, skräpinsamling avbryts!" + +msgid "No match at cursor, finding next" +msgstr "Ingen matchning vid markör, söker nästa" + +msgid "_Save" +msgstr "_Spara" + +msgid "_Open" +msgstr "Ö_ppna" + +msgid "_Cancel" +msgstr "_Avbryt" + +msgid "_OK" +msgstr "_Ok" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Ja\n" +"&Nej\n" +"&Avbryt" + +msgid "OK" +msgstr "Ok" + +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +msgid "No" +msgstr "Nej" + +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +msgid "Input _Methods" +msgstr "Inmatnings_metoder" + +msgid "MNV - Search and Replace..." +msgstr "MNV - Sök och ersätt..." + +msgid "MNV - Search..." +msgstr "MNV - Sök..." + +msgid "Find what:" +msgstr "Hitta vad:" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Ersätt med:" + +#. whole word only button +msgid "Match whole word only" +msgstr "Matcha endast hela ord" + +#. match case button +msgid "Match case" +msgstr "Skilj på stora/små bokstäver" + +msgid "Direction" +msgstr "Riktning" + +#. 'Up' and 'Down' buttons +msgid "Up" +msgstr "Upp" + +msgid "Down" +msgstr "Ned" + +msgid "Find Next" +msgstr "Hitta nästa" + +msgid "Replace" +msgstr "Ersätt" + +msgid "Replace All" +msgstr "Ersätt alla" + +msgid "_Close" +msgstr "S_täng" + +msgid "MNV: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "MNV: Tog emot \"die\"-begäran från sessionshanteraren\n" + +msgid "Close tab" +msgstr "Stäng flik" + +msgid "New tab" +msgstr "Ny flik" + +msgid "Open Tab..." +msgstr "Öppna flik..." + +msgid "MNV: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "MNV: Huvudfönster oväntat förstört\n" + +msgid "&Filter" +msgstr "&Filter" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Avbryt" + +msgid "Directories" +msgstr "Kataloger" + +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +msgid "&Help" +msgstr "&Hjälp" + +msgid "Files" +msgstr "Filer" + +msgid "&OK" +msgstr "&Ok" + +msgid "Selection" +msgstr "Markering" + +msgid "MNV dialog" +msgstr "MNV-dialog" + +msgid "Find &Next" +msgstr "Hitta &nästa" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Ersätt" + +msgid "Replace &All" +msgstr "Ersätt &alla" + +msgid "&Undo" +msgstr "Ån&gra" + +msgid "Open tab..." +msgstr "Öppna flik..." + +msgid "Find string" +msgstr "Hitta sträng" + +msgid "Find & Replace" +msgstr "Sök och ersätt" + +#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default +#. file name that won't be used. +msgid "Not Used" +msgstr "Inte använd" + +msgid "Directory\t*.nothing\n" +msgstr "Katalog\t*.nothing\n" + +#, c-format +msgid "Font0: %s" +msgstr "Font0: %s" + +#, c-format +msgid "Font%d: %s" +msgstr "Font%d: %s" + +#, c-format +msgid "Font%d width is not twice that of font0" +msgstr "Font%d-bredd är inte dubbelt så stor som font0" + +#, c-format +msgid "Font0 width: %d" +msgstr "Font0-bredd: %d" + +#, c-format +msgid "Font%d width: %d" +msgstr "Font%d-bredd: %d" + +msgid "Invalid font specification" +msgstr "Ogiltig typsnittsuppsättning" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Förkasta" + +msgid "no specific match" +msgstr "ingen specifik matchning" + +msgid "MNV - Font Selector" +msgstr "MNV - Typsnittsväljare" + +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#. create toggle button +msgid "Show size in Points" +msgstr "Visa storlek i punkter" + +msgid "Encoding:" +msgstr "Teckenkodning:" + +msgid "Font:" +msgstr "Typsnitt:" + +msgid "Style:" +msgstr "Stil:" + +msgid "Size:" +msgstr "Storlek:" + +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Sida %d" + +msgid "No text to be printed" +msgstr "Ingen text att skriva ut" + +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Skriver ut sida %d (%d%%)" + +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Kopia %d av %d" + +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Skrev ut: %s" + +msgid "Printing aborted" +msgstr "Utskrift avbruten" + +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Skickar till skrivare..." + +msgid "Print job sent." +msgstr "Skrivarjobb skickat." + +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Tyvärr, hjälpfil \"%s\" hittades inte" + +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: Ogiltigt tecken i gruppnamn" + +msgid "Add a new database" +msgstr "Lägg till en ny databas" + +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Fråga efter ett mönster" + +msgid "Show this message" +msgstr "Visa detta meddelande" + +msgid "Kill a connection" +msgstr "Döda en anslutning" + +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Ominitiera alla anslutningar" + +msgid "Show connections" +msgstr "Visa anslutningar" + +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Det här scope-kommandot stöder inte delning av fönstret.\n" + +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "Lade till cscope-databas %s" + +msgid "cs_create_connection setpgid failed" +msgstr "cs_create_connection setpgid misslyckades" + +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "cs_create_connection-exekvering misslyckades" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen för to_fp misslyckades" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen för fr_fp misslyckades" + +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "cscope-kommandon:\n" + +#, c-format +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %s%*s (Användning: %s)" + +msgid "" +"\n" +" a: Find assignments to this symbol\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find this text string\n" +msgstr "" +"\n" +" a: Hitta tilldelningar till denna symbol\n" +" c: Hitta funktioner som anropar denna funktion\n" +" d: Hitta funktioner som anropas av denna funktion\n" +" e: Hitta detta egrep-mönster\n" +" f: Hitta denna fil\n" +" g: Hitta denna definition\n" +" i: Hitta filer som #inkluderar denna fil\n" +" s: Hitta denna C-symbol\n" +" t: Hitta denna textsträng\n" + +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "cscope-anslutning %s stängd" + +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Cscope-tagg: %s" + +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # rad" + +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "filnamn / kontext / rad\n" + +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Alla cscope-databaser återställda" + +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "inga cscope-anslutningar\n" + +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid databasnamn först i sökväg\n" + +msgid "Lua library cannot be loaded." +msgstr "Lua-biblioteket kan inte läsas in." + +msgid "cannot save undo information" +msgstr "kan inte spara ångringsinformation" + +msgid "invalid expression" +msgstr "ogiltigt uttryck" + +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "uttryck inaktiverade vid kompilering" + +msgid "hidden option" +msgstr "gömd flagga" + +msgid "unknown option" +msgstr "okänd flagga" + +msgid "window index is out of range" +msgstr "fönsterindex är utanför område" + +msgid "couldn't open buffer" +msgstr "kunde inte öppna buffert" + +msgid "cannot delete line" +msgstr "kan inte ta bort rad" + +msgid "cannot replace line" +msgstr "kan inte ersätta rad" + +msgid "cannot insert line" +msgstr "kan inte infoga rad" + +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "sträng kan inte innehålla nyrader" + +msgid "error converting Scheme values to MNV" +msgstr "fel vid konvertering av Scheme-värden till MNV" + +msgid "MNV error: ~a" +msgstr "MNV-fel: ~a" + +msgid "MNV error" +msgstr "MNV-fel" + +msgid "buffer is invalid" +msgstr "buffert är ogiltig" + +msgid "window is invalid" +msgstr "fönster är ogiltigt" + +msgid "linenr out of range" +msgstr "radnummer utanför område" + +msgid "not allowed in the MNV sandbox" +msgstr "inte tillåtet i MNV-sandlådan" + +msgid "invalid buffer number" +msgstr "ogiltigt buffertnummer" + +msgid "not implemented yet" +msgstr "inte implementerat än" + +#. ??? +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "kan inte ställa in rad(er)" + +msgid "invalid mark name" +msgstr "ogiltigt märknamn" + +msgid "mark not set" +msgstr "märke inte inställt" + +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "rad %d kolumn %d" + +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "kan inte infoga/lägga till rad" + +msgid "line number out of range" +msgstr "radnummer utanför område" + +msgid "unknown flag: " +msgstr "okänd flagga: " + +msgid "unknown mnvOption" +msgstr "okänd mnvOption" + +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "tangentbordsavbrott" + +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "kan inte skapa buffert/fönster-kommando: objekt håller på att tas bort" + +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "" +"kan inte registera återkallningskommando: buffert/fönster håller redan på " +"att tas bort" + +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"kan inte registrera återkallningskommando: buffert-/fönsterreferens hittades " +"inte" + +msgid "cannot get line" +msgstr "kan inte hämta rad" + +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Kunde inte registrera ett kommandoservernamn" + +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld rader att indentera... " + +#, c-format +msgid "%ld line indented " +msgid_plural "%ld lines indented " +msgstr[0] "%ld indragen rad " +msgstr[1] "%ld indragna rader " + +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Nyckelordskomplettering (^N^P)" + +#. CTRL_X_NORMAL, ^P/^N compl. +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^Rs^U^V^Y)" +msgstr " ^X-läge (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^Rs^U^V^Y)" + +#. CTRL_X_SCROLL: depends on state +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Helradskomplettering (^L^N^P)" + +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Filnamnskomplettering (^F^N^P)" + +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Taggkomplettering (^]^N^P)" + +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Sökvägsmönsterkomplettering (^N^P)" + +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Definitionskomplettering (^D^N^P)" + +#. CTRL_X_FINISHED +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Ordbokskomplettering (^K^N^P)" + +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Tesaurkomplettering (^T^N^P)" + +#. CTRL_X_EVAL doesn't use msg. +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Kommandoradskomplettering (^V^N^P)" + +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr " Användardefinierad komplettering (^U^N^P)" + +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr " Omnikomplettering (^O^N^P)" + +msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)" +msgstr " Stavningsförslag (^S^N^P)" + +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Lokal nyckelordskomplettering (^N^P)" + +msgid " Register completion (^N^P)" +msgstr " Registerkomplettering (^N^P)" + +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "'dictionary'-flagga är tom" + +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "'thesaurus'-flagga är tom" + +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Söker igenom ordbok: %s" + +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (infoga) Rulla (^E/^Y)" + +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (ersätt) Rulla (^E/^Y)" + +#. reset in msg_trunc_attr() +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Söker igenom: %s" + +#. reset in msg_trunc_attr() +msgid "Scanning tags." +msgstr "Söker igenom taggar." + +msgid "match in file" +msgstr "matchning i fil" + +msgid " Adding" +msgstr " Lägger till" + +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Söker..." + +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Stötte på slutet på stycket" + +msgid "Pattern not found" +msgstr "Mönster hittades inte" + +msgid "Back at original" +msgstr "Tillbaka på originalet" + +msgid "Word from other line" +msgstr "Ord från annan rad" + +msgid "The only match" +msgstr "Den enda träffen" + +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "träff %d av %d" + +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "träff %d" + +msgid "flatten() argument" +msgstr "flatten()-argument" + +msgid "sort() argument" +msgstr "sort()-argument" + +msgid "uniq() argument" +msgstr "uniq()-argument" + +msgid "map() argument" +msgstr "map()-argument" + +msgid "mapnew() argument" +msgstr "mapnew()-argument" + +msgid "filter() argument" +msgstr "filter()-argument" + +msgid "foreach() argument" +msgstr "foreach()-argument" + +msgid "extendnew() argument" +msgstr "extendnew()-argument" + +msgid "remove() argument" +msgstr "remove()-argument" + +msgid "reverse() argument" +msgstr "reverse()-argument" + +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Aktuellt %sspråk: \"%s\"" + +msgid "Unknown option argument" +msgstr "Okänt flaggargument" + +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "För många redigeringsargument" + +msgid "Argument missing after" +msgstr "Argument saknas efter" + +msgid "Garbage after option argument" +msgstr "Skräp efter flaggargument" + +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "" +"För många \"+kommando\"-, \"-c kommando\"- eller \"--cmd kommando\"-argument" + +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Ogiltigt argument för" + +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d filer att redigera\n" + +msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" +msgstr "netbeans stöds inte med detta grafiska gränssnitt\n" + +msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" +msgstr "'-nb' kan inte användas: inte aktiverad vid kompilering\n" + +msgid "This MNV was not compiled with the diff feature." +msgstr "Denna MNV blev inte kompilerad med diff-funktionen." + +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Försök att öppna skriptfil igen: \"" + +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Kan inte öppna för läsning: \"" + +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Kan inte öppna för skriptutmatning: \"" + +msgid "MNV: Error: Failure to start gmnv from NetBeans\n" +msgstr "MNV: Fel: Misslyckades att starta gmnv från NetBeans\n" + +msgid "MNV: Error: This version of MNV does not run in a Cygwin terminal\n" +msgstr "MNV: Fel: Denna version av MNV kan inte köras i en Cygwin-terminal\n" + +msgid "MNV: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "MNV: Varning: Utmatning är inte till en terminal\n" + +msgid "MNV: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "MNV: Varning: Inmatning är inte från en terminal\n" + +#. just in case.. +msgid "pre-mnvrc command line" +msgstr "pre-mnvrc kommandorad" + +msgid "" +"\n" +"More info with: \"mnv -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Mer info med: \"mnv -h\"\n" + +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[fil ..] redigera angivna fil(er)" + +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- läs text från standard in" + +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t tagg redigera fil där tagg är definierad" + +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [felfil] redigera fil med första fel" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"användning:" + +msgid " mnv [arguments] " +msgstr " mnv [argument] " + +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" eller:" + +msgid "" +"\n" +"Where command is down-cased, prepend / (like: -/R) to treat flag as upper-" +"case." +msgstr "" +"\n" +"Om kommandot är skrivet med små bokstäver, lägg till / (som: -/R) för att " +"behandla flaggan som versaler." + +msgid "" +"\n" +"Or, where supported, SET PROC/PARSE=EXT, or else quote upper-case material." +msgstr "" +"\n" +"Eller, där det stöds, SET PROC/PARSE=EXT, eller annars citera material med " +"versaler." + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Argument:\n" + +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tBara filnamn efter det här" + +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\tExpandera inte jokertecken" + +msgid "-register\t\tRegister this gmnv for OLE" +msgstr "-register\t\tRegistrera gmnv för OLE" + +msgid "-unregister\t\tUnregister gmnv for OLE" +msgstr "-unregister\t\tAvregistrera gmnv för OLE" + +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gmnv\")" +msgstr "-g\t\t\tKör som grafiskt gränssnitt (som \"gmnv\")" + +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "" +"-f eller --nofork\tFörgrund: Förgrena inte vid start av grafiskt gränssnitt" + +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tVi-läge (som \"vi\")" + +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tEx-läge (som \"ex\")" + +msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" +msgstr "-E\t\t\tFörbättrat Ex-läge" + +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tTyst (batch) läge (bara för \"ex\")" + +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"mnvdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tDiff-läge (som \"mnvdiff\")" + +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"emnv\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\tLätt läge (som \"emnv\", lägeslös)" + +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tSkrivskyddat läge (som \"view\")" + +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rmnv\")" +msgstr "-Z\t\t\tBegränsat läge (som \"rmnv\")" + +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tModifieringar (skriva filer) inte tillåtet" + +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tModifieringar i text inte tillåtet" + +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tBinärläge" + +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tLisp-läge" + +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tKompatibelt med Vi: 'compatible'" + +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tInte fullt Vi-kompatibel: 'nocompatible'" + +msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" +msgstr "-V[N][fnamn]\t\tVar mångordig [nivå N] [logga meddelanden till fnamn]" + +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tFelsökningsläge" + +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tIngen växlingsfil, använd endast minnet" + +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tLista växlingsfiler och avsluta" + +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (med filnamn)\tÅterskapa kraschad session" + +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\tSamma som -r" + +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tAnvända inte newcli för att öppna fönster" + +msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" +msgstr "-dev <enhet>\t\tAnvänd <enhet> för I/O" + +msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\t\tStarta i arabiskt läge" + +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tStarta i hebreiskt läge" + +msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" +msgstr "-T <terminal>\tStäll in terminaltyp till <terminal>" + +msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" +msgstr "" +"--not-a-term\t\tHoppa över varning för in-/utdata som inte är en terminal" + +msgid "--gui-dialog-file {fname} For testing: write dialog text" +msgstr "--gui-dialog-file {fname} För testning: skriv dialogtext" + +msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" +msgstr "" +"--ttyfail\t\tAvsluta om inmatningen eller utmatningen inte är en terminal" + +msgid "-u <mnvrc>\t\tUse <mnvrc> instead of any .mnvrc" +msgstr "-u <mnvrc>\t\tAnvänd <mnvrc> istället för någon .mnvrc" + +msgid "-U <gmnvrc>\t\tUse <gmnvrc> instead of any .gmnvrc" +msgstr "-U <gmnvrc>\t\tAnvänd <gmnvrc> istället för någon .gmnvrc" + +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tLäs inte in insticksskript" + +msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" +msgstr "-p[N]\t\tÖppna N flikar (standard: en för varje fil)" + +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tÖppna N fönster (standard: ett för varje fil)" + +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\tSom -o men dela vertikalt" + +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tStarta vid slut av fil" + +msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" +msgstr "+<lnr>\t\tStarta på rad <rnr>" + +msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any mnvrc file" +msgstr "--cmd <kommando>\tKör <kommando> före inläsning av någon mnvrc fil" + +msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" +msgstr "-c <kommando>\tKör <kommando> efter inläsning av den första filen" + +msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" +msgstr "-S <session>\t\tKör fil <session> efter inläsning av den första filen" + +msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" +msgstr "-s <inskript>\tLäs Normallägeskommandon från fil <inskript>" + +msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-w <utskript>\tLägg till alla skrivna kommandon till fil <utskript>" + +msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-W <utskript>\tSkriv alla skrivna kommandon till fil <utskript>" + +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\tRedigera krypterade filer" + +msgid "-display <display>\tConnect MNV to this particular X-server" +msgstr "-display <display>\tAnslut MNV till just denna X-server" + +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tAnslut inte till X server" + +msgid "-Y\t\t\tDo not connect to Wayland compositor" +msgstr "-Y\t\t\tAnslut inte till Wayland compositor" + +msgid "--clientserver <socket|x11> Backend for clientserver communication" +msgstr "--clientserver <socket|x11> Backend för clientserver-kommunikation" + +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a MNV server if possible" +msgstr "--remote <filer>\tRedigera <filer> i en MNV-server om möjligt" + +msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-silent <filer>\tSamma, klaga inte om det inte finns någon server" + +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" +"--remote-wait <filer>\tSom --remote men vänta på att filer har blivit " +"redigerade" + +msgid "" +"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-wait-silent <filer>\tSamma, klaga inte om det inte finns någon " +"server" + +msgid "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" +msgstr "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <filer> Som --remote men använd fliksida per " +"fil" + +msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a MNV server and exit" +msgstr "" +"--remote-send <nycklar>\tSkicka <nycklar> till en MNV-server och avsluta" + +msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a MNV server and print result" +msgstr "" +"--remote-expr <uttryck>\tEvaluera <uttryck> i en MNV-server och skriv ut " +"resultatet" + +msgid "--serverlist\t\tList available MNV server names and exit" +msgstr "--serverlist\t\tLista tillgängliga MNV-servernamn och avsluta" + +msgid "--servername <name>\tSend to/become the MNV server <name>" +msgstr "--servername <namn>\tSkicka till/för att bli MNV-servern <namn>" + +msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" +msgstr "--startuptime <fil>\tSkriv starttidsmeddelanden till <fil>" + +msgid "--log <file>\t\tStart logging to <file> early" +msgstr "--log <fil> Börja logga till <fil> tidigt" + +msgid "-i <mnvinfo>\t\tUse <mnvinfo> instead of .mnvinfo" +msgstr "-i <mnvinfo>\t\tAnvänd <mnvinfo> istället för .mnvinfo" + +msgid "--clean\t\t'nocompatible', MNV defaults, no plugins, no mnvinfo" +msgstr "" +"--clean\t\t'nocompatible', MNV-standardinställningar, inga instick, ingen " +"mnvinfo" + +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "-h eller --help\tSkriv ut Hjälp (det här meddelandet) och avsluta" + +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gmnv (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argument som stöds av gmnv (Motif-version):\n" + +msgid "-display <display>\tRun MNV on <display>" +msgstr "-display <display>\tKör MNV på <display>" + +msgid "-iconic\t\tStart MNV iconified" +msgstr "-iconic\t\tStarta MNV som ikon" + +msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" +msgstr "-background <färg>\tAnvänd <färg> för bakgrunden (även: -bg)" + +msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" +msgstr "-foreground <färg>\tAnvänd <färg> för vanlig text (även: -fg)" + +msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" +msgstr "-font <typsnitt>\t\tAnvänd <typsnitt> för vanlig text (även: -fn)" + +msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" +msgstr "boldfont <typsnitt>\tAnvänd <typsnitt> för fet text" + +msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" +msgstr "-italicfont <typsnitt>\tAnvänd <typsnitt> för kursiv text" + +msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "" +"-geometry <geom>\tAnvänd <geom> för inledande fönsterplacering (även: -geom)" + +msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" +msgstr "-borderwidth <bredd>\tAnvänd en rambredd med <bredd> (även: -bw)" + +msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" +msgstr "" +"-scrollbarwidth <bredd> Använd en rullningslistbredd på <bredd> (även: -sw)" + +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tAnvänd omvänd video (även: -rv)" + +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tAnvänd inte omvänd video (även: +rv)" + +msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" +msgstr "-xrm <tillgång>\tStäll in den angivna tillgången" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gmnv (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argument igenkända av gmnv (GTK+-version):\n" + +msgid "-display <display>\tRun MNV on <display> (also: --display)" +msgstr "-display <display>\tKör MNV på <display> (även: --display)" + +msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" +msgstr "--role <roll>\tStäll in en unik roll för att identifiera huvudfönstret" + +msgid "--socketid <xid>\tOpen MNV inside another GTK widget" +msgstr "--socketid <xid>\tÖppna MNV innanför en annan GTK-widget" + +msgid "--echo-wid\t\tMake gmnv echo the Window ID on stdout" +msgstr "--echo-wid\t\tFå gmnv att skriva ut fönster-id på stdout" + +msgid "-P <parent title>\tOpen MNV inside parent application" +msgstr "-P <förälder fönster>\tÖppna MNV inuti förälderapplikation" + +msgid "--windowid <HWND>\tOpen MNV inside another win32 widget" +msgstr "--windowid <HWND>\tÖppna MNV inne i en annan win32-widget" + +msgid "Seen modifyOtherKeys: true\n" +msgstr "Sett modifyOtherKeys: true\n" + +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +msgid "Off" +msgstr "Av" + +msgid "On" +msgstr "På" + +msgid "Disabled" +msgstr "Inaktiverad" + +msgid "Cleared" +msgstr "Rensad" + +#, c-format +msgid "modifyOtherKeys detected: %s\n" +msgstr "modifyOtherKeys upptäckt: %s\n" + +#, c-format +msgid "Kitty keyboard protocol: %s\n" +msgstr "Kitty-tangentbordsprotokoll: %s\n" + +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Ingen förkortning hittades" + +msgid "No mapping found" +msgstr "Ingen mappning hittades" + +msgid "No marks set" +msgstr "Inga märken inställda" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"märke rad kol fil/text" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +" hopp rad kol fil/text" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"change line col text" +msgstr "" +"\n" +"ändring rad kol text" + +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "Ange nummer på växlingsfil att använda (0 för att avsluta): " + +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Kunde inte läsa block 0 från " + +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or MNV did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"Kanske gjordes inte några förändringar eller så uppdaterade inte MNV " +"växlingsfilen." + +msgid " cannot be used with this version of MNV.\n" +msgstr " kan inte användas med den här versionen av MNV.\n" + +msgid "Use MNV version 3.0.\n" +msgstr "Använd MNV version 3.0.\n" + +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " kan inte användas på den här datorn.\n" + +msgid "The file was created on " +msgstr "Filen skapades på " + +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"eller så har filen blivit skadad." + +msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" +msgstr " har skadats (sid-storlek är mindre än minimumvärdet).\n" + +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "Använder växlingsfil \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "Originalfil \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" +msgstr "Växlingsfilen är krypterad: \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"If you entered a new crypt key but did not write the text file," +msgstr "" +"\n" +"Om du har angett en ny krypteringsnyckel men inte skrivit textfilen," + +msgid "" +"\n" +"enter the new crypt key." +msgstr "" +"\n" +"ange den nya krypteringsnyckeln." + +msgid "" +"\n" +"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" +msgstr "" +"\n" +"Om du skrev textfilen efter ändring av krypteringsnyckeln, tryck på Enter" + +msgid "" +"\n" +"to use the same key for text file and swap file" +msgstr "" +"\n" +"använda samma nyckel för textfilen och växlingsfilen" + +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???MÅNGA RADER SAKNAS" + +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???RADANTAL FEL" + +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???TOMT BLOCK" + +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???RADER SAKNAS" + +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???BLOCK SAKNAS" + +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "??? från här till ???SLUT kan rader vara tillstökade" + +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "??? från här till ???SLUT kan rader ha blivit infogade/borttagna" + +msgid "??? lines may be missing" +msgstr "??? rader kanske saknas" + +msgid "???END" +msgstr "??SLUT" + +msgid "See \":help E312\" for more information." +msgstr "Se \":help E312\" för mer information." + +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Återskapning klar. Du borde kontrollera om allting är OK." + +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(Du kanske vill spara den här filen under ett annat namn\n" + +msgid "and run diff with the original file to check for changes)" +msgstr "" +"och kör diff med originalfilen för att kontrollera om det finns ändringar)" + +msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." +msgstr "Återställning är klar. Buffertinnehåll motsvarar filens innehåll." + +msgid "" +"\n" +"You may want to delete the .swp file now." +msgstr "" +"\n" +"Du kanske vill ta bort .swp-filen nu." + +#. Warn there could be an active MNV on the same file, the user may +#. want to kill it. +msgid "" +"\n" +"Note: process STILL RUNNING: " +msgstr "" +"\n" +"Observera: processen KÖR FORTFARANDE: " + +msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" +msgstr "Använd krypteringsnyckel från växlingsfilen för textfilen.\n" + +#. use msg() to start the scrolling properly +msgid "Swap files found:" +msgstr "Växlingsfiler hittade:" + +msgid " In current directory:\n" +msgstr " I aktuell katalog:\n" + +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " Använder angivet namn:\n" + +msgid " In directory " +msgstr " I katalog " + +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- inget --\n" + +msgid " owned by: " +msgstr " ägs av: " + +msgid " dated: " +msgstr " daterad: " + +msgid " dated: " +msgstr " daterad: " + +msgid " [from MNV version 3.0]" +msgstr " [från MNV version 3.0]" + +msgid " [does not look like a MNV swap file]" +msgstr " [ser inte ut som en MNV-växlingsfil]" + +msgid " file name: " +msgstr " filnamn: " + +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" ändrad: " + +msgid "YES" +msgstr "JA" + +msgid "no" +msgstr "nej" + +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" användarnamn: " + +msgid " host name: " +msgstr " värdnamn: " + +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" värdnamn: " + +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" process-ID: " + +msgid " (STILL RUNNING)" +msgstr " (KÖR FORTFARANDE)" + +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of MNV]" +msgstr "" +"\n" +" [inte användbar med den här versionen av MNV]" + +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [inte användbar på den här datorn]" + +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [kan inte läsas]" + +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [kan inte öppnas]" + +msgid "File preserved" +msgstr "Fil bevarad" + +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "stack_idx ska vara 0" + +msgid "deleted block 1?" +msgstr "tagit bort block 1?" + +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "pe_line_count är noll" + +msgid "Stack size increases" +msgstr "Stackstorlek ökar" + +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Hittade en växlingsfil med namnet \"" + +msgid "While opening file \"" +msgstr "Vid öppning av fil \"" + +msgid " CANNOT BE FOUND" +msgstr " KAN INTE HITTAS" + +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " NYARE än växlingsfil!\n" + +#. Some of these messages are long to allow translation to +#. other languages. +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" +" be careful not to end up with two different instances of the same\n" +" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) Ett annat program kanske redigerar samma fil. Om så är fallet,\n" +" var försiktig så att du inte får två olika instanser av samma fil när\n" +" du gör ändringar. Avsluta eller fortsätt med försiktighet.\n" + +msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "(2) En redigeringssession för den här filen kraschade.\n" + +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"mnv -r " +msgstr " Om så är fallet, använd \":recover\" eller \"mnv -r " + +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" för att återskapa förändringarna (se \":help recovery\").\n" + +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " Om du redan har gjort det, ta bort växlingsfilen \"" + +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" för att undvika det här meddelandet.\n" + +msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" +msgstr "Hittade en växlingsfil som inte är användbar, tar bort den" + +msgid "Swap file \"" +msgstr "Växlingsfil \"" + +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" existerar redan!" + +msgid "MNV - ATTENTION" +msgstr "MNV - LYSTRING" + +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "Växlingsfil existerar redan!" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"Ö&ppna skrivskyddad\n" +"R&edigera ändå\n" +"Å&terskapa\n" +"&Avsluta\n" +"A&vbryt" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Delete it\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"Ö&ppna skrivskyddad\n" +"&Redigera ändå\n" +"Åt&erskapa\n" +"&Ta bort den\n" +"&Avsluta\n" +"A&vbryt" + +#. list the matching menu mappings +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Menyer ---" + +msgid "Tear off this menu" +msgstr "Ta loss den här menyn" + +#, c-format +msgid "Error detected while compiling %s:" +msgstr "Fel upptäcktes vid kompilering av %s:" + +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "Fel upptäcktes vid bearbetning av %s:" + +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "rad %4ld:" + +#. Translator: Please replace the name and email address +#. with the appropriate text for your translation. +msgid "Messages maintainer: The MNV Project" +msgstr "Meddelandeansvarig: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>" + +msgid "Interrupt: " +msgstr "Avbrott: " + +msgid "Press ENTER or type command to continue" +msgstr "Tryck RETUR eller skriv kommando för att fortsätta" + +#, c-format +msgid "%s line %ld" +msgstr "%s rad %ld" + +msgid "-- More --" +msgstr "-- Mer --" + +msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " +msgstr " BLANKSTEG/d/j: skärm/sida/rad ned, b/u/k: upp, q: quit " + +msgid "W23: Clipboard register not available, using register 0" +msgstr "W23: Urklippsregister inte tillgängligt, använder register 0" + +msgid "W24: Clipboard register not available. See :h W24" +msgstr "W24: Urklippsregistret är inte tillgängligt. Se :h W24" + +msgid "Question" +msgstr "Fråga" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Ja\n" +"&Nej" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Ja\n" +"&Nej\n" +"&Spara &alla\n" +"&Kasta bort alla\n" +"&Avbryt" + +msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): " +msgstr "" +"Skriv in nummer och <Enter> eller klicka med musen (q eller tomt avbryter): " + +msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): " +msgstr "Skriv in nummer och <Enter> (q eller tomt avbryter): " + +#, c-format +msgid "%ld more line" +msgid_plural "%ld more lines" +msgstr[0] "%ld ytterligare rad" +msgstr[1] "%ld ytterligare rader" + +#, c-format +msgid "%ld line less" +msgid_plural "%ld fewer lines" +msgstr[0] "%ld rad mindre" +msgstr[1] "%ld färre rader" + +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (Avbruten)" + +msgid "Beep!" +msgstr "Piip!" + +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "Anropar skal att köra: \"%s\"" + +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "Varning: terminal kan inte framhäva" + +msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit MNV" +msgstr "" +"Skriv :qa! och tryck på <Enter> för att avbryta alla ändringar och avsluta " +"MNV" + +msgid "Type :qa and press <Enter> to exit MNV" +msgstr "Skriv :qa och tryck på <Enter> för att avsluta MNV" + +#, c-format +msgid "%ld line %sed %d time" +msgid_plural "%ld line %sed %d times" +msgstr[0] "%ld rad %sad %d gång" +msgstr[1] "%ld rad %sad %d gånger" + +# This string is unclear.. "%sed".. what will %s be? Looks messy. +# Daniel +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d time" +msgid_plural "%ld lines %sed %d times" +msgstr[0] "%ld rader %sad %d gång" +msgstr[1] "%ld rader %sad %d gånger" + +#. must display the prompt +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "kan inte kopiera; ta bort ändå" + +#, c-format +msgid "%ld line changed" +msgid_plural "%ld lines changed" +msgstr[0] "%ld rad ändrad" +msgstr[1] "%ld rader ändrade" + +#, c-format +msgid "%d line changed" +msgid_plural "%d lines changed" +msgstr[0] "%d rad ändrad" +msgstr[1] "%d rader ändrade" + +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "%ld kolumner; " + +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" +msgstr "Markerat %s%ld av %ld rader; %lld av %lld ord; %lld av %lld byte" + +#, c-format +msgid "" +"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " +"%lld Bytes" +msgstr "" +"Markerat %s%ld av %ld rader; %lld av %lld ord; %lld av %lld tecken; %lld av " +"%lld byte" + +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" +msgstr "Kol %s av %s; Rad %ld av %ld; Ord %lld av %lld; Byte %lld av %lld" + +#, c-format +msgid "" +"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " +"%lld of %lld" +msgstr "" +"Kol %s av %s; Rad %ld av %ld; Ord %lld av %lld; Tecken %lld av %lld; Byte " +"%lld av %lld" + +#, c-format +msgid "(+%lld for BOM)" +msgstr "(+%lld för BOM)" + +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "W17: Arabiska kräver UTF-8, gör ':set encoding=utf-8'" + +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Terminalkoder ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Globala flaggvärden ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Lokala flaggvärden ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Flaggor ---" + +msgid "cannot open " +msgstr "kan inte öppna " + +msgid "MNV: Can't open window!\n" +msgstr "MNV: Kan inte öppna fönster!\n" + +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "Behöver Amigados version 2.04 eller senare\n" + +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "Behöver %s version %ld\n" + +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "Kan inte öppna NIL:\n" + +msgid "Cannot create " +msgstr "Kan inte skapa " + +#, c-format +msgid "MNV exiting with %d\n" +msgstr "MNV avslutar med %d\n" + +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "kan inte ändra konsoll-läge ?!\n" + +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_shellsize: inte en konsoll??\n" + +msgid "Cannot execute " +msgstr "Kan inte köra " + +msgid "shell " +msgstr "skal " + +msgid " returned\n" +msgstr " returnerade\n" + +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE för liten." + +msgid "I/O ERROR" +msgstr "I/O-FEL" + +msgid "Message" +msgstr "Meddelande" + +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "till %s på %s" + +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "Skriver ut '%s'" + +#. Default font name for current language on MS-Windows. +#. If not translated, falls back to "Consolas". +#. This must be a fixed-pitch font. +msgid "DefaultFontNameForWindows" +msgstr "Cascadia Code" + +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "Öppning av X-display tog %ld ms" + +msgid "" +"\n" +"MNV: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"MNV: Fick X-error\n" + +#, c-format +msgid "restoring X11 display %s" +msgstr "återställer X11-skärm %s" + +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "Testning av X-displayen misslyckades" + +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "Öppning av X-displayen tog för lång tid" + +msgid "" +"\n" +"Could not get security context for " +msgstr "" +"\n" +"Kunde inte hämta säkerhetskontext för " + +msgid "" +"\n" +"Could not set security context for " +msgstr "" +"\n" +"Kunde inte ställa in säkerhetskontext för " + +#, c-format +msgid "Could not set security context %s for %s" +msgstr "Kunde inte ställa in säkerhetskontext %s för %s" + +#, c-format +msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" +msgstr "Kunde inte hämta säkerhetskontext %s för %s. Tar bort den!" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"Kan inte köra skal sh\n" + +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +"skal returnerade " + +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"Kan inte skapa rör\n" + +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"Kan inte förgrena\n" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"Kan inte köra skal " + +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"Kommando avslutades\n" + +msgid "XSMP lost ICE connection" +msgstr "XSMP tappade ICE-anslutning" + +#, c-format +msgid "Could not load gpm library: %s" +msgstr "Kunde inte läsa in gpm-biblioteket: %s" + +#, c-format +msgid "dlerror = \"%s\"" +msgstr "dlfel = \"%s\"" + +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "Öppning av X-displayen misslyckades" + +msgid "XSMP handling save-yourself request" +msgstr "XSMP hanterar spara-själv-förfrågan" + +msgid "XSMP opening connection" +msgstr "XSMP öppnar anslutning" + +msgid "XSMP ICE connection watch failed" +msgstr "XSMP ICE-anslutning övervakning misslyckades" + +#, c-format +msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +msgstr "XSMP SmcOpenConnection misslyckades: %s" + +#, c-format +msgid "Failed creating socket directory: %s" +msgstr "Misslyckades med att skapa uttagskatalog: %s" + +msgid "At line" +msgstr "På rad" + +#, c-format +msgid "MNV: Caught %s event\n" +msgstr "MNV: Fångade %s-händelse\n" + +msgid "close" +msgstr "stäng" + +msgid "logoff" +msgstr "logga ut" + +msgid "shutdown" +msgstr "stäng av" + +msgid "" +"MNVRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-mnvrun for more information." +msgstr "" +"MNVRUN.EXE hittades inte i din $PATH.\n" +"Externa kommandon vill inte stå stilla efter färdigställning.\n" +"Se :help win32-mnvrun för mer information." + +msgid "MNV Warning" +msgstr "MNV-varning" + +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "skal returnerade %d" + +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d av %d)%s%s: " + +msgid " (line deleted)" +msgstr " (rad borttagen)" + +#, c-format +msgid "%serror list %d of %d; %d errors " +msgstr "%sfellista %d av %d; %d fel " + +msgid "No entries" +msgstr "Inga poster" + +msgid "Error file" +msgstr "Felfil" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"" + +msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument" +msgstr "kan inte ha både en lista och ett \"what\"-argument" + +msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " +msgstr "Växlar till backtracking RE-motor för mönster: " + +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Externa underträffar:\n" + +msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " +msgstr "Kunde inte öppna tillfällig loggfil för skrivning, visar på stderr... " + +#, c-format +msgid " into \"%c" +msgstr " till \"%c" + +#, c-format +msgid "block of %ld line yanked%s" +msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" +msgstr[0] "block med %ld rad yankad%s" +msgstr[1] "block med %ld rader yankade%s" + +#, c-format +msgid "%ld line yanked%s" +msgid_plural "%ld lines yanked%s" +msgstr[0] "%ld rad yankad%s" +msgstr[1] "%ld rader yankade%s" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"Type Name Content" +msgstr "" +"\n" +"Typ Namn Innehåll" + +msgid " VREPLACE" +msgstr " VERSÄTT" + +msgid " REPLACE" +msgstr " ERSÄTT" + +msgid " REVERSE" +msgstr " OMVÄND" + +msgid " INSERT" +msgstr " INFOGA" + +msgid " (insert)" +msgstr " (infoga)" + +msgid " (replace)" +msgstr " (ersätt)" + +msgid " (vreplace)" +msgstr " (versätt)" + +msgid " Hebrew" +msgstr " Hebreiska" + +msgid " Arabic" +msgstr " Arabiska" + +msgid " (paste)" +msgstr " (klistra in)" + +msgid " VISUAL" +msgstr " VISUELL" + +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " VISUELL RAD" + +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " VISUELLT BLOCK" + +msgid " SELECT" +msgstr " MARKERA" + +msgid " SELECT LINE" +msgstr " MARKERA RAD" + +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " MARKERA BLOCK" + +msgid "recording" +msgstr "spelar in" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" under \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Söker efter \"%s\" under \"%s\" i \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Söker efter \"%s\" i \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Söker efter \"%s\"" + +#, c-format +msgid "not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "hittades inte i '%s': \"%s\"" + +msgid "Source MNV script" +msgstr "Läs MNV-skript" + +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Kan inte läsa en katalog: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "kunde inte läsa \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "rad %ld: kunde inte läsa \"%s\"" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "läser \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "rad %ld: läser \"%s\"" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "läste klart %s" + +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "fortsätter i %s" + +msgid "modeline" +msgstr "lägesrad" + +msgid "--cmd argument" +msgstr "--cmd argument" + +msgid "-c argument" +msgstr "-c argument" + +msgid "environment variable" +msgstr "miljövariabel" + +msgid "error handler" +msgstr "felhanterare" + +msgid "changed window size" +msgstr "ändrad fönsterstorlek" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Varning: Fel radavskiljare, ^M kan saknas" + +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (inkluderar tidigare listad träff)" + +#. cursor at status line +msgid "--- Included files " +msgstr "--- Inkluderade filer " + +msgid "not found " +msgstr "hittades inte " + +msgid "in path ---\n" +msgstr "i sökväg ---\n" + +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Redan listade)" + +msgid " NOT FOUND" +msgstr " INTE HITTADE" + +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "Söker igenom inkluderad fil: %s" + +#, c-format +msgid "Searching included file %s" +msgstr "Söker igenom inkluderad fil %s" + +msgid "All included files were found" +msgstr "Alla inkluderade filer hittades" + +msgid "No included files" +msgstr "Inga inkluderade filer" + +msgid "Save View" +msgstr "Spara vy" + +msgid "Save Session" +msgstr "Spara session" + +msgid "Save Setup" +msgstr "Spara konfiguration" + +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Borttagen]" + +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Tecken ---" + +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Tecken för %s:" + +#, c-format +msgid " group=%s" +msgstr " grupp=%s" + +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" +msgstr " rad=%ld id=%d%s namn=%s prioritet=%d" + +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (INTE HITTADE)" + +msgid " (not supported)" +msgstr " (stöds inte)" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" +msgstr "Varning: Kan inte hitta ordlistan \"%s_%s.spl\" eller \"%s_ascii.spl\"" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" +msgstr "Varning: Kan inte hitta ordlista \"%s.%s.spl\" eller \"%s.ascii.spl\"" + +#. This is probably an error. Give a warning and +#. accept the words anyway. +#, c-format +msgid "Warning: region %s not supported" +msgstr "Varning: region %s stöds inte" + +#, c-format +msgid "Trailing text in %s line %d: %s" +msgstr "Eftersläpande text i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" +msgstr "Affix-namn för långt i %s rad %d: %s" + +msgid "Compressing word tree..." +msgstr "Komprimerar ordträd..." + +#, c-format +msgid "Reading spell file \"%s\"" +msgstr "Läser stavningsfil \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Reading affix file %s..." +msgstr "Läser affix-fil %s..." + +#, c-format +msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" +msgstr "Konvertering misslyckades för ord i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" +msgstr "Konvertering i %s stöds inte: från %s till %s" + +#, c-format +msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" +msgstr "Ogiltigt värde för FLAG i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" +msgstr "FLAG efter användning av flags i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"Definiera COMPOUNDFORBIDFLAG efter PFX-post kan ge fel resultat i %s rad %d" + +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"Definiera COMPOUNDPERMITFLAG efter PFX-post kan ge fel resultat i %s rad %d" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" +msgstr "Felaktigt värde på COMPOUNDRULES i %s rad %d:%s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Fel COMPOUNDWORDMAX-värde i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" +msgstr "Fel COMPOUNDMIN-värde i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Fel COMPOUNDSYLMAX-värde i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" +msgstr "Fel CHECKCOMPOUNDPATTERN-värde i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" +msgstr "Annan kombinerande flagga i efterföljande affix-block i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" +msgstr "Duplicerad affix i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " +"line %d: %s" +msgstr "" +"Affix också använd för BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST i " +"%s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" +msgstr "Förväntade Y eller N i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Broken condition in %s line %d: %s" +msgstr "Trasigt villkor i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" +msgstr "Förväntade REP(SAL)-antal i %s rad %d" + +#, c-format +msgid "Expected MAP count in %s line %d" +msgstr "Förväntade MAP-antal i %s rad %d" + +#, c-format +msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" +msgstr "Duplicerat tecken i MAP i %s rad %d" + +#, c-format +msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" +msgstr "Okänd eller duplicerad post i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" +msgstr "Saknar FOL/LOW/UPP rad i %s" + +msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" +msgstr "COMPOUNDSYLMAX använd utan SYLLABLE" + +msgid "Too many postponed prefixes" +msgstr "För många uppskjutna prefix" + +msgid "Too many compound flags" +msgstr "För många sammansatta flaggor" + +msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" +msgstr "För många uppskjutna prefix och/eller sammansatta flaggor" + +#, c-format +msgid "Missing SOFO%s line in %s" +msgstr "Saknar SOFO%s rad i %s" + +#, c-format +msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" +msgstr "Både SAL och SOFO rader i %s" + +#, c-format +msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" +msgstr "Flagga är inte ett nummer i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" +msgstr "Ogiltig flagga i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" +msgstr "%s värde skiljer sig från vad som används i en annan .aff-fil" + +#, c-format +msgid "Reading dictionary file %s..." +msgstr "Läser ordboksfil %s..." + +#, c-format +msgid "line %6d, word %6ld - %s" +msgstr "rad %6d, ord %6ld - %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Duplicerat ord i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Första duplicerade ordet i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "%d duplicate word(s) in %s" +msgstr "%d duplicerade ord i %s" + +#, c-format +msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" +msgstr "Ignorerade %d ord med icke-ASCII tecken i %s" + +#, c-format +msgid "Reading word file %s..." +msgstr "Läser ordfil %s..." + +#, c-format +msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s" +msgstr "Konverteringsfel för ord i %s rad %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "Duplicerad /encoding=-rad ignorerad i %s rad %ld: %s" + +#, c-format +msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "/encoding=-rad efter ord ignoreras i %s rad %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "Duplicerad /regions=-rad ignorerad i %s rad %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Too many regions in %s line %ld: %s" +msgstr "För många regioner i %s rad %ld: %s" + +#, c-format +msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "/ rad ignorerad i %s rad %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s" +msgstr "Ogiltigt regionsnummer i %s rad %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s" +msgstr "Oigenkända flaggor i %s rad %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" +msgstr "Ignorerade %d ord med icke-ASCII tecken" + +#, c-format +msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" +msgstr "Komprimerade %s: %ld av %ld noder; %ld (%ld%%) återstår" + +msgid "Reading back spell file..." +msgstr "Läser tillbaka stavningsfil..." + +#. +#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to +#. * the soundfold trie. +#. +msgid "Performing soundfolding..." +msgstr "Utför ljudvikning..." + +#, c-format +msgid "Number of words after soundfolding: %ld" +msgstr "Antal ord efter ljudvikning: %ld" + +#, c-format +msgid "Total number of words: %d" +msgstr "Totalt antal ord: %d" + +#, c-format +msgid "Writing suggestion file %s..." +msgstr "Skriver förslagsfil %s..." + +#, c-format +msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" +msgstr "Beräknat körtidsminne använt: %d byte" + +msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" +msgstr "Varning: både sammansättning och NOBREAK specifierad" + +#, c-format +msgid "Writing spell file %s..." +msgstr "Skriver stavningsfil %s..." + +msgid "Done!" +msgstr "Klar!" + +#, c-format +msgid "Word '%.*s' removed from %s" +msgstr "Ordet \"%.*s\" har tagits bort från %s" + +msgid "Seek error in spellfile" +msgstr "Sökfel i spellfile" + +#, c-format +msgid "Word '%.*s' added to %s" +msgstr "Ordet '%.*s' har lagts till i %s" + +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "Tyvärr, inga förslag" + +#, c-format +msgid "Sorry, only %ld suggestions" +msgstr "Tyvärr, bara %ld förslag" + +#. for when 'cmdheight' > 1 +#. avoid more prompt +#, c-format +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "Ändra \"%.*s\" till:" + +#, c-format +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr " < \"%.*s\"" + +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Inga syntax-föremål definierade för den här bufferten" + +msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" +msgstr "'redrawtime' överskreds, syntaxmarkering inaktiverad" + +msgid "syntax iskeyword not set" +msgstr "syntaxen iskeyword inte inställt" + +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "synkning av C-stil-kommentarer" + +msgid "no syncing" +msgstr "ingen synkning" + +msgid "syncing starts at the first line" +msgstr "synkronisering börjar vid första raden" + +msgid "syncing starts " +msgstr "synkning startar " + +msgid " lines before top line" +msgstr " rader före topprad" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Syntaxsynkobjekt ---" + +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"synkning av föremål" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Syntaxobjekt ---" + +msgid "from the first line" +msgstr "från första raden" + +msgid "minimal " +msgstr "minimal " + +msgid "maximal " +msgstr "maximal " + +msgid "; match " +msgstr "; träff " + +msgid " line breaks" +msgstr " radbrytningar" + +msgid "" +" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" +msgstr "" +" TOTALT ANTAL MATCH LÅNGSAMMAST GENOMSNI. NAMN MÖNSTER" + +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Fil \"%s\" existerar inte" + +#. Give an indication of the number of matching tags +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "tagg %d av %d%s" + +msgid " or more" +msgstr " eller fler" + +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " Använder tagg med annan storlek!" + +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # pri-typ-tagg" + +msgid "file\n" +msgstr "fil\n" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # TILL tagg FRÅN rad i fil/text" + +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "Ignorerar lång rad i taggfilen" + +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "Före byte %ld" + +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Söker tagg-fil %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate field name: %s" +msgstr "Duplicerat fältnamn: %s" + +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' inte känd. Tillgängliga inbyggda terminaler är:" + +msgid "defaulting to '" +msgstr "använder standard '" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Terminalnycklar ---" + +#, c-format +msgid "Kill job in \"%s\"?" +msgstr "Döda jobb i \"%s\"?" + +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +msgid "Terminal-finished" +msgstr "Terminal-färdigställd" + +msgid "active" +msgstr "aktiv" + +msgid "running" +msgstr "kör" + +msgid "finished" +msgstr "färdig" + +#. Quoting "man strftime": +#. > If the length of the result string (including the terminating +#. > null byte) would exceed max bytes, then strftime() returns 0, +#. > and the contents of the array are undefined. +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Ogiltig)" + +#, no-c-format +msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %d %b %Y %H.%M.%S" + +#, c-format +msgid "%ld second ago" +msgid_plural "%ld seconds ago" +msgstr[0] "%ld sekund sedan" +msgstr[1] "%ld sekunder sedan" + +msgid "new shell started\n" +msgstr "nytt skal startat\n" + +msgid "MNV: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "MNV: Fel vid läsning av inmatning, avslutar...\n" + +#. must display the prompt +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "Ingen ångring möjlig; fortsätter ändå" + +msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" +msgstr "Kan inte skriva ångringsfilen i någon katalog i 'undodir'" + +#, c-format +msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" +msgstr "Skriver inte över med ångringsfil, kan inte läsa: %s" + +#, c-format +msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" +msgstr "Kommer inte att skriva över, detta är inte en ångringsfil: %s" + +msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" +msgstr "Hoppar över skrivning av ångringsfil, inget att ångra" + +#, c-format +msgid "Writing undo file: %s" +msgstr "Skriver ångringsfil: %s" + +#, c-format +msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" +msgstr "Läser inte ångringsfil, inte samma ägare: %s" + +#, c-format +msgid "Reading undo file: %s" +msgstr "Läser ångringsfil: %s" + +msgid "File contents changed, cannot use undo info" +msgstr "Filens innehåll har ändrats, kan inte använda ångringsinformation" + +#, c-format +msgid "Finished reading undo file %s" +msgstr "Läste klart ångringsfilen %s" + +msgid "Already at oldest change" +msgstr "Redan vid äldsta ändring" + +msgid "Already at newest change" +msgstr "Redan vid nyaste ändring" + +msgid "more line" +msgstr "en rad till" + +msgid "more lines" +msgstr "fler rader" + +msgid "line less" +msgstr "en rad mindre" + +msgid "fewer lines" +msgstr "färre rader" + +msgid "change" +msgstr "ändring" + +msgid "changes" +msgstr "ändringar" + +#, c-format +msgid "%ld %s; %s #%ld %s" +msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" + +msgid "before" +msgstr "före" + +msgid "after" +msgstr "efter" + +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Inget att ångra" + +msgid "number changes when saved" +msgstr "numret ändras när det sparas" + +msgid "" +"\n" +" Name Args Address Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Namn Args Adress Fullständig Definition" + +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Inga användardefinierade kommandon hittade" + +#, c-format +msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" +msgstr "W22: Text hittades efter :endfunction: %s" + +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "anropar %s" + +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s avbröts" + +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s returnerar #%ld" + +#, c-format +msgid "%s returning %s" +msgstr "%s returnerar %s" + +#, c-format +msgid "Function %s%s%s does not need compiling" +msgstr "Funktionen %s%s%s behöver inte kompileras" + +#, c-format +msgid "%s (%s, compiled %s)" +msgstr "%s (%s, kompilerad %s)" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows ARM64 GUI/console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows ARM64 grafiskt gränssnitt/konsolversion" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI/console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 64-bitars grafiskt gränssnitt/konsolversion" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI/console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32-bitars grafiskt gränssnitt/konsolversion" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows ARM64 GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows ARM64 grafisk gränssnittsversion" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 64-bitars grafisk gränssnittsversion" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32-bitars grafisk gränssnittsversion" + +msgid " with OLE support" +msgstr " med OLE-stöd" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows ARM64 console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows ARM64 konsolversion" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 64-bitars konsolversion" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32-bitars konsollversion" + +msgid "" +"\n" +"macOS version" +msgstr "" +"\n" +"macOS-version" + +msgid "" +"\n" +"macOS version w/o darwin feat." +msgstr "" +"\n" +"macOS-version utan Darwin-funktion." + +msgid "" +"\n" +"OpenVMS (build) arch, version" +msgstr "" +"\n" +"OpenVMS (bygge) arkitektur, version" + +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"Inkluderade patchar: " + +msgid "" +"\n" +"Extra patches: " +msgstr "" +"\n" +"Extra patchar: " + +msgid "Modified by " +msgstr "Modifierad av " + +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Kompilerad " + +msgid "by " +msgstr "av " + +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Enorm version " + +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Normal version " + +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"Jätteliten version " + +msgid "without GUI." +msgstr "utan grafiskt gränssnitt." + +msgid "with GTK3 GUI." +msgstr "med grafiskt GTK3-gränssnitt." + +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "med grafiskt GTK2-GNOME-gränssnitt." + +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "med grafiskt GTK2-gränssnitt." + +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "med grafiskt X11-Motif-gränssnitt." + +msgid "with Haiku GUI." +msgstr "med grafiskt Haiku-gränssnitt." + +msgid "with Photon GUI." +msgstr "med grafiskt Photon-gränssnitt." + +msgid "with GUI." +msgstr "med grafiskt gränssnitt." + +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " Funktioner inkluderade (+) eller inte (-):\n" + +msgid " system mnvrc file: \"" +msgstr " system-mnvrc-fil: \"" + +msgid " user mnvrc file: \"" +msgstr " användar-mnvrc-fil: \"" + +msgid " 2nd user mnvrc file: \"" +msgstr " Andra användar-mnvrc-fil: \"" + +msgid " 3rd user mnvrc file: \"" +msgstr " Tredje användar-mnvrc-fil: \"" + +msgid " 4th user mnvrc file: \"" +msgstr " 4:e användarens mnvrc-fil: \"" + +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " användar-exrc-fil: \"" + +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " Andra användar-exrc-fil: \"" + +msgid " system gmnvrc file: \"" +msgstr " system-gmnvrc-fil: \"" + +msgid " user gmnvrc file: \"" +msgstr " användar-gmnvrc-fil: \"" + +msgid "2nd user gmnvrc file: \"" +msgstr "Andra användar-gmnvrc-fil: \"" + +msgid "3rd user gmnvrc file: \"" +msgstr "Tredje användar-gmnvrc-fil: \"" + +msgid " defaults file: \"" +msgstr " defaults-fil: \"" + +msgid " system menu file: \"" +msgstr " systemmenyfil: \"" + +msgid " fall-back for $MNV: \"" +msgstr " reserv för $MNV: \"" + +msgid " f-b for $MNVRUNTIME: \"" +msgstr " reserv för $MNVRUNTIME: \"" + +msgid "Compilation: " +msgstr "Kompilering: " + +msgid "Compiler: " +msgstr "Kompilator: " + +msgid "Linking: " +msgstr "Länkning: " + +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " FELSÖKNINGSBYGGD" + +msgid "MNV - MNV is not Vim" +msgstr "MNV - MNV is not Vim" + +msgid "version " +msgstr "version " + +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "av Bram Moolenaar m.fl." + +msgid "MNV is open source and freely distributable" +msgstr "MNV är öppen källkod och fri att distribuera" + +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Hjälp fattiga barn i Uganda!" + +msgid "type :help Kuwasha<Enter> for information " +msgstr "skriv :help Kuwasha<Enter> för information " + +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr "skriv :q<Enter> för att avsluta " + +msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" +msgstr "skriv :help<Enter> eller <F1> för onlinehjälp" + +msgid "type :help version9<Enter> for version info" +msgstr "skriv :help version9<Enter> för versionsinformation" + +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Kör i Vi-kompatibelt läge" + +msgid "type :set nocp<Enter> for MNV defaults" +msgstr "skriv :set nocp<Enter> för MNV- standarder" + +msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" +msgstr "skriv :help cp-default<Enter> för information om det här" + +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "meny Hjälp->Föräldralösa för information " + +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "Kör lägeslöst, skriven text blir infogad" + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "meny Redigera->Globala inställningar->Växla infogningsläge " + +msgid " for two modes " +msgstr " för två lägen " + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "meny Redigera->Globala inställningar->Växla Vi-kompatibel" + +msgid " for MNV defaults " +msgstr " för MNV-defaults " + +msgid "Sponsor MNV development!" +msgstr "Stöd utvecklingen av MNV!" + +msgid "type :help sponsor<Enter> for information " +msgstr "skriv :help sponsor<Enter> för information " + +msgid "menu Help->Sponsor for information " +msgstr "meny Hjälp->Sponsra för information " + +msgid "global" +msgstr "global" + +msgid "buffer" +msgstr "buffert" + +msgid "window" +msgstr "fönster" + +msgid "tab" +msgstr "flik" + +msgid "[end of lines]" +msgstr "[slut på raderna]" + +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Buffertlista:\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# %s Historik (nyaste till äldsta):\n" + +msgid "Command Line" +msgstr "Kommandorad" + +msgid "Search String" +msgstr "Söksträng" + +msgid "Expression" +msgstr "Uttryck" + +msgid "Input Line" +msgstr "Inmatningsrad" + +msgid "Debug Line" +msgstr "Felsökningsrad" + +msgid "" +"\n" +"# Bar lines, copied verbatim:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Bar-rader, kopierade tecken-för-tecken:\n" + +#, c-format +msgid "%smnvinfo: %s in line: " +msgstr "%smnvinfo: %s på rad: " + +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# globala variabler:\n" + +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Senaste ersättningssträng:\n" +"$" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last %sSearch Pattern:\n" +"~" +msgstr "" +"\n" +"# Senaste %sSökmönster:\n" +"~" + +msgid "Substitute " +msgstr "Ersätt " + +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Register:\n" + +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Historik för märken inne i filer (nyaste till äldsta):\n" + +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Filmärken:\n" + +#. Write the jumplist with -' +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Hopplista (nyaste först):\n" + +#. Write the info: +#, c-format +msgid "# This mnvinfo file was generated by MNV %s.\n" +msgstr "# Den här mnvinfo-filen genererades av MNV %s.\n" + +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Du får redigera den om du är försiktig!\n" +"\n" + +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Värde av 'encoding' när den här filen blev skriven\n" + +#, c-format +msgid "Reading mnvinfo file \"%s\"%s%s%s%s" +msgstr "Läser mnvinfo-filen \"%s\"%s%s%s%s" + +msgid " info" +msgstr " info" + +msgid " marks" +msgstr " märken" + +msgid " oldfiles" +msgstr " gamlafiler" + +msgid " FAILED" +msgstr " MISSLYCKADES" + +#, c-format +msgid "Writing mnvinfo file \"%s\"" +msgstr "Skriver mnvinfo-fil \"%s\"" + +msgid "wayland protocol error -> " +msgstr "wayland-protokollfel -> " + +#, c-format +msgid "restoring Wayland display %s" +msgstr "återställer Wayland-skärm %s" + +msgid "failed restoring, lost connection to Wayland display" +msgstr "återställningen misslyckades, förlorade anslutning till Wayland-skärm" + +msgid "Already only one window" +msgstr "Redan bara ett fönster" + +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: Kunde inte läsa in bibliotek %s" + +msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "" +"Tyvärr, det här kommandot är inaktiverat: Perl-biblioteket kunde inte läsas " +"in." + +msgid "Edit with MNV using &tabpages" +msgstr "Redigera med MNV med &fliksidor" + +msgid "Edit with single &MNV" +msgstr "Redigera med en &MNV" + +msgid "Diff with MNV" +msgstr "Diff med MNV" + +msgid "Edit with &MNV" +msgstr "Redigera med &MNV" + +msgid "Edit with existing MNV" +msgstr "Redigera med befintlig MNV" + +msgid "Edit with existing MNV - " +msgstr "Redigera med befintlig MNV - " + +msgid "Edits the selected file(s) with MNV" +msgstr "Redigerar markerade fil(erna) med MNV" + +msgid "Error creating process: Check if gmnv is in your path!" +msgstr "Felskapande process: Kontrollera om gmnv är i din sökväg!" + +msgid "gmnvext.dll error" +msgstr "gmnvext.dll-fel" + +msgid "Interrupted" +msgstr "Avbruten" + +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: \\ borde följas av /, ? eller &" + +msgid "E11: Invalid in command-line window; :q<CR> closes the window" +msgstr "E11: Ogiltigt i kommandoradsfönstret; :q<CR> stänger fönstret" + +msgid "E12: Command not allowed from exrc/mnvrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: Kommando inte tillåtet från exrc/mnvrc i aktuell katalog eller " +"taggsökning" + +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Fil existerar (lägg till ! för att tvinga)" + +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: \"%s\"" +msgstr "E15: Ogiltigt uttryck: \"%s\"" + +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Ogiltigt område" + +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" är en katalog" + +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: Oväntade tecken i :let" + +msgid "E18: Unexpected characters in assignment" +msgstr "E18: Oväntade tecken i tilldelning" + +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Markering har ogiltigt radnummer" + +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Markering inte inställd" + +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Kan inte göra ändringar, 'modifiable' är av" + +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Skript nästlade för djupt" + +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Ingen alternativ fil" + +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Ingen sådan förkortning" + +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "" +"E25: Grafiskt gränssnitt kan inte användas: Inte aktiverat vid kompilering" + +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E26: Hebreiska kan inte användas: Inte aktiverat vid kompilering\n" + +msgid "E27: Farsi support has been removed\n" +msgstr "E27: Stöd för farsi har tagits bort\n" + +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Inget sådant framhävningsgruppnamn: %s" + +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Ingen infogad text än" + +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Ingen tidigare kommandorad" + +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Ingen sådan mappning" + +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Inget filnamn" + +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Inget tidigare utbytningsreguljäruttryck" + +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Inget tidigare kommando" + +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Inget tidigare reguljärt uttryck" + +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Inte tillräckligt med utrymme" + +msgid "E37: No write since last change" +msgstr "E37: Ingen skrivning sedan senaste ändringen" + +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "" +"E37: Ingen skrivning sedan senaste ändring (lägg till ! för att tvinga)" + +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Nummer väntat" + +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Kan inte öppna felfil %s" + +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Slut på minne!" + +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Inga fel" + +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: 'readonly' flagga är inställd (lägg till ! för att åsidosätta)" + +msgid "E46: Cannot change read-only variable" +msgstr "E46: Kan inte ändra skrivskyddad variabel" + +#, c-format +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Kan inte ändra skrivskyddad variabel \"%s\"" + +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Fel vid läsning av felfil" + +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Inte tillåtet i sandlåda" + +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Ogiltig rullningsstorlek" + +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: För många \\z(" + +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: För många %s(" + +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: Omatchade \\z(" + +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: Omatchade %s%%(" + +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: Omatchade %s(" + +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: Omatchade %s)" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +msgid "E59: Invalid character after %s@" +msgstr "E59: ogiltigt tecken efter %s@" + +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: För många komplexa %s{...}s" + +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: Nästlade %s*" + +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: Nästlade %s%c" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E63: Invalid use of \\_" +msgstr "E63: ogiltig användning av \\_" + +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c följer ingenting" + +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Otillåten bakåtreferens" + +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z{ inte tillåtet här" + +msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 m.fl. inte tillåtet här" + +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: Ogiltigt tecken efter \\z" + +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: Saknar ] efter %s%%[" + +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: Tom %s%%[]" + +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Ogiltigt tecken efter %s%%" + +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Stängningsfel på växlingsfil" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E73: Tag stack empty" +msgstr "E73: taggstack tom" + +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Kommando för komplext" + +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Namn för långt" + +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: För många [" + +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: För många filnamn" + +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Okänt märke" + +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Kan inte expandera jokertecken" + +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Fel vid skrivning" + +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: Använder <SID> som inte finns i en skriptkontext" + +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Kan inte allokera någon buffert, avslutar..." + +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Kan inte allokera buffert, använder en annan..." + +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Ingen modifierad buffert hittad" + +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Det finns inga listade buffertar" + +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: Buffert %ld existerar inte" + +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Kan inte gå bortom sista buffert" + +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Kan inte gå före första buffert" + +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" +msgstr "" +"E89: Ingen skrivning sedan senaste ändring för buffert %d (lägg till ! för " +"att åsidosätta)" + +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Kan inte läsa ur senaste buffert" + +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: 'shell' flagga är tom" + +#, c-format +msgid "E92: Buffer %d not found" +msgstr "E92: Buffert %d hittades inte" + +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Fler än en träff för %s" + +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Ingen matchande buffert för %s" + +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Buffer med det här namnet existerar redan" + +#, c-format +msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" +msgstr "E96: Kan inte diffa fler än %d buffertar" + +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: Kan inte skapa skiljare" + +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Kan inte läsa skiljeutdata" + +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Aktuell buffert är inte i skiljeläge" + +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: Ingen annan buffert i skiljeläge" + +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "" +"E101: Fler än två buffertar i skiljeläge, vet inte vilken som ska användas" + +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Kan inte hitta buffert \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Buffert \"%s\" är inte i skiljeläge" + +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: Escape inte tillåtet i digraf" + +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: Användning av :loadkeymap utanför en körd fil" + +#, c-format +msgid "E106: Unsupported diff output format: %s" +msgstr "E106: Utdataformat för diff stöds inte: %s" + +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Saknar hakparantes: %s" + +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Ingen sådan variabel: \"%s\"" + +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: Saknar ':' efter '?'" + +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: Saknar ')'" + +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Saknar ']'" + +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Flaggnamn saknas: %s" + +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Okänd flagga: %s" + +#, c-format +msgid "E114: Missing double quote: %s" +msgstr "E114: Saknar dubbelt citattecken: %s" + +#, c-format +msgid "E115: Missing single quote: %s" +msgstr "E115: Saknar enkelt citattecken: %s" + +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Ogiltiga argument för funktion %s" + +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Okänd funktion: %s" + +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: För många argument till funktion: %s" + +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: För få argument till funktion: %s" + +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: Använder inte <SID> i en skriptkontext: %s" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Odefinierad variabel: %s" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" +msgstr "E121: Odefinierad variabel: %c:%s" + +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: Funktionen %s existerar redan, lägg till ! för att ersätta den" + +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Odefinierad funktion: %s" + +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: Saknar '(': %s" + +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Otillåtet argument: %s" + +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Saknar :endfunction" + +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Kan inte omdefiniera funktion %s: Den används" + +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" +msgstr "E128: Funktionsnamn måste börja med en versal eller \"s:\": %s" + +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Funktionsnamn krävs" + +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Kan inte ta bort funktion %s: Den används" + +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Djupet på funktionsanropet är högre än 'maxfuncdepth'" + +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return inte inom en funktion" + +msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" +msgstr "E134: Kan inte flytta ett antal rader till sig själv" + +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: *Filter*-Autokommandon får inte ändra aktuell buffert" + +msgid "E136: mnvinfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: mnvinfo: För många fel, hoppar över resten av filen" + +#, c-format +msgid "E137: MNVinfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: MNVinfo-fil är inte skrivbar: %s" + +#, c-format +msgid "E138: Can't write mnvinfo file %s!" +msgstr "E138: Kan inte skriva mnvinfo-fil %s!" + +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Filen är inläst i en annan buffert" + +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Använd ! för att skriva ofullständig buffert" + +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Inget filnamn för buffert %ld" + +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: Filen skrevs inte: Skrivning är inaktiverat med 'write'-flaggan" + +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Autokommandon tog oväntat bort ny buffert %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E144: Non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: ickenumeriskt argument till :z" + +msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rmnv" +msgstr "E145: Skalkommandon och vissa funktioner är inte tillåtna i rmnv" + +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Reguljära uttryck kan inte vara åtskilda av bokstäver" + +msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" +msgstr "E147: Kan inte utföra :global rekursivt med ett intervall" + +msgid "E148: Regular expression missing from :global" +msgstr "E148: Reguljära uttryck saknas från :global" + +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Tyvärr, ingen hjälp för %s" + +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: Inte en katalog: %s" + +#, c-format +msgid "E151: No match: %s" +msgstr "E151: Ingen träff: %s" + +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: Kan inte öppna %s för skrivning" + +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Kunde inte öppna %s för läsning" + +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: Duplicerad tagg \"%s\" i fil %s/%s" + +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Okänd signatur: %s" + +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Saknar signaturnamn" + +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %d" +msgstr "E157: Ogiltigt tecken-ID: %d" + +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Ogiltigt buffertnamn: %s" + +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Saknar signaturnummer" + +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Okänt signaturkommando: %s" + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Brytpunkt hittades inte: %s" + +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Ingen skrivning sedan senaste ändring för buffert \"%s\"" + +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Det finns bara en fil att redigera" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Kan inte gå före första filen" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Kan inte gå bortom sista filen" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Kan inte öppna länkad fil för skrivning" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding används utanför en körd fil" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish används utanför en körd fil" + +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Kommando för rekursivt" + +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: Saknar :endwhile" + +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "E170: Saknar :endfor" + +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Saknar :endif" + +msgid "E172: Missing marker" +msgstr "E172: Saknar markör" + +#, c-format +msgid "E173: %d more file to edit" +msgid_plural "E173: %d more files to edit" +msgstr[0] "E173: %d till fil att redigera" +msgstr[1] "E173: %d fler filer att redigera" + +#, c-format +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" +msgstr "E174: Kommandot finns redan: lägg till ! för att ersätta det: %s" + +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Inga attribut angivna" + +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Ogiltigt antal argument" + +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Antal kan inte anges två gånger" + +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Ogiltigt standardvärde för antal" + +#, c-format +msgid "E179: Argument required for %s" +msgstr "E179: Argument krävs för %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Ogiltigt kompletteringsvärde: %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid address type value: %s" +msgstr "E180: Ogiltigt adresstypvärde: %s" + +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Ogiltigt attribut: %s" + +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Ogiltigt kommandonamn" + +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: Användardefinierade kommandon måste börja med en stor bokstav" + +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Inget sådant användardefinierat kommando: %s" + +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" +msgstr "E185: Kan inte hitta färgschema '%s'" + +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Ingen tidigare katalog" + +msgid "E187: Directory unknown" +msgstr "E187: Katalog okänd" + +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "" +"E188: Förskaffa fönsterposition inte implementerat för den här plattformen" + +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" existerar (lägg till ! för att tvinga)" + +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: Kan inte öppna \"%s\" för skrivning" + +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "" +"E191: Argument måste vara en bokstav eller framåt-/bakåtvänt citattecken" + +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Rekursiv användning av :normal för djup" + +#, c-format +msgid "E193: %s not inside a function" +msgstr "E193: %s inte inom en funktion" + +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: Inget alternativt filnamn att byta ut '#' med" + +msgid "E195: Cannot open mnvinfo file for reading" +msgstr "E195: Kan inte öppna mnvinfo-fil för läsning" + +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: Inga digrafer i den här versionen" + +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Kan inte sätta språk till \"%s\"" + +msgid "E199: Active window or buffer changed or deleted" +msgstr "E199: Aktivt fönster eller buffert ändrat eller borttaget" + +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: *ReadPre autokommandon gjorde filen oläsbar" + +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: *ReadPre autokommandon får inte ändra nuvarande buffert" + +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: Konvertering gjorde filen oläsbar!" + +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "E203: Autokommandon tog bort eller läste ur buffert som skulle skrivas" + +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Autokommado ändrade antal rader på ett oväntat sätt" + +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Patchläge: kan inte spara originalfil" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: patchläge: kan inte skapa tom originalfil" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Kan inte ta bort säkerhetskopia" + +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Fel vid skrivning till \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Fel vid stängning av \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Fel vid läsning av \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E211: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: Filen \"%s\" är inte längre tillgänglig" + +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Kan inte öppna fil för skrivning" + +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "" +"E213: Kan inte konvertera (lägg till ! för att skriva utan konvertering)" + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Kan inte hitta temporär fil för skrivning" + +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Otillåtet tecken efter *: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Ingen sådan händelse: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: Ingen sådan grupp eller händelse: %s" + +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Kan inte köra autokommandon för ALLA händelser" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E218: Autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: autokommando nästlad för djupt" + +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: Saknar {." + +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: Saknar }." + +msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" +msgstr "E221: Markören kan inte börja med gemen bokstav" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E223: Recursive mapping" +msgstr "E223: rekursiv mappning" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: global förkortning existerar redan för %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +msgid "E225: Global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: global mappning existerar redan för %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: förkortning existerar redan för %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +msgid "E227: Mapping already exists for %s" +msgstr "E227: mappning existerar redan för %s" + +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: Kan inte starta grafiskt gränssnitt" + +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Kan inte läsa från \"%s\"" + +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: 'guifontwide' ogiltig" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E233: Cannot open display" +msgstr "E233: kan inte öppna display" + +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Okänd typsnittsuppsättning: %s" + +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Okänt typsnitt: %s" + +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: Typsnitt \"%s\" är inte bredd-fixerad" + +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Skrivarval misslyckades" + +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Skrivarfel: %s" + +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Ogiltig signaturtext: %s" + +msgid "E240: No connection to the X server" +msgstr "E240: Ingen anslutning till X-servern" + +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Kunde inte sända till %s" + +msgid "E242: Can't split a window while closing another" +msgstr "E242: Kan inte dela ett fönster medan ett annat stängs" + +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Argument stöds inte: \"-%s\"; Används OLE-versionen." + +#, c-format +msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Ogiltigt %s-namn \"%s\" i typsnittsnamn \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Otillåtet tecken '%c' i typsnittsnamn \"%s\"" + +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: FileChangedShell-autokommandot tog bort buffert" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +msgid "E247: No registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: ingen registrerad server med namnet \"%s\"" + +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Misslyckades att skicka kommando till målprogrammet" + +msgid "E249: Window layout changed unexpectedly" +msgstr "E249: Fönsterlayouten ändrades oväntat" + +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "" +"E250: Typsnitt för följande teckenkoder saknas i typsnittsuppsättningen %s:" + +msgid "E251: MNV instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: MNV instansregisteregenskap är dåligt format. Borttaget!" + +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "E252: Typsnittsnamn: %s - Typsnittet '%s' har inte fast bredd" + +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s" +msgstr "E253: Typsnittsnamn: %s" + +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Kan inte allokera färg %s" + +msgid "E255: Couldn't read in sign data" +msgstr "E255: Kunde inte läsa in teckendata" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E257: cstag: Tag not found" +msgstr "E257: cstag: tagg hittades inte" + +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Kunde inte sända till klient" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: inga träffar funna för cscope-förfrågan %s av %s" + +msgid "E260: Missing name after ->" +msgstr "E260: Saknar namn efter ->" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +msgid "E261: Cscope connection %s not found" +msgstr "E261: cscope-anslutning %s hittades inte" + +#, c-format +msgid "E262: Error reading cscope connection %d" +msgstr "E262: Fel vid läsning av cscope-anslutning %d" + +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Tyvärr, detta kommandot är inaktiverat, Python-biblioteket kunde inte " +"läsas in." + +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Fel vid initiering av I/O-objekt" + +msgid "E265: $_ must be an instance of String" +msgstr "E265: $_ måste vara en instans av String" + +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Tyvärr, detta kommandot är inaktiverat, Ruby-biblioteket kunde inte " +"läsas in." + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E267: Unexpected return" +msgstr "E267: oväntad returnering" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E268: Unexpected next" +msgstr "E268: oväntad next" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E269: Unexpected break" +msgstr "E269: oväntad break" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E270: Unexpected redo" +msgstr "E270: oväntad redo" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E271: Retry outside of rescue clause" +msgstr "E271: retry utanför rescue-block" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E272: Unhandled exception" +msgstr "E272: ohanterat undantag" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +msgid "E273: Unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: okänt longjmp-status %d" + +msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" +msgstr "E274: Inget blanksteg tillåtet före parentes" + +msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" +msgstr "E275: Kan inte lägga till textegenskap till urläst buffert" + +#, c-format +msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" +msgstr "E276: Kan inte använda funktionen som en metod: %s" + +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Kunde inte läsa ett serversvar" + +msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" +msgstr "E279: Tyvärr, ++shell stöds inte på detta system" + +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Kan inte läsa från \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Inga märken matchade \"%s\"" + +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Kan inte ställa in IC-värden" + +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Misslyckades att skapa inmatningsmiljö" + +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Misslyckades att öppna inmatningsmetod" + +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "E287: Varning: Kunde inte ställa in förstörningsåterkallning till IM" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E288: Input method doesn't support any style" +msgstr "E288: inmatningsmetod stöder inte någon stil" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: inmatningsmetod stöder inte min förredigeringstyp" + +msgid "E290: List or number required" +msgstr "E290: Lista eller nummer krävs" + +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Sökfel i växlingsfilsläsning" + +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Läsfel i växlingsfil" + +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Sökfel i växlingsfilskrivning" + +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Skrivfel i växlingsfil" + +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "E299: Perl-evaluering förbjuden i sandlåda utan Safe-modulen" + +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: Växlingsfil finns redan (symlänksattack?)" + +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Hoppsan, tappat bort växlingsfilen!!!" + +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Kunde inte döpa om växlingsfil" + +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "E303: Kunde inte öppna växlingsfil för \"%s\", återskapning omöjlig" + +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Ingen växlingsfil hittades för %s" + +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: Kan inte öppna %s" + +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a MNV swap file" +msgstr "E307: %s ser inte ut som en MNV-växlingsfil" + +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Varning: Originalfilen kan ha blivit skadad" + +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Kunde inte läsa block 1 från %s" + +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: Block 1 ID fel (%s inte en .swp-fil?)" + +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Återskapning avbruten" + +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: Fel upptäckt vid återskapning; titta efter rader som börjar med ???" + +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Kan inte bevara, det finns ingen växlingsfil" + +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Bevaring misslyckades" + +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Tyvärr, kommandot är inte tillgängligt i den här versionen" + +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: Kunde inte läsa om \"%s\"" + +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Kan inte öppna PostScript-utfil" + +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: LYSTRING" + +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: För många växlingsfiler hittade" + +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Del av menyföremål sökväg är inte undermeny" + +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Meny existerar bara i ett annat läge" + +#, c-format +msgid "E329: No menu \"%s\"" +msgstr "E329: Ingen meny \"%s\"" + +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Menysökväg får inte leda till en undermeny" + +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "E331: Får inte lägga till menyföremål direkt till menyrad" + +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Avskiljare kam inte vara en del av en menysökväg" + +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Menysökväg måste leda till ett menyföremål" + +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Meny hittades inte: %s" + +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Meny inte definierad för %s läge" + +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Menysökväg måste leda till en undermeny" + +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Meny hittades inte - kontrollera menynamn" + +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Tyvärr, ingen filbläddrare i konsoll-läge" + +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Mönster för långt" + +msgid "E340: Internal error; if you can reproduce please report a bug" +msgstr "" +"E340: Internt fel; om du kan återskapa felet, rapportera det som ett bugg" + +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Slut på minne! (allokerar %lu byte)" + +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Ogiltig sökväg: '**[nummer]' måste vara i slutet på sökvägen eller " +"följas av '%s'." + +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Kan inte hitta katalog \"%s\" i cdpath" + +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Kan inte hitta fil \"%s\" i sökväg" + +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Ingen katalog \"%s\" hittades i cdpath" + +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Ingen fil \"%s\" hittades i sökvägen" + +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Ingen sträng under markör" + +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Ingen identifierare under markör" + +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: Kan inte skapa vikning med nuvarande 'foldmethod'" + +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: Kan inte ta bort vikning med nuvarande 'foldmethod'" + +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: Kan inte ta bort vikning med aktuell 'foldmethod'" + +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Ingenting i register %s" + +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Otillåtet registernamn: '%s'" + +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Okänd flagga: %s" + +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': Matchande tecken saknas för %s" + +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': Extra tecken efter semikolon: %s" + +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Skärmlägesinställning stöds inte" + +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Kan inte köra skal med -f-flagga" + +msgid "E362: Using a boolean value as a Float" +msgstr "E362: Använder ett booleskt värde som en Float" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "E363: mönster använder mer minne än 'maxmempattern'" + +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Biblioteksanrop misslyckades för \"%s()\"" + +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: Misslyckades med att skriva ut PostScript-fil" + +msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" +msgstr "E366: Inte tillåtet att gå in i ett popup-fönster" + +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Ingen sådan grupp: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E368: Got SIG%s in libcall()" +msgstr "E368: Fick SIG%s i libcall()" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: ogiltigt föremål i %s%%[]" + +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s: %s" +msgstr "E370: Kunde inte läsa in biblioteket %s: %s" + +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Kommando hittades inte" + +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: För många %%%c i formatsträng" + +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: Oväntad %%%c i formatsträng" + +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: Saknar ] i formatsträng" + +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: Ostödd %%%c i formatsträng" + +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: Ogiltig %%%c i formatsträngprefix" + +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: Ogiltig %%%c i formatsträng" + +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' innehåller inga mönster" + +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Saknar eller tomt katalognamn" + +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: På botten av snabbfixstack" + +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: På toppen av snabbfixstack" + +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Kan inte skriva, 'buftype'-flagga är inställd" + +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Ogiltig söksträng: %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: sökning nådde TOPPEN utan träff av: %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: sökning nådde BOTTEN utan träff av: %s" + +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: Förväntade '?' eller '/' efter ';'" + +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: Matchning är på aktuell rad" + +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Kunde inte hitta definition" + +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Kunde inte hitta mönster" + +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Otillåtet argument: %s" + +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: Inget sådant syntax-kluster: %s" + +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: Inga sådana syntaxkluster: %s" + +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: grupper inte tillåtna här" + +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: Hittade inte regionföremål för %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E395: Contains argument not accepted here" +msgstr "E395: innehåller argument som inte är tillåtna här" + +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Filnamn krävs" + +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: Saknar '=': %s" + +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Inte tillräckliga argument: syntaxregion %s" + +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Inget kluster angivet" + +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Mönsteravgränsare hittades inte: %s" + +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Skräp efter mönster: %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice" +msgstr "E403: syntax-synk: radfortsättningsmönster angivet två gånger" + +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: Otillåtna argument: %s" + +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: Saknar likamed-tecken: %s" + +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Tomt argument: %s" + +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s inte tillåtet här" + +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s måste vara först i innehållslista" + +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Okänt gruppnamn: %s" + +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Ogiltigt :syntax-underkommando: %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +msgid "E411: Highlight group not found: %s" +msgstr "E411: framhävningsgrupp hittades inte: %s" + +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Inte tillräckliga argument: \":highlight länk %s\"" + +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: För många argument: \":highlight länk %s\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: grupp har inställningar, framhävningslänk ignorerad" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: oväntat likamed-tecken: %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +msgid "E416: Missing equal sign: %s" +msgstr "E416: saknar likamed-tecken: %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +msgid "E417: Missing argument: %s" +msgstr "E417: saknar argument: %s" + +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Otillåtet värde: %s" + +msgid "E418: I'm a teapot" +msgstr "E418: Jag är en tekanna" + +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: FG-färg okänd" + +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: BG-färg okänd" + +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Färgnamn eller nummer inte igenkänt: %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +msgid "E422: Terminal code too long: %s" +msgstr "E422: terminalkod för lång: %s" + +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Otillåtet argument: %s" + +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: För många olika framhävningsattribut i användning" + +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Kan inte gå före första matchande tagg" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +msgid "E426: Tag not found: %s" +msgstr "E426: tagg hittades inte: %s" + +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Det finns bara en matchande tagg" + +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Kan inte gå bortom sista matchande tagg" + +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Fil \"%s\" existerar inte" + +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Taggfilsökväg trunkerades för %s\n" + +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Formateringsfel i tagg-fil \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Tagg-fil inte sorterad: %s" + +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Ingen tagg-fil" + +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Kan inte hitta taggmönster" + +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Kunde inte hitta tagg, gissar bara!" + +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: Ingen \"%s\"-notering i termcap" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: terminalkapacitet \"cm\" krävs" + +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Det finns inget förhandsvisningsfönster" + +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: Kan inte dela toppvänster och bottenhöger samtidigt" + +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Kan inte rotera när ett annat fönster är delat" + +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Kan inte stänga senaste fönstret" + +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Andra fönster innehåller ändringar" + +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Inget filnamn under markör" + +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Kan inte hitta fil \"%s\" i sökväg" + +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: Kunde inte läsa in biblioteksfunktion %s" + +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: Ogiltigt uttryck mottaget" + +msgid "E450: Buffer number, text or a list required" +msgstr "E450: Buffertnummer, text eller en lista krävs" + +#, c-format +msgid "E451: Expected }: %s" +msgstr "E451: Förväntade }: %s" + +msgid "E452: Double ; in list of variables" +msgstr "E452: Dubbla ; i listan över variabler" + +msgid "E453: UL color unknown" +msgstr "E453: UL-färg okänd" + +msgid "E454: Function list was modified" +msgstr "E454: Funktionslistan har ändrats" + +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Fel vid skrivning av utdata till PostScript-fil" + +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Kan inte öppna fil \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: Kan inte hitta PostScript-källfilen \"%s.ps\"" + +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Kan inte läsa PostScript-resursfil \"%s\"" + +msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "E458: Kan inte allokera colormap-post, vissa färger kan vara felaktiga" + +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Kan inte gå tillbaka till tidigare katalog" + +msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument" +msgstr "E460: Saknade poster i dict-argumentet mapset()" + +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Otillåtet variabelnamn: %s" + +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: Kunde inte förbereda för att läsa om \"%s\"" + +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: Region är vaktad, kan inte modifiera" + +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Otydlig användning av användardefinierat kommando" + +#, c-format +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s" +msgstr "E464: Tvetydig användning av användardefinierat kommando: %s" + +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: :winsize kräver två sifferargument" + +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: :winpos kräver två sifferargument" + +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: Specialkomplettering kräver ett funktionsargument" + +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "E468: Kompletteringsargument bara tillåtet för specialkomplettering" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: ogiltig cscopequickfix-flagga %c för %c" + +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Kommando avbrutet" + +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Argument krävs" + +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: Kommando misslyckades" + +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Ogiltigt argument" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Ogiltigt argument: %s" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid value for argument %s" +msgstr "E475: Ogiltigt värde för argument %s" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" +msgstr "E475: Ogiltigt värde för argument %s: %s" + +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Ogiltigt kommando" + +#, c-format +msgid "E476: Invalid command: %s" +msgstr "E476: Ogiltigt kommando: %s" + +#, c-format +msgid "E476: Invalid command: %s, expected %s" +msgstr "E476: Ogiltigt kommando: %s, förväntade %s" + +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: Inget ! tillåtet" + +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Få inte panik!" + +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Ingen träff" + +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Ingen träff: %s" + +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Inget område tillåtet" + +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Kan inte skapa fil %s" + +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Kan inte hämta temporärt filnamn" + +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Kan inte öppna fil %s" + +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Kan inte läsa fil %s" + +msgid "E486: Pattern not found" +msgstr "E486: Mönster hittades inte" + +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Mönster hittades inte: %s" + +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: Argument måste vara positivt" + +#, c-format +msgid "E487: Argument must be positive: %s" +msgstr "E487: Argumentet måste vara positivt: %s" + +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Eftersläpande tecken" + +#, c-format +msgid "E488: Trailing characters: %s" +msgstr "E488: Efterföljande tecken: %s" + +msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\"" +msgstr "E489: Ingen anropsstack som ersättning för \"<stack>\"" + +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: Ingen vikning hittades" + +#, c-format +msgid "E491: JSON decode error at '%s'" +msgstr "E491: JSON-avkodningsfel vid '%s'" + +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Inte ett redigerarkommando" + +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Bakåtområde givet" + +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Använd w eller w>>" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "E495: inget autokommando-filnamn att ersätta \"<afile>\" med" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "E496: inget autokommando-buffernummer att ersätta \"<abuf>\" med" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "E497: inget autokommando-träffnamn att byta ut \"<amatch>\" med" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "E498: inget :source-filnamn att byta ut \"<sfile>\" med" + +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "E499: Tomt filnamn för '%' or '#', fungerar bara med \":p:h\"" + +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: Evaluerar till en tom sträng" + +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: Vid filslut" + +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "är inte en fil eller skrivbar enhet" + +#, c-format +msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" +msgstr "E503: \"%s\" är inte en fil eller skrivbar enhet" + +msgid "E503: Coffee is currently not available" +msgstr "E503: Coffee är för närvarande inte tillgängligt" + +msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')" +msgstr "är skrivskyddad (kan inte åsidosättas: \"W\" i 'cpoptions')" + +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "är skrivskyddad (lägg till ! för att tvinga)" + +#, c-format +msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: \"%s\" är skrivskyddad (lägg till ! för att åsidosätta)" + +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "E506: Kan inte skriva till säkerhetskopia (lägg till ! för att tvinga)" + +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)" +msgstr "" +"E507: Stängningsfel för säkerhetskopieringsfil (lägg till ! för att skriva " +"ändå)" + +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)" +msgstr "" +"E508: Kan inte läsa filen för säkerhetskopiering (lägg till ! för att skriva " +"ändå)" + +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "E509: Kan inte skapa säkerhetskopia (lägg till ! för att tvinga)" + +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)" +msgstr "E510: Kan inte skapa säkerhetskopia (lägg till ! för att skriva ändå)" + +msgid "E511: NetBeans already connected" +msgstr "E511: NetBeans redan anslutet" + +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Stängning misslyckades" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "" +"E513: skrivfel, konvertering misslyckades (gör 'fenc' tom för att tvinga)" + +#, c-format +msgid "" +"E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" +"E513: Skrivfel, konvertering misslyckades i rad %ld (gör 'fenc' tom för att " +"åsidosätta)" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E514: Write error (file system full?)" +msgstr "E514: skrivfel (filsystem fullt?)" + +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Inga buffertar blev urlästa" + +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Inga buffertar blev borttagna" + +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Inga buffertar blev utraderade" + +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: Okänd flagga" + +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: Flagga stöds inte" + +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: Inte tillåtet i en lägesrad" + +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: Nummer krävs efter =" + +#, c-format +msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" +msgstr "E521: Tal krävs: &%s = \"%s\"" + +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: Inte hittat i termcap" + +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Inte tillåtet här" + +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Saknar kolon" + +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Nollängdssträng" + +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Saknar nummer efter <%s>" + +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Saknar komma" + +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: Måste ange ett '-värde" + +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: Kan inte sätta 'term' till tom sträng" + +msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI" +msgstr "E530: Kan inte ändra \"term\" i grafiska gränssnittet" + +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Använd \":gui\" för att starta grafiskt gränssnitt" + +msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType" +msgstr "E532: Markering av färgnamn för lång i defineAnnoType" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E533: Can't select wide font" +msgstr "E533: kan inte välja brett typsnitt" + +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: Ogiltigt brett typsnitt" + +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Otillåtet tecken efter <%c>" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E536: Comma required" +msgstr "E536: komma krävs" + +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring' måste vara tom eller innehålla %s" + +#, c-format +msgid "E538: Pattern found in every line: %s" +msgstr "E538: Mönster som återfinns i varje rad: %s" + +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: Otillåtet tecken <%s>" + +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Ostängd uttryckssekvens" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E542: Unbalanced groups" +msgstr "E542: obalanserade grupper" + +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: Inte en godkänd teckentabell" + +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: Keymap-fil hittades inte" + +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Saknar kolon" + +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Otillåtet läge" + +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: Otillåten musform" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E548: Digit expected" +msgstr "E548: siffra förväntades" + +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Otillåten procentsats" + +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Saknar kolon" + +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Otillåten komponent" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E552: Digit expected" +msgstr "E552: siffra förväntades" + +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Inga fler föremål" + +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Syntaxfel i %s{...}" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E555: At bottom of tag stack" +msgstr "E555: på botten av taggstack" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E556: At top of tag stack" +msgstr "E556: på toppen av taggstack" + +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: Kan inte öppna termcap-fil" + +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: Terminalnotering hittades inte i terminfo" + +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: Terminalnotering hittades inte i termcap" + +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Användning: cs[cope] %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E561: Unknown cscope search type" +msgstr "E561: okänd cscope-söktyp" + +msgid "E562: Usage: cstag <ident>" +msgstr "E562: Användning: cstag <identifierare>" + +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: stat(%s)-fel: %d" + +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s är inte en katalog eller en godkänd cscope-databas" + +msgid "E565: Not allowed to change text or change window" +msgstr "E565: Det är inte tillåtet att ändra text eller fönster" + +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: Kunde inte skapa cscope-rör" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E567: No cscope connections" +msgstr "E567: inga cscope-anslutningar" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E568: Duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: dubblerad cscope-databas inte lagd till" + +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: Tyvärr, detta kommando är inaktiverat: Tcl-biblioteket kunde inte " +"läsas in." + +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +msgid "E572: Exit code %d" +msgstr "E572: avslutningskod %d" + +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: Ogiltigt server-id använt: %s" + +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Okänd registertyp %d" + +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Otillåtet starttecken" + +msgid "Missing '>'" +msgstr "Saknar '>'" + +msgid "Illegal register name" +msgstr "Otillåtet registernamn" + +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: :if nästlad för djupt" + +msgid "E579: Block nesting too deep" +msgstr "E579: Block är för djupt nästlat" + +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :endif utan :if" + +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :else utan :if" + +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :elseif utan :if" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E583: Multiple :else" +msgstr "E583: flera :else" + +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :elseif efter :else" + +msgid "E585: :while/:for nesting too deep" +msgstr "E585: :while/:for nästlad för djupt" + +msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgstr "E586: :continue utan :while eller :for" + +msgid "E587: :break without :while or :for" +msgstr "E587: :break utan :while eller :for" + +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: :endwhile utan :while" + +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "E588: :endfor utan :for" + +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: 'backuptext' och 'patchmode' är lika" + +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Ett förhandsvisningsfönster existerar redan" + +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: 'winheight' kan inte vara mindre än 'winminheight'" + +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: 'winwidth' kan inte vara mindre än 'winminwidth'" + +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: Behöver åtminstone %d rader" + +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: Behöver åtminstone %d kolumner" + +msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: 'showbreak' innehåller oskrivbara eller breda tecken" + +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Ogiltig(a) typsnitt" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E597: Can't select fontset" +msgstr "E597: kan inte välja typsnittsuppsättning" + +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: Ogiltig typsnittsuppsättning" + +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: Värdet av 'imactivatekey' är ogiltigt" + +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: Saknar :endtry" + +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: :try nästlad för djupt" + +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :endtry utan :try" + +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :catch utan :try" + +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :catch efter :finally" + +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Undantag inte fångat: %s" + +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :finally utan :try" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E607: Multiple :finally" +msgstr "E607: flera :finally" + +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'MNV' prefix" +msgstr "E608: Kan inte :throw undantag med 'MNV'-prefix" + +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Cscope-fel: %s" + +msgid "E610: No argument to delete" +msgstr "E610: Inget argument att ta bort" + +msgid "E611: Using a Special as a Number" +msgstr "E611: Använder en Special som en Number" + +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: För många signaturer definierade" + +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: Okänt skrivartypsnitt: %s" + +#, c-format +msgid "E616: Object required for argument %d" +msgstr "E616: Objekt krävs för argument %d" + +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI" +msgstr "E617: Kan inte ändras i grafiskt GTK-gränssnitt" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: fil \"%s\" är inte en PostScript-resursfil" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: fil \"%s\" är inte en PostScript-resursfil som stöds" + +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" +msgstr "E620: Kunde inte konvertera från utskriftkodning \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: \"%s\"-källfilen har fel version" + +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: Kunde inte grena för cscope" + +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Kunde inte starta cscope-process" + +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Kan inte öppna fil \"%s\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: kan inte öppna cscope-databas: %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E626: Cannot get cscope database information" +msgstr "E626: kan inte hämta cscope-databasinformation" + +#, c-format +msgid "E627: Missing colon: %s" +msgstr "E627: Saknat kolon: %s" + +#, c-format +msgid "E628: Missing ! or / in: %s" +msgstr "E628: Saknar ! eller / i: %s" + +#, c-format +msgid "E630: %s(): Write while not connected" +msgstr "E630: %s(): Skrivning när frånkopplad" + +#, c-format +msgid "E631: %s(): Write failed" +msgstr "E631: %s(): Skrivning misslyckades" + +msgid "E632: Invalid buffer identifier in getLength" +msgstr "E632: Ogiltig buffertidentifierare i getLength" + +msgid "E633: Invalid buffer identifier in getText" +msgstr "E633: Ogiltig buffertidentifierare i getText" + +msgid "E634: Invalid buffer identifier in remove" +msgstr "E634: Ogiltig buffertidentifierare i remove" + +msgid "E635: Invalid buffer identifier in insert" +msgstr "E635: Ogiltig buffertidentifierare i insert" + +msgid "E636: Invalid buffer identifier in create" +msgstr "E636: Ogiltig buffertidentifierare i create" + +msgid "E637: Invalid buffer identifier in startDocumentListen" +msgstr "E637: Ogiltig buffertidentifierare i startDocumentListen" + +msgid "E638: Invalid buffer identifier in stopDocumentListen" +msgstr "E638: Ogiltig buffertidentifierare i stopDocumentListen" + +msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle" +msgstr "E639: Ogiltig buffertidentifierare i setTitle" + +msgid "E640: Invalid buffer identifier in initDone" +msgstr "E640: Ogiltig buffertidentifierare i initDone" + +msgid "E641: Invalid buffer identifier in setBufferNumber" +msgstr "E641: Ogiltig buffertidentifierare i setBufferNumber" + +#, c-format +msgid "E642: File %s not found in setBufferNumber" +msgstr "E642: Filen %s hittades inte i setBufferNumber" + +msgid "E643: Invalid buffer identifier in setFullName" +msgstr "E643: Ogiltig buffertidentifierare i setFullName" + +msgid "E644: Invalid buffer identifier in editFile" +msgstr "E644: Ogiltig buffertidentifierare i editFile" + +msgid "E645: Invalid buffer identifier in setVisible" +msgstr "E645: Ogiltig buffertidentifierare i setVisible" + +msgid "E646: Invalid buffer identifier in setModified" +msgstr "E646: Ogiltig buffertidentifierare i setModified" + +msgid "E647: Invalid buffer identifier in setDot" +msgstr "E647: Ogiltig buffertidentifierare i setDot" + +msgid "E648: Invalid buffer identifier in close" +msgstr "E648: Ogiltig buffertidentifierare i close" + +msgid "E650: Invalid buffer identifier in defineAnnoType" +msgstr "E650: Ogiltig buffertidentifierare i defineAnnoType" + +msgid "E651: Invalid buffer identifier in addAnno" +msgstr "E651: Ogiltig buffertidentifierare i addAnno" + +msgid "E652: Invalid buffer identifier in getAnno" +msgstr "E652: Ogiltig buffertidentifierare i getAnno" + +#, c-format +msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s" +msgstr "E654: Saknad avgränsare efter sökmönster: %s" + +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: För många symboliska länkar (slinga?)" + +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans tillåter inte skrivning av omodifierade buffertar" + +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Delvisa skrivningar tillåts inte i NetBeans-buffertar" + +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" +msgstr "E658: NetBeans-anslutning förlorad för buffert %d" + +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Kan inte anropa Python rekursivt" + +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: Tyvärr, ingen \"%s\"-hjälp för %s" + +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: Vid början av ändringslista" + +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: Vid slutet av ändringslista" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E664: Changelist is empty" +msgstr "E664: ändringslista är tom" + +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "" +"E665: Kan inte starta grafiskt gränssnitt, inget giltigt typsnitt hittades" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +msgid "E666: Compiler not supported: %s" +msgstr "E666: kompilator stöds inte: %s" + +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: Fsync misslyckades" + +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "E668: Fel rättighetsläge för NetBeans-anslutningens info fil: \"%s\"" + +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: Outskrivbart tecken i gruppnamn" + +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: Blandning av hjälpfilskodning inom ett språk: %s" + +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: Kan inte hitta fönstertitel \"%s\"" + +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: Kunde inte öppna fönster inuti MDI-applikation" + +msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set" +msgstr "E673: Inkompatibel multibyte-kodning och teckenuppsättning" + +msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." +msgstr "E674: printmbcharset kan inte vara tom med flerbitskodning." + +msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." +msgstr "E675: Ingen standardfont angiven för flerbitsutskrifter." + +#, c-format +msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer" +msgstr "E676: Inga matchande autokommandon för bufferten buftype=%s" + +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Fel vid skrivning av temporär fil" + +#, c-format +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "E678: Ogiltigt tecken efter %s%%[dxouU]" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.mnv" +msgstr "E679: rekursiv slinga läser in syncolor.mnv" + +#, c-format +msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number" +msgstr "E680: <buffer=%d>: ogiltigt buffertnummer" + +msgid "E681: Buffer is not loaded" +msgstr "E681: Buffert inte inläst" + +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E682: Ogiltigt sökmönster eller delimiter" + +msgid "E683: File name missing or invalid pattern" +msgstr "E683: Filnamn saknas eller ogiltigt mönster" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +msgid "E684: List index out of range: %ld" +msgstr "E684: listindex utanför område: %ld" + +#, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E685: Internt fel: %s" + +#, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: Argument av %s måste vara en List" + +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: Färre mål än List-poster" + +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: Fler mål än List-poster" + +#, c-format +msgid "E689: Index not allowed after a %s: %s" +msgstr "E689: Index tillåts inte efter ett %s: %s" + +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E690: Saknar \"in\" efter :for" + +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "E691: Kan bara jämföra Lista med Lista" + +msgid "E692: Invalid operation for List" +msgstr "E692: Ogiltig operation för Lista" + +#, c-format +msgid "E693: Class or class typealias required for argument %d" +msgstr "E693: Klass eller klassens typealias krävs för argument %d" + +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E694: Ogiltig operation för Funcrefs" + +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E695: Kan inte indexera en Funcref" + +#, c-format +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: Saknar komma i Lista: %s" + +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: Saknar slut på Lista ']': %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: variabel nästlad för djupt för att skapa en kopia" + +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: För många argument" + +#, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: Okänd funktion: %s" + +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: Ogiltig typ för len()" + +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: Jämförelsefunktionen för sortering misslyckades" + +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: Använder en Funcref som en siffra" + +#, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "E704: Variabelnamn för Funcref måste börja med en versal: %s" + +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: Variabelnamn konflikterar med existerande funktion %s" + +#, c-format +msgid "E706: Argument of %s must be a List, String or Dictionary" +msgstr "E706: Argumentet %s måste vara en List, String eller Dictionary" + +#, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: Det finns en konflikt mellan namn på funktion och variabel: %s" + +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "E708: [:] måste komma sist" + +msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" +msgstr "E709: [:] kräver ett List- eller Blob-värde" + +msgid "E710: List value has more items than targets" +msgstr "E710: Listvärdet har fler objekt än mål" + +msgid "E711: List value does not have enough items" +msgstr "E711: Listvärdet har inte tillräckligt många poster" + +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E712: Argument av %s måste vara en Lista eller Tabell" + +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E713: Kan inte använda tom nyckel för Tabell" + +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: Lista krävs" + +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: Tabell krävs" + +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E716: Nyckel finns inte i ordlistan: \"%s\"" + +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: Tabell-post existerar redan" + +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: Funcref krävs" + +msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" +msgstr "E719: Kan inte dela upp en Dictionary" + +#, c-format +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: Saknar kolon i Tabell: %s" + +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Duplicerad nyckel i Tabell: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Saknar komma i Tabell: %s" + +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: Saknar slut på Tabell '}': %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" +msgstr "E724: variabel nästlad för djupt för att visas" + +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "E725: Anropar tabell-funktion utan Tabell: %s" + +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: Kliv är noll" + +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: Start efter slut" + +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: Använder en Tabell som en siffra" + +msgid "E729: Using a Funcref as a String" +msgstr "E729: Använder en Funcref som en String" + +msgid "E730: Using a List as a String" +msgstr "E730: Använder en List som en String" + +msgid "E731: Using a Dictionary as a String" +msgstr "E731: Använder en Dictionary som en String" + +msgid "E732: Using :endfor with :while" +msgstr "E732: Använder :endfor med :while" + +msgid "E733: Using :endwhile with :for" +msgstr "E733: Använder :endwhile med :for" + +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: Fel variabeltyp för %s=" + +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "E735: Kan bara jämföra Tabell med Tabell" + +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E736: Ogiltig operation för Tabell" + +#, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: Tangenten finns redan: %s" + +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: Kan inte lista variabler för %s" + +#, c-format +msgid "E739: Cannot create directory: %s" +msgstr "E739: Kan inte skapa katalog: %s" + +#, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: För många argument till funktionen %s" + +msgid "E741: Value is locked" +msgstr "E741: Värdet är låst" + +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "E741: Värde är låst: %s" + +msgid "E742: Cannot change value" +msgstr "E742: Kan inte ändra värdet" + +#, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E742: Kan inte ändra värde av %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: variabel nästlade för djupt för (un)lock" + +msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" +msgstr "E744: NetBeans tillåter inte ändringar i skrivskyddade filer" + +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: Använder en Lista som en siffra" + +#, c-format +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "E746: Funktionsnamn matchar inte skriptfilnamn: %s" + +msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" +msgstr "" +"E747: Kan inte ändra katalog, buffert är ändrad (lägg till ! för att tvinga)" + +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "E748: Inget tidigare använt register" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E749: Empty buffer" +msgstr "E749: tom buffert" + +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "E750: Använd först \":profile start {fname}\"" + +msgid "E751: Output file name must not have region name" +msgstr "E751: Utmatningsfilnamn får inte ha regionnamn" + +msgid "E752: No previous spell replacement" +msgstr "E752: Ingen tidigare stavningsersättning" + +#, c-format +msgid "E753: Not found: %s" +msgstr "E753: Hittades inte: %s" + +#, c-format +msgid "E754: Only up to %d regions supported" +msgstr "E754: Endast upp till %d regioner stöds" + +#, c-format +msgid "E755: Invalid region in %s" +msgstr "E755: Ogiltig region i %s" + +msgid "E756: Spell checking is not possible" +msgstr "E756: Stavningskontroll är inte möjlig" + +msgid "E757: This does not look like a spell file" +msgstr "E757: Det här ser inte ut som en stavningsfil" + +msgid "E758: Truncated spell file" +msgstr "E758: Trunkerad stavningsfil" + +msgid "E759: Format error in spell file" +msgstr "E759: Formateringsfel i stavningsfil" + +#, c-format +msgid "E760: No word count in %s" +msgstr "E760: Inget ordantal i %s" + +msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" +msgstr "E761: Formateringsfel i affix-fil FOL, LOW eller UPP" + +msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" +msgstr "E762: Tecken i FOL, LOW eller UPP är utanför område" + +msgid "E763: Word characters differ between spell files" +msgstr "E763: Ordtecken skiljer sig mellan stavningsfiler" + +#, c-format +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "E764: Flaggan '%s' är inte inställd" + +#, c-format +msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" +msgstr "E765: 'spellfile' har inte %d poster" + +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "E766: Otillräckliga argument för printf()" + +msgid "E767: Too many arguments for printf()" +msgstr "E767: För många argument för printf()" + +#, c-format +msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" +msgstr "E768: Växlingsfil existerar: %s (:silent! tvingar)" + +#, c-format +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "E769: Saknar ] efter %s[" + +msgid "E770: Unsupported section in spell file" +msgstr "E770: Ostödd sektion i stavningsfil" + +msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" +msgstr "E771: Gammal stavningsfil, behöver bli uppdaterad" + +msgid "E772: Spell file is for newer version of MNV" +msgstr "E772: Stavningsfil är för nyare version av MNV" + +#, c-format +msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" +msgstr "E773: Symbolisk länk-loop för \"%s\"" + +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "E774: 'operatorfunc' är tom" + +msgid "E775: Eval feature not available" +msgstr "E775: Eval-funktionen inte tillgänglig" + +msgid "E776: No location list" +msgstr "E776: Ingen positionslista" + +msgid "E777: String or List expected" +msgstr "E777: Sträng eller Lista förväntades" + +#, c-format +msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" +msgstr "E778: Det här ser inte ut som en .sug-fil: %s" + +#, c-format +msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" +msgstr "E779: Gammal .sug-fil, behöver bli uppdaterad: %s" + +#, c-format +msgid "E780: .sug file is for newer version of MNV: %s" +msgstr "E780: .sug-fil är för nyare version av MNV: %s" + +#, c-format +msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" +msgstr "E781: .sug-fil matchar inte .spl-fil: %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +msgid "E782: Error while reading .sug file: %s" +msgstr "E782: fel vid läsning av .sug-fil: %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" +msgstr "E783: dubblerat tecken i MAP-post" + +msgid "E784: Cannot close last tab page" +msgstr "E784: Kan inte stänga senaste flik" + +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() kan bara användas i infogningsläge" + +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E786: Område otillåtet" + +msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" +msgstr "E787: Buffert ändrades oväntat" + +msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" +msgstr "E788: Inte tillåtet att redigera en annan buffert nu" + +#, c-format +msgid "E789: Missing ']': %s" +msgstr "E789: Saknar ']': %s" + +msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" +msgstr "E790: undojoin är inte tillåtet efter undo" + +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "E791: Tomt tangentbords-post" + +msgid "E792: Empty menu name" +msgstr "E792: Tomt menynamn" + +msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" +msgstr "E793: Ingen annan buffert i skiljeläge är ändringsbar" + +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox" +msgstr "E794: Kan inte ställa in variabel i sandlådan" + +#, c-format +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgstr "E794: Kan inte sätta variabel i sandlådan: \"%s\"" + +msgid "E795: Cannot delete variable" +msgstr "E795: Kan inte ta bort variabel" + +#, c-format +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E795: Kan inte ta bort variabel %s" + +msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" +msgstr "skriver till en enhet inaktiverad med 'opendevice'-flagga" + +msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" +msgstr "E797: Autokommandot SpellFileMissing raderade buffert" + +#, c-format +msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" +msgstr "E798: ID är reserverat för \":match\": %d" + +#, c-format +msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E799: Ogiltigt id: %d (måste vara större än eller lika med 1)" + +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E800: Arabiska kan inte användas: Inte aktiverat vid kompilering\n" + +#, c-format +msgid "E801: ID already taken: %d" +msgstr "E801: ID redan upptaget: %d" + +#, c-format +msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E802: Ogiltigt id: %d (måste vara större än eller lika med 1)" + +#, c-format +msgid "E803: ID not found: %d" +msgstr "E803: ID hittades inte: %d" + +#, no-c-format +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "E804: Kan inte använda '%' med Float" + +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E805: Använder Float som Number" + +msgid "E806: Using a Float as a String" +msgstr "E806: Använder en Float som en String" + +msgid "E807: Expected Float argument for printf()" +msgstr "E807: Förväntade Float-argument för printf()" + +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E808: Number eller Float krävs" + +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "E809: #< är inte tillgängligt utan +eval-funktionen" + +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: Kan inte läsa eller skriva temp-filer" + +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "E811: Ingen tillåtelse för att ändra buffertinformation nu" + +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E812: Autokommandon ändrade buffert eller buffertnamn" + +msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" +msgstr "E813: Kan inte stänga autocmd eller popup-fönster" + +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "E814: Kan inte stänga fönster, endast autocmd-fönster skulle återstå" + +msgid "" +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E815: Tyvärr, det här kommandot är inaktiverat, MzScheme-biblioteken kunde " +"inte läsas in." + +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E816: Kan inte läsa patch-utdata" + +msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" +msgstr "E817: Blowfish big/little endian används felaktigt" + +msgid "E818: sha256 test failed" +msgstr "E818: sha256-test misslyckades" + +msgid "E819: Blowfish test failed" +msgstr "E819: Blowfish-test misslyckades" + +msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" +msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" + +msgid "E821: File is encrypted with unknown method" +msgstr "E821: Filen är krypterad med okänd metod" + +#, c-format +msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" +msgstr "E822: Kan inte öppna ångringsfilen för läsning: %s" + +#, c-format +msgid "E823: Not an undo file: %s" +msgstr "E823: Inte en ångringsfil: %s" + +#, c-format +msgid "E824: Incompatible undo file: %s" +msgstr "E824: Inkompatibel ångringsfil: %s" + +#, c-format +msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" +msgstr "E825: Skadad ångringsfil (%s): %s" + +#, c-format +msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" +msgstr "E826: Avkodning av ångringsfilen misslyckades: %s" + +#, c-format +msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" +msgstr "E827: Ångringsfilen är krypterad: %s" + +#, c-format +msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" +msgstr "E828: Kan inte öppna ångringsfilen för skrivning: %s" + +#, c-format +msgid "E829: Write error in undo file: %s" +msgstr "E829: Skrivfel i ångringsfilen: %s" + +#, c-format +msgid "E830: Undo number %ld not found" +msgstr "E830: Ångringsnummer %ld hittades inte" + +#, c-format +msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" +msgstr "E832: Icke-krypterad fil har krypterad ångringsfil: %s" + +#, c-format +msgid "" +"E833: %s is encrypted and this version of MNV does not support encryption" +msgstr "" +"E833: %s är krypterad och den här versionen av MNV saknar stöd för kryptering" + +msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" +msgstr "E834: Konflikter med värdet för 'listchars'" + +msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" +msgstr "E835: Konflikter med värdet för 'fillchars'" + +msgid "E836: This MNV cannot execute :python after using :py3" +msgstr "E836: Denna MNV kan inte köra :python efter att ha använt :py3" + +msgid "E837: This MNV cannot execute :py3 after using :python" +msgstr "E837: Denna MNV kan inte köra :py3 efter att ha använt :python" + +msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI" +msgstr "E838: NetBeans stöds inte med detta grafiska gränssnitt" + +msgid "E840: Completion function deleted text" +msgstr "E840: Kompletteringsfunktionen raderade text" + +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "" +"E841: Reserverat namn, får inte användas för användardefinierat kommando" + +msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\"" +msgstr "E842: Inget radnummer att använda för \"<slnum>\"" + +msgid "E843: Error while updating swap file crypt" +msgstr "E843: Fel vid uppdatering av kryptering för växlingsfil" + +msgid "E844: Invalid cchar value" +msgstr "E844: Ogiltigt cchar-värde" + +msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" +msgstr "E845: Otillräckligt minne, ordlistan kommer att vara ofullständig" + +msgid "E846: Key code not set" +msgstr "E846: Tangentkod inte inställd" + +msgid "E847: Too many syntax includes" +msgstr "E847: För många syntaxinkluderingar" + +msgid "E848: Too many syntax clusters" +msgstr "E848: För många syntaxkluster" + +msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" +msgstr "E849: För många markeringar och syntaxgrupper" + +msgid "E850: Invalid register name" +msgstr "E850: Ogiltigt registernamn" + +msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" +msgstr "" +"E851: Misslyckades med att skapa en ny process för grafiska gränssnittet" + +msgid "E852: The child process failed to start the GUI" +msgstr "" +"E852: Den underordnade processen kunde inte starta grafiska gränssnittet" + +#, c-format +msgid "E853: Duplicate argument name: %s" +msgstr "E853: Duplicerat argumentnamn: %s" + +msgid "E854: Path too long for completion" +msgstr "E854: Sökvägen är för lång för att kunna kompletteras" + +msgid "E855: Autocommands caused command to abort" +msgstr "E855: Autokommandon ledde till att kommandot avbröts" + +msgid "" +"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " +"or two strings" +msgstr "" +"E856: Det andra argumentet i \"assert_fails()\" måste vara en sträng eller " +"en lista med en eller två strängar" + +#, c-format +msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" +msgstr "E857: Ordboksnyckeln \"%s\" krävs" + +msgid "E858: Eval did not return a valid python object" +msgstr "E858: Eval returnerade inte ett giltigt python-objekt" + +msgid "E859: Failed to convert returned python object to a MNV value" +msgstr "" +"E859: Det gick inte att konvertera det returnerade python-objektet till ett " +"MNV-värde" + +msgid "E860: Need 'id' and 'type' or 'types' with 'both'" +msgstr "E860: Behöver \"id\" och \"type\" eller \"types\" med \"both\"" + +msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" +msgstr "E861: Kan inte öppna ett andra popup-fönster med en terminal" + +msgid "E862: Cannot use g: here" +msgstr "E862: Kan inte använda g: här" + +msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" +msgstr "E863: Inte tillåtet för en terminal i ett popup-fönster" + +#, no-c-format +msgid "" +"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " +"used" +msgstr "" +"E864: \\%#= kan endast följas av 0, 1 eller 2. Den automatiska motorn kommer " +"att användas" + +msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" +msgstr "E865: (NFA) Regexp-slut påträffades för tidigt" + +#, c-format +msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" +msgstr "E866: (NFA regexp) Felplacerad %c" + +#, c-format +msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'" +msgstr "E867: (NFA regexp) Okänd operator '\\z%c'" + +#, c-format +msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'" +msgstr "E867: (NFA regexp) Okänd operator '\\%%%c'" + +msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" +msgstr "E868: Fel vid skapande av NFA med ekvivalensklass!" + +#, c-format +msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'" +msgstr "E869: (NFA regexp) Okänd operator '\\@%c'" + +msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" +msgstr "E870: (NFA regexp) Fel vid läsning av repetitionsgränser" + +msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" +msgstr "E871: (NFA regexp) Kan inte ha en multi som följs av en multi" + +msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" +msgstr "E872: (NFA regexp) För många '('" + +msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" +msgstr "E873: (NFA regexp) fel vid korrekt avslutning" + +msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!" +msgstr "E874: (NFA regexp) Kunde inte tömma stacken!" + +msgid "" +"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " +"left on stack" +msgstr "" +"E875: (NFA regexp) (Vid konvertering från postfix till NFA) för många " +"tillstånd kvar på stacken" + +msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA" +msgstr "E876: (NFA regexp) Otillräckligt utrymme för att lagra hela NFA" + +#, c-format +msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" +msgstr "E877: (NFA regexp) Ogiltig teckenklass: %d" + +msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!" +msgstr "E878: (NFA regexp) Kunde inte allokera minne för grentraversering!" + +msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" +msgstr "E879: (NFA regexp) För många \\z(" + +msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in mnv" +msgstr "E880: Kan inte hantera SystemExit för python-undantag i mnv" + +msgid "E881: Line count changed unexpectedly" +msgstr "E881: Radantalet ändrades oväntat" + +msgid "E882: Uniq compare function failed" +msgstr "E882: Uniq-jämförelsefunktion misslyckades" + +msgid "" +"E883: Search pattern and expression register may not contain two or more " +"lines" +msgstr "" +"E883: Sökmönster och uttrycksregister får inte innehålla två eller flera " +"rader" + +#, c-format +msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" +msgstr "E884: Funktionsnamnet får inte innehålla ett kolon: %s" + +#, c-format +msgid "E885: Not possible to change sign %s" +msgstr "E885: Inte möjligt att ändra tecken %s" + +#, c-format +msgid "E886: Can't rename mnvinfo file to %s!" +msgstr "E886: Det går inte att byta namn på mnvinfo-fil till %s!" + +msgid "" +"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E887: Tyvärr, detta kommando är inaktiverat, Pythons site-modul kunde inte " +"läsas in." + +#, c-format +msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" +msgstr "E888: (NFA regexp) kan inte upprepa %s" + +msgid "E889: Number required" +msgstr "E889: Nummer krävs" + +#, c-format +msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s" +msgstr "E890: Efterföljande tecken efter ']': %s]%s" + +msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgstr "E891: Använder Funcref som Float" + +msgid "E892: Using a String as a Float" +msgstr "E892: Använder String som Float" + +msgid "E893: Using a List as a Float" +msgstr "E893: Använder List som Float" + +msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" +msgstr "E894: Använder Dictionary som Float" + +msgid "" +"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " +"could not be loaded." +msgstr "" +"E895: Tyvärr, detta kommando är inaktiverat, MzSchemes racket/base-modul " +"kunde inte läsas in." + +#, c-format +msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" +msgstr "E896: Argumentet %s måste vara en List, Dictionary eller Blob" + +msgid "E897: List or Blob required" +msgstr "E897: List eller Blob krävs" + +msgid "E898: socket() in channel_connect()" +msgstr "E898: socket() i channel_connect()" + +#, c-format +msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" +msgstr "E899: Argumentet %s måste vara en List eller Blob" + +msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" +msgstr "E900: maxdepth måste vara ett icke-negativt tal" + +#, c-format +msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" +msgstr "E901: getaddrinfo() i channel_open(): %s" + +msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" +msgstr "E901: gethostbyname() i channel_open()" + +msgid "E902: Cannot connect to port" +msgstr "E902: Kan inte ansluta till port" + +msgid "E903: Received command with non-string argument" +msgstr "E903: Tog emot kommando med icke-strängargument" + +msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number" +msgstr "E904: Sista argumentet för expr/call måste vara ett tal" + +msgid "E904: Third argument for call must be a list" +msgstr "E904: Tredje argumentet för anropet måste vara en lista" + +#, c-format +msgid "E905: Received unknown command: %s" +msgstr "E905: Tog emot okänt kommando: %s" + +msgid "E906: Not an open channel" +msgstr "E906: Inte en öppen kanal" + +msgid "E907: Using a special value as a Float" +msgstr "E907: Använder ett specialvärde som en Float" + +#, c-format +msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s" +msgstr "E908: Använder ett ogiltigt värde som en String: %s" + +msgid "E909: Cannot index a special variable" +msgstr "E909: Kan inte indexera en specialvariabel" + +msgid "E910: Using a Job as a Number" +msgstr "E910: Använder Job som Number" + +msgid "E911: Using a Job as a Float" +msgstr "E911: Använder Job som Float" + +msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" +msgstr "" +"E912: Kan inte använda ch_evalexpr()/ch_sendexpr() med en raw- eller nl-kanal" + +msgid "E913: Using a Channel as a Number" +msgstr "E913: Använder Channel som Number" + +msgid "E914: Using a Channel as a Float" +msgstr "E914: Använder Channel som Float" + +msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" +msgstr "E915: in_io buffer kräver att in_buf eller in_name anges" + +msgid "E916: Not a valid job" +msgstr "E916: Inget giltigt jobb" + +#, c-format +msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" +msgstr "E917: Kan inte använda callback med %s()" + +#, c-format +msgid "E918: Buffer must be loaded: %s" +msgstr "E918: Buffert måste läsas in: %s" + +#, c-format +msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "E919: Katalogen hittades inte i '%s': \"%s\"" + +msgid "E920: _io file requires _name to be set" +msgstr "E920: _io-fil kräver att _name anges" + +msgid "E921: Invalid callback argument" +msgstr "E921: Ogiltigt callback-argument" + +msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" +msgstr "E923: Andra argumentet för function() måste vara en list eller dict" + +msgid "E924: Current window was closed" +msgstr "E924: Aktuellt fönster stängdes" + +msgid "E925: Current quickfix list was changed" +msgstr "E925: Aktuellt lista med snabbfixar har ändrats" + +msgid "E926: Current location list was changed" +msgstr "E926: Aktuell lista med platser har ändrats" + +#, c-format +msgid "E927: Invalid action: '%s'" +msgstr "E927: Ogiltig åtgärd: '%s'" + +msgid "E928: String required" +msgstr "E928: String krävs" + +#, c-format +msgid "E929: Too many mnvinfo temp files, like %s!" +msgstr "E929: För många mnvinfo-tempfiler, som %s!" + +msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" +msgstr "E930: Kan inte använda :redir inuti execute()" + +msgid "E931: Buffer cannot be registered" +msgstr "E931: Buffern kan inte registreras" + +#, c-format +msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" +msgstr "E932: Stängningsfunktionen bör inte finnas på högsta nivå: %s" + +#, c-format +msgid "E933: Function was deleted: %s" +msgstr "E933: Funktionen har tagits bort: %s" + +msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" +msgstr "E934: Det går inte att hoppa till en buffert som inte har ett namn" + +#, c-format +msgid "E935: Invalid submatch number: %d" +msgstr "E935: Ogiltigt delmatchningsnummer: %d" + +msgid "E936: Cannot delete the current group" +msgstr "E936: Kan inte ta bort aktuell grupp" + +#, c-format +msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" +msgstr "E937: Försök att radera en buffert som används: %s" + +#, c-format +msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" +msgstr "E938: Dubblettnyckel i JSON: \"%s\"" + +msgid "E939: Positive count required" +msgstr "E939: Positivt antal krävs" + +#, c-format +msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" +msgstr "E940: Kan inte låsa eller låsa upp variabel %s" + +msgid "E941: Already started a server" +msgstr "E941: Har redan startat en server" + +msgid "E942: +clientserver feature not available" +msgstr "E942: +clientserver-funktionen är inte tillgänglig" + +msgid "E944: Reverse range in character class" +msgstr "E944: Omvänt intervall i teckenklass" + +msgid "E945: Range too large in character class" +msgstr "E945: För stort intervall i teckenklassen" + +msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" +msgstr "E946: Kan inte göra en terminal med körande jobb ändringsbart" + +#, c-format +msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" +msgstr "E947: Jobbet körs fortfarande i buffert \"%s\"" + +msgid "E948: Job still running" +msgstr "E948: Jobbet körs fortfarande" + +msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" +msgstr "E948: Jobbet körs fortfarande (lägg till ! för att avsluta jobbet)" + +msgid "E949: File changed while writing" +msgstr "E949: Fil ändrades under skrivning" + +#, c-format +msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" +msgstr "E950: Kan inte konvertera mellan %s och %s" + +#, no-c-format +msgid "E951: \\% value too large" +msgstr "E951: \\% värdet för stort" + +msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" +msgstr "E952: Autokommando orsakade rekursivt beteende" + +#, c-format +msgid "E953: File exists: %s" +msgstr "E953: Filen finns: %s" + +msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" +msgstr "E954: 24-bitarsfärger stöds inte i denna miljö" + +msgid "E955: Not a terminal buffer" +msgstr "E955: Inte en terminalbuffert" + +msgid "E956: Cannot use pattern recursively" +msgstr "E956: Mönstret kan inte användas rekursivt" + +msgid "E957: Invalid window number" +msgstr "E957: Ogiltigt fönsternummer" + +msgid "E958: Job already finished" +msgstr "E958: Jobbet redan färdigt" + +msgid "E959: Invalid diff format." +msgstr "E959: Ogiltigt diff-format." + +msgid "E960: Problem creating the internal diff" +msgstr "E960: Problem med att skapa intern diff" + +msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\"" +msgstr "E961: Inget radnummer att använda för \"<sflnum>\"" + +#, c-format +msgid "E962: Invalid action: '%s'" +msgstr "E962: Ogiltig åtgärd: '%s'" + +#, c-format +msgid "E963: Setting v:%s to value with wrong type" +msgstr "E963: Inställning av v:%s till värde med fel typ" + +#, c-format +msgid "E964: Invalid column number: %ld" +msgstr "E964: Ogiltigt kolumnnummer: %ld" + +msgid "E965: Missing property type name" +msgstr "E965: Saknar namn på egenskapstyp" + +#, c-format +msgid "E966: Invalid line number: %ld" +msgstr "E966: Ogiltigt radnummer: %ld" + +msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" +msgstr "E968: Behöver minst en av 'id' eller 'type'" + +#, c-format +msgid "E969: Property type %s already defined" +msgstr "E969: Egenskapstyp %s redan definierad" + +#, c-format +msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" +msgstr "E970: Okänt namn på markeringsgrupp: '%s'" + +#, c-format +msgid "E971: Property type %s does not exist" +msgstr "E971: Egenskapstyp %s finns inte" + +msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" +msgstr "E972: Blob-värdet har inte rätt antal byte" + +msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" +msgstr "E973: Blob-literal bör ha ett jämnt antal hexadecimala tecken" + +msgid "E974: Using a Blob as a Number" +msgstr "E974: Använder en Blob som en Number" + +msgid "E975: Using a Blob as a Float" +msgstr "E975: Använder en Blob som en Float" + +msgid "E976: Using a Blob as a String" +msgstr "E976: Använder en Blob som en String" + +msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" +msgstr "E977: Kan endast jämföra Blob med Blob" + +msgid "E978: Invalid operation for Blob" +msgstr "E978: Ogiltig åtgärd för Blob" + +#, c-format +msgid "E979: Blob index out of range: %ld" +msgstr "E979: Blob-index utanför intervallet: %ld" + +msgid "E980: Lowlevel input not supported" +msgstr "E980: Lågnivåinmatning stöds inte" + +msgid "E981: Command not allowed in rmnv" +msgstr "E981: Kommandot är inte tillåtet i rmnv" + +msgid "E982: ConPTY is not available" +msgstr "E982: ConPTY är inte tillgängligt" + +#, c-format +msgid "E983: Duplicate argument: %s" +msgstr "E983: Dubblett argument: %s" + +msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" +msgstr "E984: :scriptversion används utanför en källfil" + +msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" +msgstr "E985: .= stöds inte med skriptversion >= 2" + +msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc" +msgstr "E986: Kan inte ändra taggstacken inom tagfunc" + +msgid "E987: Invalid return value from tagfunc" +msgstr "E987: Ogiltigt returvärde från tagfunc" + +msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gmnv.exe." +msgstr "E988: Grafiskt gränssnitt kan inte användas. Kan inte köra gmnv.exe." + +msgid "E989: Non-default argument follows default argument" +msgstr "E989: Icke-standardargument följer standardargument" + +#, c-format +msgid "E990: Missing end marker '%s'" +msgstr "E990: Saknar slutmarkör '%s'" + +msgid "E991: Cannot use =<< here" +msgstr "E991: Kan inte använda =<< här" + +msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" +msgstr "E992: Inte tillåtet i en modeline när 'modelineexpr' är av" + +#, c-format +msgid "E993: Window %d is not a popup window" +msgstr "E993: Fönster %d är inte ett popup-fönster" + +msgid "E994: Not allowed in a popup window" +msgstr "E994: Inte tillåtet i ett popup-fönster" + +msgid "E995: Cannot modify existing variable" +msgstr "E995: Kan inte ändra befintlig variabel" + +msgid "E996: Cannot lock a range" +msgstr "E996: Kan inte låsa ett intervall" + +msgid "E996: Cannot lock an option" +msgstr "E996: Kan inte låsa ett alternativ" + +msgid "E996: Cannot lock a list or dict" +msgstr "E996: Kan inte låsa en list eller dict" + +msgid "E996: Cannot lock an environment variable" +msgstr "E996: Kan inte låsa en miljövariabel" + +msgid "E996: Cannot lock a register" +msgstr "E996: Kan inte låsa ett register" + +#, c-format +msgid "E997: Tabpage not found: %d" +msgstr "E997: Fliksidan hittades inte: %d" + +#, c-format +msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" +msgstr "E998: Minska ett tomt %s utan initialvärde" + +#, c-format +msgid "E999: scriptversion not supported: %d" +msgstr "E999: scriptversion stöds inte: %d" + +#, c-format +msgid "E1001: Variable not found: %s" +msgstr "E1001: Variabel hittades inte: %s" + +#, c-format +msgid "E1002: Syntax error at %s" +msgstr "E1002: Syntaxfel vid %s" + +msgid "E1003: Missing return value" +msgstr "E1003: Saknat returvärde" + +#, c-format +msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\"" +msgstr "E1004: Blanksteg krävs före och efter '%s' vid \"%s\"" + +msgid "E1005: Too many argument types" +msgstr "E1005: För många argumenttyper" + +#, c-format +msgid "E1006: %s is used as an argument" +msgstr "E1006: %s används som ett argument" + +msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument" +msgstr "E1007: Obligatoriskt argument efter valfritt argument" + +#, c-format +msgid "E1008: Missing <type> after %s" +msgstr "E1008: Saknar <type> efter %s" + +#, c-format +msgid "E1009: Missing > after type: %s" +msgstr "E1009: Saknar > efter typ: %s" + +#, c-format +msgid "E1010: Type not recognized: %s" +msgstr "E1010: Typ känns inte igen: %s" + +#, c-format +msgid "E1011: Name too long: %s" +msgstr "E1011: Namnet är för långt: %s" + +#, c-format +msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s" +msgstr "E1012: Typkonflikt; förväntade %s men fick %s" + +#, c-format +msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s" +msgstr "E1012: Typkonflikt; förväntade %s men fick %s i %s" + +#, c-format +msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" +msgstr "E1013: Argument %d: typkonflikt, förväntade %s men fick %s" + +#, c-format +msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" +msgstr "E1013: Argument %d: typkonflikt, förväntade %s men fick %s i %s" + +#, c-format +msgid "E1014: Invalid key: %s" +msgstr "E1014: Ogiltig tangent: %s" + +#, c-format +msgid "E1015: Name expected: %s" +msgstr "E1015: Namn förväntades: %s" + +#, c-format +msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s" +msgstr "E1016: Kan inte deklarera en %s-variabel: %s" + +#, c-format +msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s" +msgstr "E1016: Kan inte deklarera en miljövariabel: %s" + +#, c-format +msgid "E1017: Variable already declared: %s" +msgstr "E1017: Variabel redan deklarerad: %s" + +#, c-format +msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s" +msgstr "E1018: Kan inte tilldela till en konstant: %s" + +msgid "E1019: Can only concatenate to string" +msgstr "E1019: Kan endast sammanfoga till sträng" + +#, c-format +msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s" +msgstr "E1020: Kan inte använda en operator på en ny variabel: %s" + +msgid "E1021: Const requires a value" +msgstr "E1021: Const kräver ett värde" + +msgid "E1022: Type or initialization required" +msgstr "E1022: Typ eller initialisering krävs" + +#, c-format +msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld" +msgstr "E1023: Använder ett Number som en Bool: %lld" + +msgid "E1024: Using a Number as a String" +msgstr "E1024: Använder ett Number som en String" + +msgid "E1025: Using } outside of a block scope" +msgstr "E1025: Användning av } utanför ett blockomfång" + +msgid "E1026: Missing }" +msgstr "E1026: Saknar }" + +msgid "E1027: Missing return statement" +msgstr "E1027: Saknar returvillkor" + +msgid "E1028: Compiling :def function failed" +msgstr "E1028: Kompilering av :def-funktionen misslyckades" + +#, c-format +msgid "E1029: Expected %s but got %s" +msgstr "E1029: Förväntade %s men fick %s" + +#, c-format +msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\"" +msgstr "E1030: Använder en sträng som ett tal: \"%s\"" + +msgid "E1031: Cannot use void value" +msgstr "E1031: Kan inte använda void-värde" + +msgid "E1032: Missing :catch or :finally" +msgstr "E1032: Saknar :catch eller :finally" + +msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all" +msgstr "E1033: Catch kan inte nås efter catch-all" + +#, c-format +msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" +msgstr "E1034: Kan inte använda reserverat namn %s" + +#, no-c-format +msgid "E1035: % requires number arguments" +msgstr "E1035: % kräver antal argument" + +#, c-format +msgid "E1036: %c requires number or float arguments" +msgstr "E1036: %c kräver tal- eller flyttalsargument" + +#, c-format +msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" +msgstr "E1037: Kan inte använda \"%s\" med %s" + +msgid "E1038: \"mnv9script\" can only be used in a script" +msgstr "E1038: \"mnv9script\" kan endast användas i ett skript" + +msgid "E1039: \"mnv9script\" must be the first command in a script" +msgstr "E1039: \"mnv9script\" måste vara det första kommandot i ett skript" + +msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :mnv9script" +msgstr "E1040: Kan inte använda :scriptversion efter :mnv9script" + +#, c-format +msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\"" +msgstr "E1041: Omdefiniering av skriptpost: \"%s\"" + +msgid "E1042: Export can only be used in mnv9script" +msgstr "E1042: Export kan endast användas i mnv9script" + +msgid "E1043: Invalid command after :export" +msgstr "E1043: Ogiltigt kommando efter :export" + +msgid "E1044: Export with invalid argument" +msgstr "E1044: Export med ogiltigt argument" + +#, c-format +msgid "E1047: Syntax error in import: %s" +msgstr "E1047: Syntaxfel vid import: %s" + +#, c-format +msgid "E1048: Item not found in script: %s" +msgstr "E1048: Objektet hittades inte i skriptet: %s" + +#, c-format +msgid "E1049: Item not exported in script: %s" +msgstr "E1049: Objektet exporterades inte i skriptet: %s" + +#, c-format +msgid "E1050: Colon required before a range: %s" +msgstr "E1050: Kolon krävs före ett intervall: %s" + +msgid "E1051: Wrong argument type for +" +msgstr "E1051: Fel argumenttyp för +" + +#, c-format +msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" +msgstr "E1052: Kan inte deklarera en flagga: %s" + +#, c-format +msgid "E1053: Could not import \"%s\"" +msgstr "E1053: Kunde inte importera \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" +msgstr "E1054: Variabel redan deklarerad i skriptet: %s" + +msgid "E1055: Missing name after ..." +msgstr "E1055: Saknar namn efter ..." + +#, c-format +msgid "E1056: Expected a type: %s" +msgstr "E1056: Förväntade en typ: %s" + +msgid "E1057: Missing :enddef" +msgstr "E1057: Saknar: enddef" + +msgid "E1058: Function nesting too deep" +msgstr "E1058: För djup funktionsnästling" + +#, c-format +msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s" +msgstr "E1059: Inget blanksteg tillåtet före kolon: %s" + +#, c-format +msgid "E1060: Expected dot after name: %s" +msgstr "E1060: Förväntade punkt efter namn: %s" + +#, c-format +msgid "E1061: Cannot find function %s" +msgstr "E1061: Kan inte hitta funktionen %s" + +msgid "E1062: Cannot index a Number" +msgstr "E1062: Kan inte indexera ett tal" + +msgid "E1063: Type mismatch for v: variable" +msgstr "E1063: Typ för v:-variabel stämmer inte" + +msgid "E1064: Yank register changed while using it" +msgstr "E1064: Yank-registret ändrades under användning" + +#, c-format +msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s" +msgstr "E1065: Kommandot kan inte förkortas: %s" + +#, c-format +msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" +msgstr "E1066: Kan inte deklarera ett register: %s" + +#, c-format +msgid "E1067: Separator mismatch: %s" +msgstr "E1067: Separator stämmer inte: %s" + +#, c-format +msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s" +msgstr "E1068: Inget blanksteg tillåtet före '%s': %s" + +#, c-format +msgid "E1069: White space required after '%s': %s" +msgstr "E1069: Blanksteg krävs efter '%s': %s" + +#, c-format +msgid "E1071: Invalid string for :import: %s" +msgstr "E1071: Ogiltig sträng för :import: %s" + +#, c-format +msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" +msgstr "E1072: Kan inte jämföra %s med %s" + +#, c-format +msgid "E1073: Name already defined: %s" +msgstr "E1073: Namn redan definierat: %s" + +msgid "E1074: No white space allowed after dot" +msgstr "E1074: Inget blanksteg tillåtet efter punkt" + +#, c-format +msgid "E1075: Namespace not supported: %s" +msgstr "E1075: Namnrymden stöds inte: %s" + +#, c-format +msgid "E1077: Missing argument type for %s" +msgstr "E1077: Saknar argumenttyp för %s" + +msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?" +msgstr "E1078: Ogiltigt kommando \"nested\", menade du \"++nested\"?" + +msgid "E1079: Cannot declare a variable on the command line" +msgstr "E1079: Kan inte deklarera en variabel på kommandoraden" + +msgid "E1080: Invalid assignment" +msgstr "E1080: Ogiltig tilldelning" + +#, c-format +msgid "E1081: Cannot unlet %s" +msgstr "E1081: Kan inte avregistrera %s" + +msgid "E1082: Command modifier without command" +msgstr "E1082: Kommandomodifierare utan kommando" + +msgid "E1083: Missing backtick" +msgstr "E1083: Saknar bakåtstreck" + +#, c-format +msgid "E1084: Cannot delete MNV9 script function %s" +msgstr "E1084: Kan inte ta bort MNV9-skriptfunktionen %s" + +#, c-format +msgid "E1085: Not a callable type: %s" +msgstr "E1085: Inte en anropningsbar typ: %s" + +msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable" +msgstr "E1087: Kan inte använda ett index när en variabel deklareras" + +msgid "E1088: Script cannot import itself" +msgstr "E1088: Skriptet kan inte importera sig själv" + +#, c-format +msgid "E1089: Unknown variable: %s" +msgstr "E1089: Okänd variabel: %s" + +#, c-format +msgid "E1090: Cannot assign to argument %s" +msgstr "E1090: Kan inte tilldela till argumentet %s" + +#, c-format +msgid "E1091: Function is not compiled: %s" +msgstr "E1091: Funktionen är inte kompilerad: %s" + +msgid "E1092: Cannot nest :redir" +msgstr "E1092: Kan inte nästla :redir" + +#, c-format +msgid "E1093: Expected %d items but got %d" +msgstr "E1093: Förväntade %d objekt men fick %d" + +msgid "E1094: Import can only be used in a script" +msgstr "E1094: Import kan endast användas i ett skript" + +#, c-format +msgid "E1095: Unreachable code after :%s" +msgstr "E1095: Oåtkomlig kod efter :%s" + +msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type" +msgstr "E1096: Returnera ett värde i en funktion utan en returtyp" + +msgid "E1097: Line incomplete" +msgstr "E1097: Raden är ofullständig" + +msgid "E1098: String, List or Blob required" +msgstr "E1098: String, List eller Blob krävs" + +#, c-format +msgid "E1099: Unknown error while executing %s" +msgstr "E1099: Okänt fel vid körning av %s" + +#, c-format +msgid "E1100: Command not supported in MNV9 script (missing :var?): %s" +msgstr "E1100: Kommandot stöds inte i MNV9-skript (saknar :var?): %s" + +#, c-format +msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s" +msgstr "E1101: Kan inte deklarera en skriptvariabel i en funktion: %s" + +#, c-format +msgid "E1102: Lambda function not found: %s" +msgstr "E1102: Lambda-funktion hittades inte: %s" + +msgid "E1103: Dictionary not set" +msgstr "E1103: Ordbok inte inställd" + +msgid "E1104: Missing >" +msgstr "E1104: Saknar >" + +#, c-format +msgid "E1105: Cannot convert %s to string" +msgstr "E1105: Kan inte konvertera %s till sträng" + +#, c-format +msgid "E1106: One argument too many" +msgid_plural "E1106: %d arguments too many" +msgstr[0] "E1106: Ett argument för mycket" +msgstr[1] "E1106: %d argument för många" + +msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required" +msgstr "E1107: String, List, Dict eller Blob krävs" + +#, c-format +msgid "E1109: List item %d is not a List" +msgstr "E1109: Listobjekt %d är inte en List" + +#, c-format +msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers" +msgstr "E1110: Listobjekt %d innehåller inte 3 siffror" + +#, c-format +msgid "E1111: List item %d range invalid" +msgstr "E1111: Listobjekt %d giltigt intervall" + +#, c-format +msgid "E1112: List item %d cell width invalid" +msgstr "E1112: Listobjekt %d cellbredd ogiltig" + +#, c-format +msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx" +msgstr "E1113: Överlappande intervall för 0x%lx" + +msgid "E1114: Only values of 0x80 and higher supported" +msgstr "E1114: Endast värden på 0x80 och högre stöds" + +msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number" +msgstr "E1115: Det fjärde argumentet i \"assert_fails()\" måste vara ett tal" + +msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string" +msgstr "E1116: Det femte argumentet i \"assert_fails()\" måste vara en sträng" + +#, c-format +msgid "E1117: Cannot use ! with nested %s" +msgstr "E1117: Kan inte använda ! med nästlad %s" + +msgid "E1118: Cannot change locked list" +msgstr "E1118: Kan inte ändra låst lista" + +msgid "E1119: Cannot change locked list item" +msgstr "E1119: Kan inte ändra låst listobjekt" + +msgid "E1120: Cannot change dict" +msgstr "E1120: Kan inte ändra dict" + +msgid "E1121: Cannot change dict item" +msgstr "E1121: Kan inte ändra dict-ord" + +#, c-format +msgid "E1122: Variable is locked: %s" +msgstr "E1122: Variabeln är låst: %s" + +#, c-format +msgid "E1123: Missing comma before argument: %s" +msgstr "E1123: Saknar kommatecken före argument: %s" + +#, c-format +msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy MNV script" +msgstr "E1124: \"%s\" kan inte användas i äldre MNV-skript" + +msgid "E1125: Final requires a value" +msgstr "E1125: Final kräver ett värde" + +msgid "E1126: Cannot use :let in MNV9 script" +msgstr "E1126: Kan inte använda :let i MNV9-skript" + +msgid "E1127: Missing name after dot" +msgstr "E1127: Saknar namn efter punkt" + +msgid "E1128: } without {" +msgstr "E1128: } utan {" + +msgid "E1129: Throw with empty string" +msgstr "E1129: Kast med tom sträng" + +msgid "E1130: Cannot add to null list" +msgstr "E1130: Kan inte lägga till i null-lista" + +msgid "E1131: Cannot add to null blob" +msgstr "E1131: Kan inte lägga till i null blob" + +msgid "E1132: Missing function argument" +msgstr "E1132: Saknar funktionsargument" + +msgid "E1133: Cannot extend a null dict" +msgstr "E1133: Kan inte utöka en null dict" + +msgid "E1134: Cannot extend a null list" +msgstr "E1134: Kan inte utöka en null list" + +#, c-format +msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\"" +msgstr "E1135: Använde en String som en Bool: \"%s\"" + +msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" +msgstr "E1136: <Cmd>-mappning måste sluta med <CR> före den andra <Cmd>" + +msgid "E1138: Using a Bool as a Number" +msgstr "E1138: Använder en Bool som ett Number" + +msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key" +msgstr "E1139: Saknar matchande parentes efter dict-nyckel" + +msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists or tuples" +msgstr "E1140: :for-argument måste vara en sekvens av listor eller tupler" + +msgid "E1141: Indexable type required" +msgstr "E1141: Indexerbar typ krävs" + +msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set" +msgstr "" +"E1142: Anrop av test_garbagecollect_now() medan v:testing inte är inställt" + +#, c-format +msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" +msgstr "E1143: Tomt uttryck: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s" +msgstr "E1144: Kommandot \"%s\" följs inte av blanksteg: %s" + +#, c-format +msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s" +msgstr "E1145: Saknar heredoc-slutmarkör: %s" + +#, c-format +msgid "E1146: Command not recognized: %s" +msgstr "E1146: Kommandot känns inte igen: %s" + +msgid "E1147: List not set" +msgstr "E1147: Lista inte inställd" + +#, c-format +msgid "E1148: Cannot index a %s" +msgstr "E1148: Kan inte indexera en %s" + +#, c-format +msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s" +msgstr "E1149: Skriptvariabeln är ogiltig efter omläsning i funktion %s" + +msgid "E1150: Script variable type changed" +msgstr "E1150: Skriptvariabelns typ har ändrats" + +msgid "E1151: Mismatched endfunction" +msgstr "E1151: Felformaterad endfunction" + +msgid "E1152: Mismatched enddef" +msgstr "E1152: Felformaterad enddef" + +#, c-format +msgid "E1153: Invalid operation for %s" +msgstr "E1153: Ogiltig operation för %s" + +msgid "E1154: Divide by zero" +msgstr "E1154: Dividera med noll" + +msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events" +msgstr "E1155: Kan inte definiera autokommandon för ALLA händelser" + +msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively" +msgstr "E1156: Kan inte ändra argumentlistan rekursivt" + +msgid "E1157: Missing return type" +msgstr "E1157: Saknar returtyp" + +msgid "E1158: Cannot use flatten() in MNV9 script, use flattennew()" +msgstr "E1158: Kan inte använda flatten() i MNV9-skript, använd flattennew()" + +msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer" +msgstr "E1159: Det går inte att dela ett fönster när bufferten stängs" + +msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments" +msgstr "E1160: Kan inte använda ett standardvärde för variabla argument" + +#, c-format +msgid "E1161: Cannot json encode a %s" +msgstr "E1161: Kan inte json-koda en %s" + +#, c-format +msgid "E1162: Register name must be one character: %s" +msgstr "E1162: Registreringsnamnet måste bestå av ett tecken: %s" + +#, c-format +msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s" +msgstr "E1163: Variabel %d: typkonflikt, förväntade %s men fick %s" + +#, c-format +msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" +msgstr "E1163: Variabel %d: typkonflikt, förväntade %s men fick %s i %s" + +msgid "E1164: mnv9cmd must be followed by a command" +msgstr "E1164: mnv9cmd måste följas av ett kommando" + +#, c-format +msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s" +msgstr "E1165: Kan inte använda ett intervall med en tilldelning: %s" + +msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary" +msgstr "E1166: Kan inte använda ett intervall med en ordlista" + +#, c-format +msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s" +msgstr "E1167: Argumentnamn skuggar befintlig variabel: %s" + +#, c-format +msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s" +msgstr "E1168: Argument redan deklarerat i skriptet: %s" + +#, c-format +msgid "E1169: Expression too recursive: %s" +msgstr "E1169: Uttrycket är för rekursivt: %s" + +msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment" +msgstr "E1170: Kan inte använda #{ för att starta en kommentar" + +msgid "E1171: Missing } after inline function" +msgstr "E1171: Saknar } efter inline-funktion" + +msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda" +msgstr "E1172: Kan inte använda standardvärden i en lambda" + +#, c-format +msgid "E1173: Text found after %s: %s" +msgstr "E1173: Text hittades efter %s: %s" + +#, c-format +msgid "E1174: String required for argument %d" +msgstr "E1174: Sträng krävs för argument %d" + +#, c-format +msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d" +msgstr "E1175: Icke-tom sträng krävs för argument %d" + +msgid "E1176: Misplaced command modifier" +msgstr "E1176: Felplacerad kommandomodifierare" + +#, c-format +msgid "E1177: For loop on %s not supported" +msgstr "E1177: For loop på %s stöds inte" + +msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable" +msgstr "E1178: Kan inte låsa eller låsa upp en lokal variabel" + +#, c-format +msgid "" +"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to " +"OSC 7" +msgstr "" +"E1179: Misslyckades med att extrahera PWD från %s, kontrollera din " +"skalkonfiguration relaterad till OSC 7" + +#, c-format +msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s" +msgstr "E1180: Typ för variabla argument måste vara en lista: %s" + +msgid "E1181: Cannot use an underscore here" +msgstr "E1181: Kan inte använda ett understreck här" + +#, c-format +msgid "E1182: Cannot define a dict function in MNV9 script: %s" +msgstr "E1182: Kan inte definiera en dict-funktion i MNV9-skript: %s" + +#, c-format +msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s" +msgstr "E1183: Kan inte använda ett intervall med en tilldelningsoperator: %s" + +msgid "E1184: Blob not set" +msgstr "E1184: Blob inte inställd" + +msgid "E1185: Missing :redir END" +msgstr "E1185: Saknar :redir END" + +#, c-format +msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s" +msgstr "E1186: Uttrycket resulterar inte i ett värde: %s" + +msgid "E1187: Failed to source defaults.mnv" +msgstr "E1187: Misslyckades med att läsa in defaults.mnv" + +msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window" +msgstr "E1188: Kan inte öppna en terminal från kommandoradsfönstret" + +#, c-format +msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s" +msgstr "E1189: Kan inte använda :legacy med detta kommando: %s" + +#, c-format +msgid "E1190: One argument too few" +msgid_plural "E1190: %d arguments too few" +msgstr[0] "E1190: Ett argument för lite" +msgstr[1] "E1190: %d för få argument" + +#, c-format +msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s" +msgstr "E1191: Anrop till funktion som misslyckades att kompileras: %s" + +msgid "E1192: Empty function name" +msgstr "E1192: Tomt funktionsnamn" + +msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this MNV" +msgstr "" +"E1193: krypteringsmetoden xchacha20 är inte inbyggd i denna version av MNV" + +msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space" +msgstr "E1194: Kan inte kryptera rubriken, otillräckligt utrymme" + +msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space" +msgstr "E1195: Kan inte kryptera buffert, otillräckligt utrymme" + +msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space" +msgstr "E1196: Kan inte avkryptera rubriken, otillräckligt utrymme" + +msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption" +msgstr "E1197: Kan inte allocate_buffer för kryptering" + +msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!" +msgstr "E1198: Avkryptering misslyckades: Rubriken är ofullständig!" + +msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space" +msgstr "E1199: Kan inte avkryptera buffert, otillräckligt utrymme" + +msgid "E1200: Decryption failed!" +msgstr "E1200: Avkryptering misslyckades!" + +msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!" +msgstr "E1201: Avkryptering misslyckades: för tidigt slut på filen!" + +#, c-format +msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s" +msgstr "E1202: Inget blanksteg tillåtet efter '%s': %s" + +#, c-format +msgid "E1203: Dot not allowed after a %s: %s" +msgstr "E1203: Punkt tillåts inte efter ett %s: %s" + +#, c-format +msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'" +msgstr "E1204: Inget nummer tillåtet efter .: '\\%%%c'" + +msgid "E1205: No white space allowed between option and" +msgstr "E1205: Inget blanksteg tillåtet mellan flagga och" + +#, c-format +msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1206: Ordbok krävs för argument %d" + +#, c-format +msgid "E1207: Expression without an effect: %s" +msgstr "E1207: Uttryck utan en effekt: %s" + +msgid "E1208: -complete used without allowing arguments" +msgstr "E1208: -complete används utan att tillåta argument" + +#, c-format +msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\"" +msgstr "E1209: Ogiltigt värde för ett radnummer: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E1210: Number required for argument %d" +msgstr "E1210: Nummer krävs för argument %d" + +#, c-format +msgid "E1211: List required for argument %d" +msgstr "E1211: Lista krävs för argument %d" + +#, c-format +msgid "E1212: Bool required for argument %d" +msgstr "E1212: Bool krävs för argument %d" + +#, c-format +msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\"" +msgstr "E1213: Omdefiniering av importerat objekt \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s" +msgstr "E1214: Digrafen måste bestå av endast två tecken: %s" + +#, c-format +msgid "E1215: Digraph must be one character: %s" +msgstr "E1215: Digraf måste bestå av ett tecken: %s" + +msgid "" +"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items" +msgstr "" +"E1216: Argumentet digraph_setlist() måste vara en lista över listor med två " +"element" + +#, c-format +msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d" +msgstr "E1217: Kanal eller jobb krävs för argument %d" + +#, c-format +msgid "E1218: Job required for argument %d" +msgstr "E1218: Jobb krävs för argument %d" + +#, c-format +msgid "E1219: Float or Number required for argument %d" +msgstr "E1219: Float eller Number krävs för argument %d" + +#, c-format +msgid "E1220: String or Number required for argument %d" +msgstr "E1220: String eller Number krävs för argument %d" + +#, c-format +msgid "E1221: String or Blob required for argument %d" +msgstr "E1221: String eller Blob krävs för argument %d" + +#, c-format +msgid "E1222: String or List required for argument %d" +msgstr "E1222: String eller List krävs för argument %d" + +#, c-format +msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1223: String eller Dictionary krävs för argument %d" + +#, c-format +msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d" +msgstr "E1224: String, Number eller List krävs för argument %d" + +#, c-format +msgid "E1225: String, List, Tuple or Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1225: String, List, Tuple eller Dictionary krävs för argument %d" + +#, c-format +msgid "E1226: List or Blob required for argument %d" +msgstr "E1226: List eller Blob krävs för argument %d" + +#, c-format +msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1227: List eller Dictionary krävs för argument %d" + +#, c-format +msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d" +msgstr "E1228: List, Dictionary eller Blob krävs för argument %d" + +#, c-format +msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s" +msgstr "E1229: Förväntade ordbok för användning av nyckeln \"%s\", men fick %s" + +msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed" +msgstr "E1230: Kryptering: sodium_mlock() misslyckades" + +#, c-format +msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s" +msgstr "E1231: Kan inte använda ett | för att separera kommandon här: %s" + +msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string" +msgstr "E1232: Argumentet för exists_compiled() måste vara en literal string" + +msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function" +msgstr "E1233: exists_compiled() kan endast användas i en :def-funktion" + +msgid "E1234: legacy must be followed by a command" +msgstr "E1234: legacy måste följas av ett kommando" + +#, c-format +msgid "E1235: Bool or Number required for argument %d" +msgstr "E1235: Bool eller Number krävs för argument %d" + +#, c-format +msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported" +msgstr "E1236: Kan inte använda %s själv, det är importerat" + +#, c-format +msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s" +msgstr "E1237: Inget sådant användardefinierat kommando i aktuell buffert: %s" + +#, c-format +msgid "E1238: Blob required for argument %d" +msgstr "E1238: Blob krävs för argument %d" + +#, c-format +msgid "E1239: Invalid value for blob: 0x%lX" +msgstr "E1239: Ogiltigt värde för blob: 0x%lX" + +msgid "E1240: Resulting text too long" +msgstr "E1240: Resulterande texten är för lång" + +#, c-format +msgid "E1241: Separator not supported: %s" +msgstr "E1241: Separator stöds inte: %s" + +#, c-format +msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s" +msgstr "E1242: Inget blanksteg tillåtet före separator: %s" + +msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range" +msgstr "E1243: ASCII-kod utanför intervallet 32–127" + +#, c-format +msgid "E1244: Bad color string: %s" +msgstr "E1244: Felaktig färgsträng: %s" + +msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a MNV9 function" +msgstr "E1245: Kan inte expandera <sfile> i en MNV9-funktion" + +#, c-format +msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s" +msgstr "E1246: Kan inte hitta variabel för att låsa (upp): %s" + +msgid "E1247: Line number out of range" +msgstr "E1247: Radnummer utanför intervallet" + +msgid "E1248: Closure called from invalid context" +msgstr "E1248: Stängning anropad från ogiltig kontext" + +msgid "E1249: Highlight group name too long" +msgstr "E1249: Markering av gruppnamn för långt" + +#, c-format +msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob" +msgstr "E1250: Argumentet %s måste vara en List, String, Dictionary eller Blob" + +#, c-format +msgid "E1251: List, Tuple, Dictionary, Blob or String required for argument %d" +msgstr "" +"E1251: List, Tuple, Dictionary, Blob eller String krävs för argument %d" + +#, c-format +msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d" +msgstr "E1252: String, List eller Blob krävs för argument %d" + +#, c-format +msgid "E1253: String, List, Tuple or Blob required for argument %d" +msgstr "E1253: String, List, Tuple eller Blob krävs för argument %d" + +msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop" +msgstr "E1254: Kan inte använda skriptvariabel i for-slinga" + +msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>" +msgstr "E1255: Mappning av <Cmd> måste avslutas med <CR>" + +#, c-format +msgid "E1256: String or function required for argument %d" +msgstr "E1256: Sträng eller funktion krävs för argument %d" + +#, c-format +msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .mnv: %s" +msgstr "E1257: Importerat skript måste använda \"as\" eller sluta på .mnv: %s" + +#, c-format +msgid "E1258: No '.' after imported name: %s" +msgstr "E1258: Ingen '.' efter importerat namn: %s" + +#, c-format +msgid "E1259: Missing name after imported name: %s" +msgstr "E1259: Saknar namn efter importerat namn: %s" + +#, c-format +msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s" +msgstr "E1260: Kan inte avregistrera ett importerat objekt: %s" + +msgid "E1261: Cannot import .mnv without using \"as\"" +msgstr "E1261: Kan inte importera .mnv utan att använda \"as\"" + +#, c-format +msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s" +msgstr "E1262: Kan inte importera samma skript två gånger: %s" + +msgid "E1263: Cannot use name with # in MNV9 script, use export instead" +msgstr "" +"E1263: Namn med # kan inte användas i MNV9-skript, använd istället export" + +#, c-format +msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s" +msgstr "" +"E1264: Autoload-import kan inte använda absolut eller relativ sökväg: %s" + +msgid "E1265: Cannot use a partial here" +msgstr "E1265: Kan inte använda en delvis här" + +msgid "" +"E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 " +"installation" +msgstr "" +"E1266: Kritiskt fel vid initialisering av python3, kontrollera din python3-" +"installation" + +#, c-format +msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s" +msgstr "E1267: Funktionsnamn måste börja med en versal: %s" + +#, c-format +msgid "E1268: Cannot use s: in MNV9 script: %s" +msgstr "E1268: Kan inte använda s: i MNV9-skript: %s" + +#, c-format +msgid "E1269: Cannot create a MNV9 script variable in a function: %s" +msgstr "E1269: Kan inte skapa en MNV9-skriptvariabel i en funktion: %s" + +msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in MNV9 script" +msgstr "E1270: Kan inte använda :s\\/sub/ i MNV9-skript" + +#, c-format +msgid "E1271: Compiling closure without context: %s" +msgstr "E1271: Kompileringsstängning utan kontext: %s" + +#, c-format +msgid "E1272: Using type not in a script context: %s" +msgstr "E1272: Användning av typ som inte finns i en skriptkontext: %s" + +#, c-format +msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'" +msgstr "E1273: (NFA regexp) saknat värde i '\\%%%c'" + +msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\"" +msgstr "E1274: Inget skriptfilnamn att ersätta \"<script>\" med" + +msgid "E1275: String or function required for ->(expr)" +msgstr "E1275: Sträng eller funktion krävs för ->(expr)" + +#, c-format +msgid "E1276: Illegal map mode string: '%s'" +msgstr "E1276: Ogiltig sträng för mappningsläge: '%s'" + +msgid "E1277: Channel and job feature is not available" +msgstr "E1277: Kanal- och jobbfunktionen är inte tillgänglig" + +#, c-format +msgid "E1278: Stray '}' without a matching '{': %s" +msgstr "E1278: Vilsen '}' utan en matchande '{': %s" + +#, c-format +msgid "E1279: Missing '}': %s" +msgstr "E1279: Saknar '}': %s" + +msgid "E1280: Illegal character in word" +msgstr "E1280: Ogiltigt tecken i ord" + +#, c-format +msgid "E1281: Atom '\\%%#=%c' must be at the start of the pattern" +msgstr "E1281: Atomen '\\%%#=%c' måste finnas i början av mönstret" + +msgid "E1282: Bitshift operands must be numbers" +msgstr "E1282: Bitshift-operander måste vara tal" + +msgid "E1283: Bitshift amount must be a positive number" +msgstr "E1283: Bitshift-mängd måste vara ett positivt tal" + +#, c-format +msgid "E1284: Argument 1, list item %d: Dictionary required" +msgstr "E1284: Argument 1, listobjekt %d: Ordbok krävs" + +#, c-format +msgid "E1285: Could not clear timeout: %s" +msgstr "E1285: Kunde inte rensa tidsgräns: %s" + +#, c-format +msgid "E1286: Could not set timeout: %s" +msgstr "E1286: Kunde inte ställa in tidsgräns: %s" + +#, c-format +msgid "E1287: Could not set handler for timeout: %s" +msgstr "E1287: Kan inte ställa in handtag för tidsgräns: %s" + +#, c-format +msgid "E1288: Could not reset handler for timeout: %s" +msgstr "E1288: Kunde inte återställa handtag för tidsgräns: %s" + +#, c-format +msgid "E1289: Could not check for pending SIGALRM: %s" +msgstr "E1289: Kunde inte kontrollera väntande SIGALRM: %s" + +msgid "E1290: substitute nesting too deep" +msgstr "E1290: ersättningsnästling för djup" + +#, c-format +msgid "E1291: Invalid argument: %ld" +msgstr "E1291: Ogiltigt argument: %ld" + +msgid "E1292: Command-line window is already open" +msgstr "E1292: Kommandoradsfönstret är redan öppet" + +msgid "E1293: Cannot use a negative id after adding a textprop with text" +msgstr "" +"E1293: Kan inte använda ett negativt id efter att ha lagt till en " +"textegenskap med text" + +msgid "E1294: Can only use text_align when column is zero" +msgstr "E1294: Kan endast använda text_align när kolumnen är noll" + +msgid "E1295: Cannot specify both 'type' and 'types'" +msgstr "E1295: Kan inte ange både 'type' och 'types'" + +msgid "E1296: Can only use left padding when column is zero" +msgstr "E1296: Kan endast använda vänsterutfyllnad när kolumnen är noll" + +#, c-format +msgid "E1297: Non-NULL Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1297: Icke-NULL-ordbok krävs för argument %d" + +#, c-format +msgid "E1298: Non-NULL List required for argument %d" +msgstr "E1298: Icke-NULL-lista krävs för argument %d" + +msgid "E1299: Window unexpectedly closed while searching for tags" +msgstr "E1299: Fönstret stängdes oväntat under sökningen efter taggar" + +msgid "E1300: Cannot use a partial with dictionary for :defer" +msgstr "E1300: Kan inte använda en partial med dictionary för :defer" + +#, c-format +msgid "E1301: String, Number, List, Tuple or Blob required for argument %d" +msgstr "E1301: String, Number, List, Tuple eller Blob krävs för argument %d" + +msgid "E1302: Script variable was deleted" +msgstr "E1302: Skriptvariabeln har raderats" + +#, c-format +msgid "E1303: Custom list completion function does not return a List but a %s" +msgstr "" +"E1303: Funktion för komplettering av anpassade listor returnerar inte en " +"List utan en %s" + +#, c-format +msgid "E1304: Cannot use type with this variable: %s" +msgstr "E1304: Kan inte använda typ med denna variabel: %s" + +msgid "" +"E1305: Cannot use \"length\", \"end_col\" and \"end_lnum\" with \"text\"" +msgstr "" +"E1305: Kan inte använda \"length\", \"end_col\" och \"end_lnum\" med \"text\"" + +msgid "E1306: Loop nesting too deep" +msgstr "E1306: För djup slingnästling" + +#, c-format +msgid "E1307: Argument %d: Trying to modify a const %s" +msgstr "E1307: Argument %d: Försöker ändra en konstant %s" + +msgid "E1308: Cannot resize a window in another tab page" +msgstr "E1308: Kan inte ändra storlek på ett fönster i en annan fliksida" + +msgid "E1309: Cannot change mappings while listing" +msgstr "E1309: Kan inte ändra mappningar under listning" + +msgid "E1310: Cannot change menus while listing" +msgstr "E1310: Kan inte ändra menyer under listning" + +msgid "E1311: Cannot change user commands while listing" +msgstr "E1311: Kan inte ändra användarkommandon under listning" + +msgid "E1312: Not allowed to change the window layout in this autocmd" +msgstr "E1312: Inte tillåtet att ändra fönsterlayouten i denna autocmd" + +#, c-format +msgid "E1313: Not allowed to add or remove entries (%s)" +msgstr "E1313: Inte tillåtet att lägga till eller ta bort poster (%s)" + +#, c-format +msgid "E1314: Class name must start with an uppercase letter: %s" +msgstr "E1314: Klassnamn måste börja med en versal: %s" + +#, c-format +msgid "E1315: White space required after name: %s" +msgstr "E1315: Blanksteg krävs efter namnet: %s" + +msgid "E1316: Class can only be defined in MNV9 script" +msgstr "E1316: Klass kan endast definieras i MNV9-skript" + +#, c-format +msgid "E1317: Invalid object variable declaration: %s" +msgstr "E1317: Ogiltig deklaration av objektvariabel: %s" + +#, c-format +msgid "E1318: Not a valid command in a class: %s" +msgstr "E1318: Inte ett giltigt kommando i en klass: %s" + +msgid "E1320: Using an Object as a Number" +msgstr "E1320: Använder ett Object som ett Number" + +msgid "E1322: Using an Object as a Float" +msgstr "E1322: Använder ett Object som en Float" + +msgid "E1324: Using an Object as a String" +msgstr "E1324: Använder ett Object som en String" + +#, c-format +msgid "E1325: Method \"%s\" not found in class \"%s\"" +msgstr "E1325: Metoden \"%s\" finns inte i klassen \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E1326: Variable \"%s\" not found in object \"%s\"" +msgstr "E1326: Variabeln \"%s\" hittades inte i objektet \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E1327: Object required, found %s" +msgstr "E1327: Objekt krävs, hittade %s" + +#, c-format +msgid "E1328: Constructor default value must be v:none: %s" +msgstr "E1328: Konstruktorns standardvärde måste vara v:none: %s" + +#, c-format +msgid "E1329: Invalid class variable declaration: %s" +msgstr "E1329: Ogiltig deklaration av klassvariabel: %s" + +#, c-format +msgid "E1330: Invalid type used in variable declaration: %s" +msgstr "E1330: Ogiltig typ används i variabeldeklaration: %s" + +msgid "" +"E1331: public must be followed by \"var\" or \"static\" or \"final\" or " +"\"const\"" +msgstr "" +"E1331: public måste följas av \"var\" eller \"static\" eller \"final\" eller " +"\"const\"" + +#, c-format +msgid "E1332: public variable name cannot start with underscore: %s" +msgstr "E1332: publikt variabelnamn kan inte börja med understreck: %s" + +#, c-format +msgid "E1333: Cannot access protected variable \"%s\" in class \"%s\"" +msgstr "" +"E1333: Kan inte komma åt den skyddade variabeln \"%s\" i klassen \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E1335: Variable \"%s\" in class \"%s\" is not writable" +msgstr "E1335: Variabeln \"%s\" i klass \"%s\" är inte skrivbar" + +#, c-format +msgid "E1337: Class variable \"%s\" not found in class \"%s\"" +msgstr "E1337: Klassvariabeln \"%s\" hittades inte i klassen \"%s\"" + +msgid "" +"E1339: Cannot add a textprop with text after using a textprop with a " +"negative id" +msgstr "" +"E1339: Kan inte lägga till en textprop med text efter att ha använt en " +"textprop med ett negativt id" + +#, c-format +msgid "E1340: Argument already declared in the class: %s" +msgstr "E1340: Argumentet har redan deklarerats i klassen: %s" + +#, c-format +msgid "E1341: Variable already declared in the class: %s" +msgstr "E1341: Variabel redan deklarerad i klassen: %s" + +msgid "E1342: Interface can only be defined in MNV9 script" +msgstr "E1342: Gränssnittet kan endast definieras i MNV9-skript" + +#, c-format +msgid "E1343: Interface name must start with an uppercase letter: %s" +msgstr "E1343: Gränssnittets namn måste börja med en versal: %s" + +msgid "E1344: Cannot initialize a variable in an interface" +msgstr "E1344: Kan inte initialisera en variabel i ett gränssnitt" + +#, c-format +msgid "E1345: Not a valid command in an interface: %s" +msgstr "E1345: Inte ett giltigt kommando i ett gränssnitt: %s" + +#, c-format +msgid "E1346: Interface name not found: %s" +msgstr "E1346: Gränssnittsnamnet hittades inte: %s" + +#, c-format +msgid "E1347: Not a valid interface: %s" +msgstr "E1347: Inte ett giltigt gränssnitt: %s" + +#, c-format +msgid "E1348: Variable \"%s\" of interface \"%s\" is not implemented" +msgstr "E1348: Variabeln \"%s\" i gränssnittet \"%s\" är inte implementerad" + +#, c-format +msgid "E1349: Method \"%s\" of interface \"%s\" is not implemented" +msgstr "E1349: Metoden \"%s\" i gränssnittet \"%s\" är inte implementerad" + +msgid "E1350: Duplicate \"implements\"" +msgstr "E1350: Dubblett \"implements\"" + +#, c-format +msgid "E1351: Duplicate interface after \"implements\": %s" +msgstr "E1351: Dubblett gränssnitt efter \"implements\": %s" + +msgid "E1352: Duplicate \"extends\"" +msgstr "E1352: Dubblett \"extends\"" + +#, c-format +msgid "E1353: Class name not found: %s" +msgstr "E1353: Klassnamnet hittades inte: %s" + +#, c-format +msgid "E1354: Cannot extend %s" +msgstr "E1354: Kan inte utöka %s" + +#, c-format +msgid "E1355: Duplicate function: %s" +msgstr "E1355: Dubblett funktion: %s" + +msgid "E1356: \"super\" must be followed by a dot" +msgstr "E1356: \"super\" måste följas av en punkt" + +msgid "E1357: Using \"super\" not in a class method" +msgstr "E1357: Användning av \"super\" utanför en klassmetod" + +msgid "E1358: Using \"super\" not in a child class" +msgstr "E1358: Användning av \"super\" utanför en underklass" + +msgid "E1359: Cannot define a \"new\" method in an abstract class" +msgstr "E1359: Kan inte definiera en \"new\"-metod i en abstrakt klass" + +msgid "E1360: Using a null object" +msgstr "E1360: Använder ett nollobjekt" + +msgid "E1361: Cannot use color \"none\", did you mean \"NONE\"?" +msgstr "E1361: Kan inte använda färgen \"none\". Menade du \"NONE\"?" + +msgid "E1362: Cannot use a non-null object" +msgstr "E1362: Kan inte använda ett icke-null objekt" + +msgid "E1363: Incomplete type" +msgstr "E1363: Ofullständig typ" + +msgid "E1364: Warning: Pointer block corrupted" +msgstr "E1364: Varning: Pekarblocket är skadat" + +msgid "E1365: Cannot use a return type with the \"new\" method" +msgstr "E1365: Kan inte använda en returtyp med \"new\"-metoden" + +#, c-format +msgid "E1366: Cannot access protected method: %s" +msgstr "E1366: Kan inte komma åt skyddad metod: %s" + +#, c-format +msgid "E1367: Access level of variable \"%s\" of interface \"%s\" is different" +msgstr "" +"E1367: Åtkomstnivån för variabeln \"%s\" i gränssnitt \"%s\" är annorlunda" + +msgid "" +"E1368: Static must be followed by \"var\" or \"def\" or \"final\" or " +"\"const\"" +msgstr "" +"E1368: Static måste följas av \"var\" eller \"def\" eller \"final\" eller " +"\"const\"" + +#, c-format +msgid "E1369: Duplicate variable: %s" +msgstr "E1369: Duplicerad variabel: %s" + +msgid "E1370: Cannot define a \"new\" method as static" +msgstr "E1370: Kan inte definiera en \"new\"-metod som statisk" + +msgid "E1371: Abstract must be followed by \"def\"" +msgstr "E1371: Abstrakt måste följas av \"def\"" + +#, c-format +msgid "E1372: Abstract method \"%s\" cannot be defined in a concrete class" +msgstr "E1372: Abstrakt metod \"%s\" kan inte definieras i en konkret klass" + +#, c-format +msgid "E1373: Abstract method \"%s\" is not implemented" +msgstr "E1373: Abstrakt metod \"%s\" är inte implementerad" + +#, c-format +msgid "E1374: Class variable \"%s\" accessible only inside class \"%s\"" +msgstr "E1374: Klassvariabeln \"%s\" är endast tillgänglig inom klassen \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E1375: Class variable \"%s\" accessible only using class \"%s\"" +msgstr "E1375: Klassvariabeln \"%s\" är endast tillgänglig med klassen \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E1376: Object variable \"%s\" accessible only using class \"%s\" object" +msgstr "" +"E1376: Objektvariabeln \"%s\" är endast tillgänglig med objektet \"%s\" i " +"klassen" + +#, c-format +msgid "E1377: Access level of method \"%s\" is different in class \"%s\"" +msgstr "E1377: Åtkomstnivån för metoden \"%s\" är annorlunda i klassen \"%s\"" + +msgid "E1378: Static member not supported in an interface" +msgstr "E1378: Statisk medlem stöds inte i ett gränssnitt" + +msgid "E1379: Protected variable not supported in an interface" +msgstr "E1379: Skyddad variabel stöds inte i ett gränssnitt" + +msgid "E1380: Protected method not supported in an interface" +msgstr "E1380: Skyddad metod stöds inte i ett gränssnitt" + +msgid "E1381: Interface cannot use \"implements\"" +msgstr "E1381: Gränssnitt kan inte använda \"implements\"" + +#, c-format +msgid "E1382: Variable \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s" +msgstr "E1382: Variabeln \"%s\": typkonflikt, förväntade %s men fick %s" + +#, c-format +msgid "E1383: Method \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s" +msgstr "E1383: Metoden \"%s\": typkonflikt, förväntade %s men fick %s" + +#, c-format +msgid "E1384: Class method \"%s\" accessible only inside class \"%s\"" +msgstr "E1384: Klassmetoden \"%s\" är endast tillgänglig inom klassen \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E1385: Class method \"%s\" accessible only using class \"%s\"" +msgstr "" +"E1385: Klassmetoden \"%s\" är endast tillgänglig med hjälp av klassen \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E1386: Object method \"%s\" accessible only using class \"%s\" object" +msgstr "" +"E1386: Objektmetoden \"%s\" är endast tillgänglig med hjälp av objektet " +"\"%s\" i klassen" + +msgid "E1387: public variable not supported in an interface" +msgstr "E1387: publik variabel stöds inte i ett gränssnitt" + +msgid "E1388: public keyword not supported for a method" +msgstr "E1388: publikt nyckelord stöds inte för en metod" + +msgid "E1389: Missing name after implements" +msgstr "E1389: Saknar namn efter implements" + +#, c-format +msgid "" +"E1390: Cannot use an object variable \"this.%s\" except with the \"new\" " +"method" +msgstr "" +"E1390: Objektvariabeln \"this.%s\" kan endast användas med metoden \"new\"" + +#, c-format +msgid "E1391: Cannot (un)lock variable \"%s\" in class \"%s\"" +msgstr "E1391: Kan inte låsa (upp) variabeln \"%s\" i klassen \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E1392: Cannot (un)lock class variable \"%s\" in class \"%s\"" +msgstr "E1392: Kan inte låsa (upp) klassvariabeln \"%s\" i klassen \"%s\"" + +msgid "E1393: Type can only be defined in MNV9 script" +msgstr "E1393: Typ kan endast definieras i MNV9-skript" + +#, c-format +msgid "E1394: Type name must start with an uppercase letter: %s" +msgstr "E1394: Typnamn måste börja med en versal: %s" + +msgid "E1395: Using a null class" +msgstr "E1395: Använder en null-klass" + +#, c-format +msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists" +msgstr "E1396: Typalias \"%s\" finns redan" + +msgid "E1397: Missing type alias name" +msgstr "E1397: Saknat aliasnamn för typ" + +msgid "E1398: Missing type alias type" +msgstr "E1398: Saknat typalias för typ" + +msgid "E1399: Type can only be used in a script" +msgstr "E1399: Typen kan endast användas i ett skript" + +#, c-format +msgid "E1403: Type alias \"%s\" cannot be used as a value" +msgstr "E1403: Typaliaset \"%s\" kan inte användas som ett värde" + +msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface" +msgstr "E1404: Abstrakt kan inte användas i ett gränssnitt" + +#, c-format +msgid "E1405: Class \"%s\" cannot be used as a value" +msgstr "E1405: Klassen \"%s\" kan inte användas som ett värde" + +msgid "E1407: Cannot use a Typealias as a variable or value" +msgstr "E1407: Kan inte använda ett typalias som variabel eller värde" + +msgid "E1408: Final variable not supported in an interface" +msgstr "E1408: Slutvariabeln stöds inte i ett gränssnitt" + +#, c-format +msgid "E1409: Cannot change read-only variable \"%s\" in class \"%s\"" +msgstr "E1409: Kan inte ändra skrivskyddad variabel \"%s\" i klass \"%s\"" + +msgid "E1410: Const variable not supported in an interface" +msgstr "E1410: Konstant variabel stöds inte i ett gränssnitt" + +#, c-format +msgid "E1411: Missing dot after object \"%s\"" +msgstr "E1411: Saknar punkt efter objekt \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E1412: Builtin object method \"%s\" not supported" +msgstr "E1412: Inbyggd objektmetod \"%s\" stöds inte" + +msgid "E1413: Builtin class method not supported" +msgstr "E1413: Inbyggd klassmetod stöds inte" + +msgid "E1414: Enum can only be defined in MNV9 script" +msgstr "E1414: Enum kan endast definieras i MNV9-skript" + +#, c-format +msgid "E1415: Enum name must start with an uppercase letter: %s" +msgstr "E1415: Enum-namnet måste börja med en versal: %s" + +msgid "E1416: Enum cannot extend a class or enum" +msgstr "E1416: Enum kan inte utöka en klass eller enum" + +msgid "E1417: Abstract cannot be used in an Enum" +msgstr "E1417: Abstrakt kan inte användas i en Enum" + +#, c-format +msgid "E1418: Invalid enum value declaration: %s" +msgstr "E1418: Ogiltig deklaration av enum-värde: %s" + +#, c-format +msgid "E1419: Not a valid command in an Enum: %s" +msgstr "E1419: Inte ett giltigt kommando i en Enum: %s" + +msgid "E1420: Missing :endenum" +msgstr "E1420: Saknar :endenum" + +#, c-format +msgid "E1421: Enum \"%s\" cannot be used as a value" +msgstr "E1421: Enum \"%s\" kan inte användas som värde" + +#, c-format +msgid "E1422: Enum value \"%s\" not found in enum \"%s\"" +msgstr "E1422: Enum-värdet \"%s\" hittades inte i enum \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E1423: Enum value \"%s.%s\" cannot be modified" +msgstr "E1423: Enum-värdet \"%s.%s\" kan inte ändras" + +#, c-format +msgid "E1424: Using an Enum \"%s\" as a Number" +msgstr "E1424: Använder en Enum \"%s\" som ett Number" + +#, c-format +msgid "E1425: Using an Enum \"%s\" as a String" +msgstr "E1425: Använder en Enum \"%s\" som en String" + +#, c-format +msgid "E1426: Enum \"%s\" ordinal value cannot be modified" +msgstr "E1426: Enum \"%s\" ordinalvärdet kan inte ändras" + +#, c-format +msgid "E1427: Enum \"%s\" name cannot be modified" +msgstr "E1427: Enum \"%s\" namnet kan inte ändras" + +#, c-format +msgid "E1428: Duplicate enum value: %s" +msgstr "E1428: Dubblett av enum-värde: %s" + +msgid "E1429: Class can only be used in a script" +msgstr "E1429: Klass kan endast användas i ett skript" + +#, c-format +msgid "E1430: Uninitialized object variable '%s' referenced" +msgstr "E1430: Oinitierad objektvariabel '%s' refereras till" + +#, c-format +msgid "" +"E1431: Abstract method \"%s\" in class \"%s\" cannot be accessed directly" +msgstr "E1431: Abstrakta metoden \"%s\" i klassen \"%s\" kan inte nås direkt" + +#, c-format +msgid "" +"E1432: Overriding generic method \"%s\" in class \"%s\" with a concrete " +"method" +msgstr "" +"E1432: Åsidosätter generiska metoden \"%s\" i klassen \"%s\" med en konkret " +"metod" + +#, c-format +msgid "" +"E1433: Overriding concrete method \"%s\" in class \"%s\" with a generic " +"method" +msgstr "" +"E1433: Åsidosätter konkreta metoden \"%s\" i klassen \"%s\" med en generisk " +"metod" + +#, c-format +msgid "" +"E1434: Mismatched number of type variables for generic method \"%s\" in " +"class \"%s\"" +msgstr "" +"E1434: Felaktigt antal typvariabler för generiska metoden \"%s\" i klassen " +"\"%s\"" + +msgid "E1435: Enum can only be used in a script" +msgstr "E1435: Enum kan endast användas i ett skript" + +msgid "E1436: Interface can only be used in a script" +msgstr "E1436: Gränssnitt kan endast användas i ett skript" + +msgid "E1437: Can only compare Object with Object" +msgstr "E1437: Kan endast jämföra objekt med objekt" + +#, c-format +msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s" +msgstr "E1500: Kan inte blanda positionella och icke-positionella argument: %s" + +#, c-format +msgid "E1501: format argument %d unused in $-style format: %s" +msgstr "E1501: formatargument %d används inte i $-stilformat: %s" + +#, c-format +msgid "" +"E1502: Positional argument %d used as field width reused as different type: " +"%s/%s" +msgstr "" +"E1502: Positionsargument %d som används som fältbredd återanvänds som annan " +"typ: %s/%s" + +#, c-format +msgid "E1503: Positional argument %d out of bounds: %s" +msgstr "E1503: Positionsargument %d utanför intervall: %s" + +#, c-format +msgid "E1504: Positional argument %d type used inconsistently: %s/%s" +msgstr "E1504: Positionsargument %d typ används inkonsekvent: %s/%s" + +#, c-format +msgid "E1505: Invalid format specifier: %s" +msgstr "E1505: Ogiltig formatangivelse: %s" + +msgid "E1506: Buffer too small to copy xattr value or key" +msgstr "E1506: Bufferten för liten för att kopiera xattr-värde eller nyckel" + +msgid "" +"E1508: Size of the extended attribute value is larger than the maximum size " +"allowed" +msgstr "" +"E1508: Storleken på det utökade attributvärdet är större än den maximalt " +"tillåtna storleken" + +msgid "E1509: Error occurred when reading or writing extended attribute" +msgstr "E1509: Fel uppstod vid läsning eller skrivning av utökat attribut" + +#, c-format +msgid "E1510: Value too large: %s" +msgstr "E1510: För stort värde: %s" + +#, c-format +msgid "E1511: Wrong number of characters for field \"%s\"" +msgstr "E1511: Fel antal tecken för fältet \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E1512: Wrong character width for field \"%s\"" +msgstr "E1512: Felaktig teckenbredd för fältet \"%s\"" + +msgid "E1513: Cannot switch buffer. 'winfixbuf' is enabled" +msgstr "E1513: Kan inte växla buffert. 'winfixbuf' är aktiverat" + +msgid "E1514: 'findfunc' did not return a List type" +msgstr "E1514: 'findfunc' returnerade inte en List-typ" + +#, c-format +msgid "E1515: Unable to convert from '%s' encoding" +msgstr "E1515: Kan inte konvertera från kodningen '%s'" + +#, c-format +msgid "E1516: Unable to convert to '%s' encoding" +msgstr "E1516: Kan inte konvertera till kodningen '%s'" + +msgid "E1517: Can only compare Tuple with Tuple" +msgstr "E1517: Kan endast jämföra Tuple med Tuple" + +msgid "E1518: Invalid operation for Tuple" +msgstr "E1518: Ogiltig åtgärd för Tuple" + +#, c-format +msgid "E1519: Tuple index out of range: %ld" +msgstr "E1519: Tupelindex utanför intervallet: %ld" + +msgid "E1520: Using a Tuple as a Number" +msgstr "E1520: Använder en Tuple som ett Number" + +msgid "E1521: Using a Tuple as a Float" +msgstr "E1521: Använda en Tuple som en Float" + +msgid "E1522: Using a Tuple as a String" +msgstr "E1522: Använda en Tuple som en String" + +msgid "E1523: String, List, Tuple or Blob required" +msgstr "E1523: String, List, Tuple eller Blob krävs" + +#, c-format +msgid "E1524: Cannot use a tuple with function %s" +msgstr "E1524: Kan inte använda en tupel med funktionen %s" + +#, c-format +msgid "E1525: Argument of %s must be a List, Tuple, String, Dictionary or Blob" +msgstr "" +"E1525: Argumentet %s måste vara en List, Tuple, String, Dictionary eller Blob" + +#, c-format +msgid "E1526: Missing end of Tuple ')': %s" +msgstr "E1526: Saknar slut för tupel ')': %s" + +#, c-format +msgid "E1527: Missing comma in Tuple: %s" +msgstr "E1527: Saknar kommatecken i Tuple: %s" + +#, c-format +msgid "E1528: List or Tuple or Blob required for argument %d" +msgstr "E1528: List, Tuple eller Blob krävs för argument %d" + +#, c-format +msgid "E1529: List or Tuple required for argument %d" +msgstr "E1529: List eller Tuple krävs för argument %d" + +#, c-format +msgid "E1530: List or Tuple or Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1530: List, Tuple eller Dictionary krävs för argument %d" + +#, c-format +msgid "E1531: Argument of %s must be a List, Tuple, Dictionary or Blob" +msgstr "E1531: Argumentet %s måste vara en List, Tuple, Dictionary eller Blob" + +msgid "E1532: Cannot modify a tuple" +msgstr "E1532: Kan inte ändra en tupel" + +msgid "E1533: Cannot slice a tuple" +msgstr "E1533: Kan inte dela upp en tupel" + +#, c-format +msgid "E1534: Tuple required for argument %d" +msgstr "E1534: Tuple krävs för argument %d" + +msgid "E1535: List or Tuple required" +msgstr "E1535: List eller Tuple krävs" + +msgid "E1536: Tuple required" +msgstr "E1536: Tuple krävs" + +msgid "E1537: Less targets than Tuple items" +msgstr "E1537: Färre mål än Tuple-poster" + +msgid "E1538: More targets than Tuple items" +msgstr "E1538: Fler mål än Tuple-poster" + +#, c-format +msgid "E1539: Variadic tuple must end with a list type: %s" +msgstr "E1539: Variadisk tupel måste sluta med en listtyp: %s" + +msgid "E1540: Cannot use a variadic tuple in concatenation" +msgstr "E1540: Kan inte använda en variadisk tupel i sammanfogning" + +msgid "E1541: Value too large, max Unicode codepoint is U+10FFFF" +msgstr "E1541: Värdet är för stort, maximal Unicode-kodpunkt är U+10FFFF" + +msgid "E1542: Cannot have a negative or zero number of quickfix/location lists" +msgstr "" +"E1542: Kan inte ha ett negativt eller nollantal snabbkorrigeringar/" +"platslistor" + +msgid "E1543: Cannot have more than a hundred quickfix/location lists" +msgstr "E1543: Kan inte ha mer än hundra snabbfix-/platslistor" + +msgid "E1544: Failed resizing the quickfix/location list stack" +msgstr "" +"E1544: Misslyckades med att ändra storlek på stacken med snabbfix/platslista" + +msgid "E1545: Quickfix list stack unavailable" +msgstr "E1545: Snabbkorrigeringslista inte tillgänglig" + +msgid "E1546: Cannot switch to a closing buffer" +msgstr "E1546: Kan inte växla till en stängande buffert" + +msgid "E1547: This version of MNV does support :redrawtabpanel" +msgstr "E1547: Denna version av MNV har stöd för :redrawtabpanel" + +msgid "E1548: Wayland connection is unavailable" +msgstr "E1548: Wayland-anslutningen är inte tillgänglig" + +#, c-format +msgid "E1549: Cannot have more than %d diff anchors" +msgstr "E1549: Kan inte ha fler än %d olika ankare" + +msgid "E1550: Failed to find all diff anchors" +msgstr "E1550: Misslyckades med att hitta alla diff-ankare" + +msgid "E1551: Cannot open a popup window to a closing buffer" +msgstr "E1551: Kan inte öppna ett popup-fönster till en stängande buffert" + +#, c-format +msgid "E1552: Type variable name must start with an uppercase letter: %s" +msgstr "E1552: Typvariabelnamn måste börja med en versal: %s" + +#, c-format +msgid "E1553: Missing comma after type in generic function: %s" +msgstr "E1553: Saknar kommatecken efter typ i generisk funktion: %s" + +#, c-format +msgid "E1554: Missing '>' in generic function: %s" +msgstr "E1554: Saknar '>' i allmän funktion: %s" + +#, c-format +msgid "E1555: Empty type list specified for generic function '%s'" +msgstr "E1555: Tom typlista angiven för generisk funktion '%s'" + +#, c-format +msgid "E1556: Too many types specified for generic function '%s'" +msgstr "E1556: För många typer angivna för generisk funktion '%s'" + +#, c-format +msgid "E1557: Not enough types specified for generic function '%s'" +msgstr "E1557: Otillräckligt antal typer angivna för generisk funktion '%s'" + +#, c-format +msgid "E1558: Unknown generic function: %s" +msgstr "E1558: Okänd allmän funktion: %s" + +#, c-format +msgid "E1559: Type arguments missing for generic function '%s'" +msgstr "E1559: Typargument saknas för generisk funktion '%s'" + +#, c-format +msgid "E1560: Not a generic function: %s" +msgstr "E1560: Inte en allmän funktion: %s" + +#, c-format +msgid "E1561: Duplicate type variable name: %s" +msgstr "E1561: Dubblett typ av variabelnamn: %s" + +msgid "E1562: Diff anchors cannot be used with hidden diff windows" +msgstr "E1562: Diff-ankare kan inte användas med dolda diff-fönster" + +msgid "E1563: Socket path is too big" +msgstr "E1563: Uttagssökvägen är för stor" + +msgid "E1564: Socket name cannot have slashes in it without being a path" +msgstr "" +"E1564: Uttagsnamnet får inte innehålla snedstreck om det inte är en sökväg" + +msgid "E1565: Socket server is not online, call remote_startserver() first" +msgstr "" +"E1565: Uttagsservern är inte ansluten, anropa remote_startserver() först" + +#, c-format +msgid "E1566: Failed connecting to socket %s: %s" +msgstr "E1566: Misslyckades med att ansluta till uttaget %s: %s" + +msgid "E1567: Cannot start socket server, socket path is unavailable" +msgstr "" +"E1567: Kan inte starta uttagsservern, uttagssökvägen är inte tillgänglig" + +#, c-format +msgid "E1568: OSC command response timed out: %.*s" +msgstr "E1568: OSC-kommandots svar har överstigit tidsgränsen: %.*s" + +msgid "E1569: Cannot use listener_add in a listener callback" +msgstr "E1569: Kan inte använda listener_add i en lyssnaråterkoppling" + +msgid "E1570: Cannot use redraw_listener_add in a redraw listener callback" +msgstr "" +"E1570: Kan inte använda redraw_listener_add i ett redraw listener-återanrop" + +msgid "E1571: Must specify at least one callback for redraw_listener_add" +msgstr "E1571: Måste ange minst ett återanrop för redraw_listener_add" + +#. type of cmdline window or 0 +#. result of cmdline window or 0 +#. buffer of cmdline window or NULL +#. window of cmdline window or NULL +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--Inga rader i buffert--" + +msgid "int" +msgstr "int" + +msgid "long int" +msgstr "long int" + +msgid "long long int" +msgstr "long long int" + +msgid "unsigned int" +msgstr "osignerad int" + +msgid "unsigned long int" +msgstr "osignerad long int" + +msgid "unsigned long long int" +msgstr "osignerad long long int" + +msgid "pointer" +msgstr "pekare" + +msgid "percent" +msgstr "procent" + +msgid "char" +msgstr "tecken" + +msgid "string" +msgstr "sträng" + +msgid "float" +msgstr "float" + +#. +#. * Some messages that can be shared are included here. +#. +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "sökning nådde TOPPEN, fortsätter vid BOTTEN" + +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "sökning nådde BOTTEN, forsätter vid TOPPEN" + +msgid " line " +msgstr " rad " + +#, c-format +msgid "Need encryption key for \"%s\"" +msgstr "Krypteringsnyckel krävs för \"%s\"" + +msgid "empty keys are not allowed" +msgstr "tomma nycklar är inte tillåtna" + +msgid "dictionary is locked" +msgstr "ordboken är låst" + +msgid "list is locked" +msgstr "listan är låst" + +#, c-format +msgid "failed to add key '%s' to dictionary" +msgstr "misslyckades med att lägga till nyckeln '%s' till ordlistan" + +#, c-format +msgid "index must be int or slice, not %s" +msgstr "index måste vara int eller slice, inte %s" + +#, c-format +msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" +msgstr "förväntade str() eller unicode()-instans, men fick %s" + +#, c-format +msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" +msgstr "förväntade bytes() eller str()-instans, men fick %s" + +#, c-format +msgid "" +"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" +msgstr "" +"förväntade int(), long() eller något som stöder tvångskonvertering till " +"long(), men fick %s" + +#, c-format +msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" +msgstr "" +"förväntade int() eller något som stöder tvångskonvertering till int(), men " +"fick %s" + +msgid "value is too large to fit into C int type" +msgstr "värdet är för stort för att passa in i C int-typ" + +msgid "value is too small to fit into C int type" +msgstr "värdet är för litet för att passa in i C int-typ" + +msgid "number must be greater than zero" +msgstr "numret måste vara större än noll" + +msgid "number must be greater or equal to zero" +msgstr "numret måste vara större än eller lika med noll" + +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "kan inte ta bort OutputObject-attribut" + +#, c-format +msgid "invalid attribute: %s" +msgstr "ogiltigt attribut: %s" + +msgid "failed to change directory" +msgstr "misslyckades med att byta katalog" + +#, c-format +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" +msgstr "förväntade 3-tuple som resultat av imp.find_module(), men fick %s" + +#, c-format +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" +msgstr "" +"förväntade 3-tuple som resultat av imp.find_module(), men fick en tupel av " +"storlek %d" + +msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" +msgstr "internt fel: imp.find_module returnerade tupel med NULL" + +msgid "cannot delete mnv.Dictionary attributes" +msgstr "kan inte ta bort mnv.Dictionary-attribut" + +msgid "cannot modify fixed dictionary" +msgstr "kan inte ändra fast ordbok" + +#, c-format +msgid "cannot set attribute %s" +msgstr "kan inte ställa in attributet %s" + +msgid "hashtab changed during iteration" +msgstr "hashtab ändrades under iterationen" + +#, c-format +msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" +msgstr "förväntade sekvenselement av storlek 2, men fick sekvens av storlek %d" + +msgid "list constructor does not accept keyword arguments" +msgstr "listkonstruktorn accepterar inte nyckelordsargument" + +msgid "list index out of range" +msgstr "listindex utanför intervallet" + +#. No more suitable format specifications in python-2.3 +#, c-format +msgid "internal error: failed to get MNV list item %d" +msgstr "internt fel: kunde inte hämta MNV-listobjekt %d" + +msgid "slice step cannot be zero" +msgstr "slice-steg kan inte vara noll" + +#, c-format +msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" +msgstr "försök att tilldela sekvens med storlek större än %d till utökad slice" + +#, c-format +msgid "internal error: no MNV list item %d" +msgstr "internt fel: inget MNV-listobjekt %d" + +msgid "internal error: not enough list items" +msgstr "internt fel: otillräckligt antal listobjekt" + +msgid "internal error: failed to add item to list" +msgstr "internt fel: kunde inte lägga till objekt i lista" + +#, c-format +msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" +msgstr "" +"försök att tilldela sekvens av storlek %d till utökad slice av storlek %d" + +msgid "failed to add item to list" +msgstr "misslyckades med att lägga till objekt i listan" + +msgid "cannot delete mnv.List attributes" +msgstr "kan inte ta bort mnv.List-attribut" + +msgid "cannot modify fixed list" +msgstr "kan inte ändra fast lista" + +msgid "tuple constructor does not accept keyword arguments" +msgstr "tuple-konstruktor accepterar inte nyckelordsargument" + +msgid "tuple index out of range" +msgstr "tupelindex utanför intervallet" + +msgid "cannot delete mnv.Tuple attributes" +msgstr "kan inte ta bort mnv.Tuple-attribut" + +msgid "cannot modify fixed tuple" +msgstr "kan inte ändra fast tupel" + +#, c-format +msgid "unnamed function %s does not exist" +msgstr "namnlösa funktionen %s finns inte" + +#, c-format +msgid "function %s does not exist" +msgstr "funktionen %s finns inte" + +#, c-format +msgid "failed to run function %s" +msgstr "misslyckades med att köra funktionen %s" + +msgid "unable to get option value" +msgstr "kan inte hämta flaggvärde" + +msgid "internal error: unknown option type" +msgstr "internt fel: okänd flaggtyp" + +msgid "problem while switching windows" +msgstr "problem vid byte av fönster" + +#, c-format +msgid "unable to unset global option %s" +msgstr "kunde inte inaktivera globala alternativet %s" + +#, c-format +msgid "unable to unset option %s which does not have global value" +msgstr "kunde inte inaktivera alternativet %s som inte har något globalt värde" + +msgid "attempt to refer to deleted tab page" +msgstr "försök att hänvisa till borttagen fliksida" + +msgid "no such tab page" +msgstr "ingen sådan fliksida" + +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "försök att referera till borttaget fönster" + +msgid "readonly attribute: buffer" +msgstr "skrivskyddat attribut: buffer" + +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "markörposition utanför buffert" + +msgid "no such window" +msgstr "inget sådant fönster" + +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "försök att referera till borttagen buffert" + +msgid "failed to rename buffer" +msgstr "misslyckades med att byta namn på buffert" + +msgid "mark name must be a single character" +msgstr "märkesnamnet måste bestå av ett enda tecken" + +#, c-format +msgid "expected mnv.Buffer object, but got %s" +msgstr "förväntade mnv.Buffer-objekt, men fick %s" + +#, c-format +msgid "failed to switch to buffer %d" +msgstr "misslyckades med att växla till buffert %d" + +#, c-format +msgid "expected mnv.Window object, but got %s" +msgstr "förväntade mnv.Window-objekt, men fick %s" + +msgid "failed to find window in the current tab page" +msgstr "kunde inte hitta fönstret på den aktuella fliken" + +msgid "did not switch to the specified window" +msgstr "växlade inte till det angivna fönstret" + +#, c-format +msgid "expected mnv.TabPage object, but got %s" +msgstr "förväntade mnv.TabPage-objekt, men fick %s" + +msgid "did not switch to the specified tab page" +msgstr "växlade inte till den angivna fliksidan" + +msgid "failed to run the code" +msgstr "misslyckades med att köra koden" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to a MNV dictionary" +msgstr "kan inte konvertera %s till en MNV-ordlista" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to a MNV list" +msgstr "kan inte konvertera %s till en MNV-lista" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to a MNV structure" +msgstr "kan inte konvertera %s till en MNV-struktur" + +msgid "internal error: NULL reference passed" +msgstr "internt fel: NULL-referens skickad" + +msgid "internal error: invalid value type" +msgstr "internt fel: ogiltig värdetyp" + +msgid "" +"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" +"You should now do the following:\n" +"- append mnv.path_hook to sys.path_hooks\n" +"- append mnv.MNV_SPECIAL_PATH to sys.path\n" +msgstr "" +"Det gick inte att ställa in sökvägs-hook: sys.path_hooks är inte en lista\n" +"Nu bör du göra följande:\n" +"- lägg till mnv.path_hook till sys.path_hooks\n" +"- lägg till mnv.MNV_SPECIAL_PATH till sys.path\n" + +msgid "" +"Failed to set path: sys.path is not a list\n" +"You should now append mnv.MNV_SPECIAL_PATH to sys.path" +msgstr "" +"Misslyckades med att ställa in sökväg: sys.path är inte en lista\n" +"Du bör nu lägga till mnv.MNV_SPECIAL_PATH till sys.path" + +msgid "" +"MNV macro files (*.mnv)\t*.mnv\n" +"All Files (*.*)\t*.*\n" +msgstr "" +"MNV-makrofiler (*.mnv)\t*.mnv\n" +"Alla filer (*.*)\t*.*\n" + +msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" +msgstr "Alla filer (*.*)\t*.*\n" + +msgid "" +"All Files (*.*)\t*.*\n" +"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" +"MNV files (*.mnv, _mnvrc, _gmnvrc)\t*.mnv;_mnvrc;_gmnvrc\n" +msgstr "" +"Alla filer (*.*)\t*.*\n" +"C-källkod (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"C++-källkod (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"VB-kod (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" +"MNV-filer (*.mnv, _mnvrc, _gmnvrc)\t*.mnv;_mnvrc;_gmnvrc\n" + +msgid "" +"MNV macro files (*.mnv)\t*.mnv\n" +"All Files (*)\t*\n" +msgstr "" +"MNV-makrofiler (*.mnv)\t*.mnv\n" +"Alla filer (*)\t*\n" + +msgid "All Files (*)\t*\n" +msgstr "Alla filer (*)\t*\n" + +msgid "" +"All Files (*)\t*\n" +"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"MNV files (*.mnv, _mnvrc, _gmnvrc)\t*.mnv;_mnvrc;_gmnvrc\n" +msgstr "" +"Alla filer (*)\t*\n" +"C-källkod (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"C++-källkod (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"MNV-filer (*.mnv, _mnvrc, _gmnvrc)\t*.mnv;_mnvrc;_gmnvrc\n" + +#. Translators: This is the Application Name used in the GMNV desktop file +msgid "GMNV" +msgstr "GMNV" + +#. Translators: This is the Generic Application Name used in the MNV desktop file +msgid "Text Editor" +msgstr "Textredigerare" + +#. Translators: This is the comment used in the MNV desktop file +msgid "Edit text files" +msgstr "Redigera textfiler" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT change the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +msgid "Text;editor;" +msgstr "Text;redigerare;" + +#. Translators: This is the Application Name used in the MNV desktop file +msgid "MNV" +msgstr "MNV" + +msgid "(local to window)" +msgstr "(lokal till fönster)" + +msgid "(local to buffer)" +msgstr "(lokal till buffert)" + +msgid "(global or local to buffer)" +msgstr "(global eller lokal till buffert)" + +msgid "" +"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)." +msgstr "" +"\" Varje \"set\"-rad visar det aktuella värdet för en flagga (till vänster)." + +msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it." +msgstr "\" Tryck <Enter> på en \"set\"-rad för att köra den." + +msgid "\" A boolean option will be toggled." +msgstr "\" En boolesk flagga kommer att växlas." + +msgid "" +"\" For other options you can edit the value before hitting " +"<Enter>." +msgstr "" +"\" För andra alternativ kan du redigera värdet innan du trycker " +"på \" <Enter>\"." + +msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option." +msgstr "" +"\" Tryck <Enter> på en hjälprad för att öppna ett hjälpfönster för detta " +"alternativ." + +msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there." +msgstr "\" Tryck <Enter> på en indexrad för att hoppa dit." + +msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it." +msgstr "\" Tryck <Mellanslag> på en \"set\"-rad för att uppdatera den." + +msgid "important" +msgstr "viktigt" + +msgid "behave very Vi compatible (not advisable)" +msgstr "beteende som väldigt Vi-kompatibel (rekommenderas inte)" + +msgid "list of flags to specify Vi compatibility" +msgstr "lista över flaggor för att ange Vi-kompatibilitet" + +msgid "use Insert mode as the default mode" +msgstr "använd infogningsläget som standardläge" + +msgid "paste mode, insert typed text literally" +msgstr "inklistringsläge, infoga inskriven text bokstavligt" + +msgid "key sequence to toggle paste mode" +msgstr "tangentsekvens för att växla inklistringsläge" + +msgid "list of directories used for runtime files and plugins" +msgstr "lista kataloger som används för körningsfiler och instick" + +msgid "list of directories used for plugin packages" +msgstr "lista kataloger som används för instickspaket" + +msgid "name of the main help file" +msgstr "namnet på huvudsaklig hjälpfil" + +msgid "moving around, searching and patterns" +msgstr "flytta runt, sökning och mönster" + +msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line" +msgstr "" +"lista över flaggor som anger vilka kommandon som ska brytas till en ny rad" + +msgid "" +"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n" +"character of a line" +msgstr "" +"många hoppa-kommandon flyttar markören till det första\n" +"icke-tomma tecknet på en rad" + +msgid "nroff macro names that separate paragraphs" +msgstr "nroff-makronamn som separerar stycken" + +msgid "nroff macro names that separate sections" +msgstr "nroff-makronamn som separerar sektioner" + +msgid "list of directory names used for file searching" +msgstr "lista över katalognamn som används för filsökning" + +msgid ":cd without argument goes to the home directory" +msgstr ":cd utan argument går till hemkatalogen" + +msgid "list of directory names used for :cd" +msgstr "lista över katalognamn som används för :cd" + +msgid "change to directory of file in buffer" +msgstr "byt till katalogen för filen i buffert" + +msgid "change to pwd of shell in terminal buffer" +msgstr "ändra till pwd för skalet i terminalbuffert" + +msgid "search commands wrap around the end of the buffer" +msgstr "sökkommandon börjar om i slutet av bufferten" + +msgid "show match for partly typed search command" +msgstr "visa matchning för delvis inmatat sökkommando" + +msgid "change the way backslashes are used in search patterns" +msgstr "ändra hur backsteg används i sökmönster" + +msgid "select the default regexp engine used" +msgstr "välj standardmotor för reguljära uttryck att använda" + +msgid "ignore case when using a search pattern" +msgstr "ignorera skiftläge vid användning av ett sökmönster" + +msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters" +msgstr "åsidosätt 'ignorecase' när mönstret innehåller versaler" + +msgid "maximum number for the search count feature" +msgstr "maximalt antal för sökräkningsfunktionen" + +msgid "what method to use for changing case of letters" +msgstr "vilken metod att använda för ändring av bokstävernas skiftläge" + +msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching" +msgstr "maximalt minne i Kbyte som används för mönstermatchning" + +msgid "pattern for a macro definition line" +msgstr "mönster för en makrodefinitionsrad" + +msgid "pattern for an include-file line" +msgstr "mönster för en inkluderingsfilsrad" + +msgid "expression used to transform an include line to a file name" +msgstr "" +"uttryck som används för att omvandla en inkluderingsrad till ett filnamn" + +msgid "tags" +msgstr "taggar" + +msgid "use binary searching in tags files" +msgstr "använd binär sökning i taggfiler" + +msgid "number of significant characters in a tag name or zero" +msgstr "antal betydande tecken i ett taggnamn eller noll" + +msgid "list of file names to search for tags" +msgstr "lista över filnamn att söka i efter taggar" + +msgid "" +"how to handle case when searching in tags files:\n" +"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\"" +msgstr "" +"hur skiftlägen hanteras vid sökning i taggfiler:\n" +"\"followic\" för att följa 'ignorecase', \"ignore\" eller \"match\"" + +msgid "file names in a tags file are relative to the tags file" +msgstr "filnamnen i en taggfil är relativa till taggfilen" + +msgid "a :tag command will use the tagstack" +msgstr "ett :tag-kommando använder tagstacken" + +msgid "when completing tags in Insert mode show more info" +msgstr "visa mer information när taggar i infogningsläget kompletteras" + +msgid "a function to be used to perform tag searches" +msgstr "en funktion som används för att utföra taggsökningar" + +msgid "command for executing cscope" +msgstr "kommando för att köra cscope" + +msgid "use cscope for tag commands" +msgstr "använd cscope för taggkommandon" + +msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search" +msgstr "0 eller 1; den ordning i vilken \":cstag\" utför en sökning" + +msgid "give messages when adding a cscope database" +msgstr "ge meddelanden när en cscope-databas läggs till" + +msgid "how many components of the path to show" +msgstr "hur många komponenter av sökvägen att visa" + +msgid "when to open a quickfix window for cscope" +msgstr "när ett snabbfixfönster för cscope ska öppnas" + +msgid "file names in a cscope file are relative to that file" +msgstr "filnamnen i en cscope-fil är relativa till den filen" + +msgid "displaying text" +msgstr "visar text" + +msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D" +msgstr "antal rader att bläddra för CTRL-U och CTRL-D" + +msgid "scroll by screen line" +msgstr "rulla efter skärmrad" + +msgid "number of screen lines to show around the cursor" +msgstr "antal skärmrader som ska visas runt markören" + +msgid "long lines wrap" +msgstr "radbryt långa rader" + +msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'" +msgstr "bryt långa rader vid ett tecken i 'breakat'" + +msgid "preserve indentation in wrapped text" +msgstr "bevara indrag i radbruten text" + +msgid "adjust breakindent behaviour" +msgstr "justera beteendet för breakindent" + +msgid "which characters might cause a line break" +msgstr "vilka tecken kan orsaka en radbrytning" + +msgid "string to put before wrapped screen lines" +msgstr "sträng som ska placeras före radbrytna skärmrader" + +msgid "minimal number of columns to scroll horizontally" +msgstr "minsta antal kolumner för att bläddra horisontellt" + +msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor" +msgstr "" +"minsta antal kolumner som ska behållas till vänster och höger om markören" + +msgid "" +"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n" +"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number" +msgstr "" +"inkludera \"lastline\" för att visa den sista raden även om den inte får " +"plats\n" +"inkludera \"uhex\" för att visa icke-utskrivbara tecken som hexadecimalt tal" + +msgid "" +"characters to use for the status line, folds, diffs,\n" +"buffer text, filler lines and truncation in the completion menu" +msgstr "" +"tecken att användas för statusraden, vikningar, diffar,\n" +"bufferttext, fyllnadsrader och avkortning i kompletteringsmeny" + +msgid "number of lines used for the command-line" +msgstr "antal rader som används för kommandoraden" + +msgid "width of the display" +msgstr "skärmens bredd" + +msgid "number of lines in the display" +msgstr "antal rader i skärmen" + +msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B" +msgstr "antal rader att rulla för CTRL-F och CTRL-B" + +msgid "don't redraw while executing macros" +msgstr "rita inte om medan makron körs" + +msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec" +msgstr "tidsgräns för 'hlsearch' och :match-markering i ms" + +msgid "" +"delay in msec for each char written to the display\n" +"(for debugging)" +msgstr "" +"fördröjning i ms för varje tecken som skrivs till\n" +"skärmen (för felsökning)" + +msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $" +msgstr "visa <Tab> som ^I och radslut som $" + +msgid "list of strings used for list mode" +msgstr "lista över strängar som används för listläge" + +msgid "show the line number for each line" +msgstr "visa radnumret för varje rad" + +msgid "show the relative line number for each line" +msgstr "visa det relativa radnumret för varje rad" + +msgid "number of columns to use for the line number" +msgstr "antal kolumner som ska användas för radnumret" + +msgid "maximum number of quickfix lists that can be stored in history" +msgstr "maximalt antal snabbfixlistor som kan lagras i historiken" + +msgid "maximum number of location lists that can be stored in history" +msgstr "maximalt antal platslistor som kan lagras i historiken" + +msgid "controls whether concealable text is hidden" +msgstr "kontrollerar om döljbar text är dold" + +msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed" +msgstr "lägen i vilket texten i markörraden kan döljas" + +msgid "syntax, highlighting and spelling" +msgstr "syntax, markering och stavning" + +msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness" +msgstr "\"dark\" eller \"light\"; bakgrundsfärgens ljusstyrka" + +msgid "type of file; triggers the FileType event when set" +msgstr "filtyp; utlöser händelsen FileType när den är inställd" + +msgid "name of syntax highlighting used" +msgstr "namn på syntaxmarkering som används" + +msgid "maximum column to look for syntax items" +msgstr "maximal kolumn för att söka efter syntaxobjekt" + +msgid "which highlighting to use for various occasions" +msgstr "vilken markering att använda vid olika tillfällen" + +msgid "highlight all matches for the last used search pattern" +msgstr "markera alla träffar för det senast använda sökmönstret" + +msgid "highlight group to use for the window" +msgstr "markera grupp att använda för fönstret" + +msgid "use GUI colors for the terminal" +msgstr "använd grafiska gränssnittsfärger för terminalen" + +msgid "highlight the screen column of the cursor" +msgstr "markera skärmkolumnen för markören" + +msgid "highlight the screen line of the cursor" +msgstr "markera skärmens rad där markören är" + +msgid "specifies which area 'cursorline' highlights" +msgstr "anger vilket område \"cursorline\" markerar" + +msgid "columns to highlight" +msgstr "kolumner att markera" + +msgid "highlight spelling mistakes" +msgstr "markera stavningsfel" + +msgid "list of accepted languages" +msgstr "lista över accepterade språk" + +msgid "file that \"zg\" adds good words to" +msgstr "fil som \"zg\" lägger till bra ord till" + +msgid "pattern to locate the end of a sentence" +msgstr "mönster för att hitta slutet på en mening" + +msgid "flags to change how spell checking works" +msgstr "flaggor för att ändra hur stavningskontrollen fungerar" + +msgid "methods used to suggest corrections" +msgstr "metoder som används för att föreslå korrigeringar" + +msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing" +msgstr "mängd minne som används av :mkspell före komprimering" + +msgid "multiple windows" +msgstr "flera fönster" + +msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window" +msgstr "0, 1 eller 2; när en statusrad ska användas för det sista fönstret" + +msgid "alternate format to be used for a status line" +msgstr "alternativt format som ska användas för en statusrad" + +msgid "make all windows the same size when adding/removing windows" +msgstr "gör alla fönster lika stora när du lägger till/tar bort fönster" + +msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\"" +msgstr "" +"i vilken riktning \"equalalways\" fungerar: \"ver\", \"hor\" eller \"both\"" + +msgid "minimal number of lines used for the current window" +msgstr "minsta antal rader som används för det aktuella fönstret" + +msgid "minimal number of lines used for any window" +msgstr "minsta antal rader som används för något fönster" + +msgid "keep window focused on a single buffer" +msgstr "hålla fönstret fokuserat på en enda buffert" + +msgid "keep the height of the window" +msgstr "behåll fönstrets höjd" + +msgid "keep the width of the window" +msgstr "behåll fönstrets bredd" + +msgid "minimal number of columns used for the current window" +msgstr "minsta antal kolumner som används för det aktuella fönstret" + +msgid "minimal number of columns used for any window" +msgstr "minsta antal kolumner som används för något fönster" + +msgid "initial height of the help window" +msgstr "initial höjd för hjälpfönstret" + +msgid "use a popup window for preview" +msgstr "använd ett popup-fönster för förhandsgranskning" + +msgid "default height for the preview window" +msgstr "standardhöjd för förhandsvisningsfönstret" + +msgid "identifies the preview window" +msgstr "identifierar förhandsvisningsfönstret" + +msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window" +msgstr "töm inte en buffert när det inte längre visas i ett fönster" + +msgid "" +"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n" +"to a buffer" +msgstr "" +"\"useopen\" och/eller \"split\"; vilket fönster som ska användas\n" +"när man hoppar till en buffert" + +msgid "a new window is put below the current one" +msgstr "ett nytt fönster placeras under det aktuella fönstret" + +msgid "determines scroll behavior for split windows" +msgstr "bestämmer rullningsbeteendet för delade fönster" + +msgid "a new window is put right of the current one" +msgstr "ett nytt fönster placeras till höger om det aktuella fönstret" + +msgid "this window scrolls together with other bound windows" +msgstr "det här fönstret rullas tillsammans med andra bundna fönster" + +msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'" +msgstr "" +"\"ver\", \"hor\" och/eller \"jump\"; lista över alternativ för 'scrollbind'" + +msgid "this window's cursor moves together with other bound windows" +msgstr "detta fönsters markör rör sig tillsammans med andra bundna fönster" + +msgid "size of a terminal window" +msgstr "storlek på ett terminalfönster" + +msgid "key that precedes MNV commands in a terminal window" +msgstr "tangent som föregår MNV-kommandon i ett terminalfönster" + +msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window" +msgstr "" +"maximalt antal rader som ska hållas för att rulla tillbaka i ett " +"terminalfönster" + +msgid "type of pty to use for a terminal window" +msgstr "typ av pty att använda för ett terminalfönster" + +msgid "name of the winpty dynamic library" +msgstr "namn på det dynamiska winpty-biblioteket" + +msgid "multiple tab pages" +msgstr "flera fliksidor" + +msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line" +msgstr "0, 1 eller 2; när man ska använda en fliksidsrad" + +msgid "behaviour when closing tab pages: left, uselast or empty" +msgstr "beteende vid stängning av flikar: left, uselast eller empty" + +msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\"" +msgstr "maximalt antal fliksidor som kan öppnas för -p och \"tab all\"" + +msgid "custom tab pages line" +msgstr "anpassad rad för fliksidor" + +msgid "custom tab page label for the GUI" +msgstr "anpassad fliksidsetikett för grafiska gränssnittet" + +msgid "custom tab page tooltip for the GUI" +msgstr "anpassat verktygstips för fliksida för grafiskt gränssnitt" + +msgid "terminal" +msgstr "terminal" + +msgid "name of the used terminal" +msgstr "namn på den använda terminalen" + +msgid "alias for 'term'" +msgstr "alias för 'term'" + +msgid "check built-in termcaps first" +msgstr "kontrollera först inbyggda termcaps" + +msgid "terminal connection is fast" +msgstr "terminalanslutning är snabb" + +msgid "request terminal key codes when an xterm is detected" +msgstr "begär terminaltangentkoder när en xterm upptäcks" + +msgid "terminal that requires extra redrawing" +msgstr "terminal som kräver extra omritning" + +msgid "what keyboard protocol to use for which terminal" +msgstr "vilket tangentbordsprotokoll att använda för vilken terminal" + +msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode" +msgstr "känn igen tangenter som börjar med <Esc> i infogningsläge" + +msgid "minimal number of lines to scroll at a time" +msgstr "minsta antal rader som ska rullas åt gången" + +msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing" +msgstr "maximalt antal rader som ska rullas istället för att ritas om" + +msgid "specifies what the cursor looks like in different modes" +msgstr "anger hur markören ser ut i olika lägen" + +msgid "show info in the window title" +msgstr "visa information i fönstrets titel" + +msgid "percentage of 'columns' used for the window title" +msgstr "procentandel av \"columns\" som används för fönstertiteln" + +msgid "when not empty, string to be used for the window title" +msgstr "när den inte är tom, sträng att använda för fönstrets titel" + +msgid "string to restore the title to when exiting MNV" +msgstr "sträng för att återställa titeln när MNV avslutas" + +msgid "set the text of the icon for this window" +msgstr "ställ in texten för ikonen för detta fönster" + +msgid "when not empty, text for the icon of this window" +msgstr "när den inte är tom, text för ikonen för detta fönster" + +msgid "restore the screen contents when exiting MNV" +msgstr "återställ skärminnehållet vid avslutning av MNV" + +msgid "timeout used for terminal OSC responses" +msgstr "tidsgräns att använda för OSC-svar i terminal" + +msgid "using the mouse" +msgstr "med musen" + +msgid "list of flags for using the mouse" +msgstr "lista över flaggor för användning av musen" + +msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one" +msgstr "fönstret med muspekaren blir det aktuella" + +msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel" +msgstr "fönstret med muspekaren rullar med mushjulet" + +msgid "hide the mouse pointer while typing" +msgstr "dölj muspekaren medan du skriver" + +msgid "report mouse movement events" +msgstr "rapportera musrörelser" + +msgid "" +"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n" +"mouse button is used for" +msgstr "" +"\"extend\", \"popup\" eller \"popup_setpos\"; vad höger\n" +"musknapp används till" + +msgid "maximum time in msec to recognize a double-click" +msgstr "maximal tid i ms för att känna igen ett dubbelklick" + +msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse" +msgstr "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\" osv.; typ av mus" + +msgid "what the mouse pointer looks like in different modes" +msgstr "hur muspekaren ser ut i olika lägen" + +msgid "GUI" +msgstr "Grafiskt gränssnitt" + +msgid "list of font names to be used in the GUI" +msgstr "lista över typsnittsnamn som ska användas i grafiska gränssnittet" + +msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing" +msgstr "par av typsnitt som ska användas för multibyte-redigering" + +msgid "list of font names to be used for double-wide characters" +msgstr "lista över typsnittsnamn som används för dubbelt breda tecken" + +msgid "use smooth, antialiased fonts" +msgstr "använd mjuka, kantutjämnade typsnitt" + +msgid "list of flags that specify how the GUI works" +msgstr "lista över flaggor som anger hur grafiska gränssnittet fungerar" + +msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar" +msgstr "" +"\"icons\", \"text\" och/eller \"tooltips\"; hur man visar verktygsfältet" + +msgid "size of toolbar icons" +msgstr "storlek på verktygsfältets ikoner" + +msgid "room (in pixels) left above/below the window" +msgstr "utrymme (i bildpunkter) kvar ovanför/under fönstret" + +msgid "" +"list of ASCII characters that can be combined into complex\n" +"shapes" +msgstr "" +"lista över ASCII-tecken som kan kombineras till komplexa\n" +"former" + +msgid "options for text rendering" +msgstr "flaggor för textrendering" + +msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands" +msgstr "använd en pseudo-tty för in/ut till externa kommandon" + +msgid "" +"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for\n" +"the file browser" +msgstr "" +"\"last\", \"buffer\" eller \"current\": vilken katalog som används\n" +"för filbläddraren" + +msgid "language to be used for the menus" +msgstr "språk att använda för menyerna" + +msgid "maximum number of items in one menu" +msgstr "maximalt antal objekt i en meny" + +msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key" +msgstr "\"no\", \"yes\" eller \"menu\"; hur man använder ALT-tangenten" + +msgid "number of pixel lines to use between characters" +msgstr "antal bildpunktsrader som ska användas mellan tecken" + +msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up" +msgstr "fördröjning i ms innan en ballong kan dyka upp" + +msgid "use balloon evaluation in the GUI" +msgstr "använd ballongevaluering i grafiskt gränssnitt" + +msgid "" +" \n" +"use balloon evaluation in the terminal" +msgstr "" +" \n" +"använd ballongevaluering i terminalen" + +msgid "expression to show in balloon eval" +msgstr "uttryck att visas i ballongevaluering" + +msgid "printing" +msgstr "utskrift" + +msgid "list of items that control the format of :hardcopy output" +msgstr "lista över objekt som kontrollerar utdataformatet för :hardcopy" + +msgid "name of the printer to be used for :hardcopy" +msgstr "namn på skrivaren som ska användas för :hardcopy" + +msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy" +msgstr "uttryck som används för att skriva ut PostScript-filen för :hardcopy" + +msgid "name of the font to be used for :hardcopy" +msgstr "namn på typsnitt som ska användas för :hardcopy" + +msgid "format of the header used for :hardcopy" +msgstr "format på rubriken som används för :hardcopy" + +msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy" +msgstr "kodning som används för att skriva ut PostScript-filen för :hardcopy" + +msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy" +msgstr "CJK-typsnittet som ska användas för CJK-utdata från :hardcopy" + +msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy" +msgstr "" +"lista över typsnittsnamn som ska användas för CJK-utdata från :hardcopy" + +msgid "messages and info" +msgstr "meddelanden och information" + +msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)" +msgstr "lägg till flaggan 's' i 'shortmess' (visa inte sökmeddelande)" + +msgid "list of flags to make messages shorter" +msgstr "lista över flaggor för att göra meddelanden kortare" + +msgid "options for outputting messages" +msgstr "flaggor för att skriva ut meddelanden" + +msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'" +msgstr "visa (delvisa) kommandotangenter på platsen som anges av 'showcmdloc'" + +msgid "location where to show the (partial) command keys for 'showcmd'" +msgstr "plats där (delvisa) kommandotangenter för 'showcmd' ska visas" + +msgid "display the current mode in the status line" +msgstr "visa aktuellt läge i statusraden" + +msgid "show cursor position below each window" +msgstr "visa markörposition under varje fönster" + +msgid "alternate format to be used for the ruler" +msgstr "alternativt format som ska användas för linjalen" + +msgid "threshold for reporting number of changed lines" +msgstr "tröskelvärde för rapportering av antal ändrade rader" + +msgid "the higher the more messages are given" +msgstr "ju högre desto fler meddelanden ges" + +msgid "file to write messages in" +msgstr "fil att skriva meddelanden i" + +msgid "pause listings when the screen is full" +msgstr "pausa listningar när skärmen är full" + +msgid "start a dialog when a command fails" +msgstr "starta en dialog när ett kommando misslyckas" + +msgid "ring the bell for error messages" +msgstr "ring i klockan för felmeddelanden" + +msgid "use a visual bell instead of beeping" +msgstr "använd en visuell signal istället för pipande ljud" + +msgid "do not ring the bell for these reasons" +msgstr "ring inte i klockan av följande skäl" + +msgid "list of preferred languages for finding help" +msgstr "lista över föredragna språk för att hitta hjälp" + +msgid "selecting text" +msgstr "markerar text" + +msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves" +msgstr "" +"\"old\", \"inclusive\" eller \"exclusive\"; hur markering av text fungerar" + +msgid "" +"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n" +"instead of Visual mode" +msgstr "" +"\"mouse\", \"key\" och/eller \"cmd\"; när Välj-läge ska startas\n" +"istället för Visuellt läge" + +msgid "" +"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n" +"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard" +msgstr "" +"\"unnamed\" för att använda *-registret som namnlöst register\n" +"\"autoselect\" för att alltid placera markerad text i urklipp" + +msgid "Ordered list of possible methods for accessing the clipboard" +msgstr "Ordnad lista över möjliga metoder för att komma åt urklipp" + +msgid "Timeout to use when polling for data to read or write in wayland" +msgstr "" +"Tidsgräns att använda vid pollning efter data att läsa eller skriva i wayland" + +msgid "Wayland seat to use" +msgstr "Wayland-seat att använda" + +msgid "" +"Enable wayland focus stealing functionality in order to access the clipboard" +msgstr "Aktivera waylands fokusstöldfunktion för att få åtkomst till urklipp" + +msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do" +msgstr "\"startsel\" och/eller \"stopsel\"; vad specialtangenter kan göra" + +msgid "editing text" +msgstr "redigering av text" + +msgid "maximum number of changes that can be undone" +msgstr "maximalt antal ändringar som kan ångras" + +msgid "automatically save and restore undo history" +msgstr "spara och återställ automatiskt ångringshistorik" + +msgid "list of directories for undo files" +msgstr "lista över kataloger för ångringsfiler" + +msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload" +msgstr "maximalt antal rader att spara för ångra vid omläsning av buffert" + +msgid "changes have been made and not written to a file" +msgstr "ändringar har gjorts men inte skrivits till en fil" + +msgid "buffer is not to be written" +msgstr "buffert ska inte skrivas" + +msgid "changes to the text are possible" +msgstr "ändringar i texten är möjliga" + +msgid "line length above which to break a line" +msgstr "radlängd över vilken en rad ska brytas" + +msgid "margin from the right in which to break a line" +msgstr "marginal från höger där en rad ska brytas" + +msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode" +msgstr "anger vad <BS>, CTRL-W osv. kan göra i infogningsläget" + +msgid "definition of what comment lines look like" +msgstr "definition av hur kommentarsrader ser ut" + +msgid "template for comments; used to put the marker in" +msgstr "mall för kommentarer; används för att placera markören i" + +msgid "list of flags that tell how automatic formatting works" +msgstr "lista över flaggor som anger hur automatisk formatering fungerar" + +msgid "pattern to recognize a numbered list" +msgstr "mönster för att känna igen en numrerad lista" + +msgid "expression used for \"gq\" to format lines" +msgstr "uttryck som används för \"gq\" för att formatera rader" + +msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P" +msgstr "" +"anger hur komplettering i infogningsläge fungerar för CTRL-N och CTRL-P" + +msgid "automatic completion in insert mode" +msgstr "automatisk komplettering i infogningsläge" + +msgid "" +" \n" +"initial decay timeout for 'autocomplete' algorithm" +msgstr "" +" \n" +"initial förfallotidsgräns för algoritmen \"autocomplete\"" + +msgid "" +" \n" +"initial decay timeout for CTRL-N and CTRL-P completion" +msgstr "" +" \n" +"initial förfallotidsgräns för komplettering med CTRL-N och CTRL-P" + +msgid "" +" \n" +"delay in msec before menu appears after typing" +msgstr "" +" \n" +"fördröjning i millisekunder innan menyn visas efter inmatning" + +msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion" +msgstr "huruvida popup-menyn ska användas för komplettering i infogningsläget" + +msgid "" +" \n" +"popup menu item align order" +msgstr "" +" \n" +"popupmenyobjektets justeringsordning" + +msgid "options for the Insert mode completion info popup" +msgstr "flaggor för popup med kompletteringsinformation i infogningsläget" + +msgid "maximum height of the popup menu" +msgstr "maximal höjd för popup-menyn" + +msgid "minimum width of the popup menu" +msgstr "minsta bredd på popup-menyn" + +msgid "maximum width of the popup menu" +msgstr "maximal bredd på popup-menyn" + +msgid "popup border style" +msgstr "popup-kantstil" + +msgid "user defined function for Insert mode completion" +msgstr "användardefinierad funktion för komplettering i infogningsläge" + +msgid "function for filetype-specific Insert mode completion" +msgstr "funktion för filtypsspecifik komplettering i infogningsläge" + +msgid "list of dictionary files for keyword completion" +msgstr "lista över ordboksfiler för komplettering av nyckelord" + +msgid "list of thesaurus files for keyword completion" +msgstr "lista över synonymordboksfiler för nyckelordskomplettering" + +msgid "function used for thesaurus completion" +msgstr "funktion som används för att komplettera synonymordboken" + +msgid "adjust case of a keyword completion match" +msgstr "justera skiftläge för en matchning av nyckelordskomplettering" + +msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2" +msgstr "aktivera inmatning av digrafer med c1 <BS> c2" + +msgid "the \"~\" command behaves like an operator" +msgstr "kommandot \"~\" fungerar som en operator" + +msgid "function called for the \"g@\" operator" +msgstr "funktion som anropas för operatorn \"g@\"" + +msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match" +msgstr "vid infogning av en hakparentes, hoppa kort till dess motsvarighet" + +msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'" +msgstr "tiondels sekund för att visa en matchning för \"showmatch\"" + +msgid "list of pairs that match for the \"%\" command" +msgstr "lista över par som matchar kommandot \"%\"" + +msgid "use two spaces after '.' when joining a line" +msgstr "använd två mellanslag efter '.' vid sammanfogning av en rad" + +msgid "" +"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n" +"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands" +msgstr "" +"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" och/eller \"unsigned\"; nummerformat\n" +"som känns igen för CTRL-A- och CTRL-X-kommandon" + +msgid "tabs and indenting" +msgstr "tabulatorer och indrag" + +msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for" +msgstr "antal blanksteg som ett <Tab> i texten står för" + +msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent" +msgstr "antal blanksteg som används för varje steg i (auto)indragning" + +msgid "list of number of spaces a tab counts for" +msgstr "lista över antalet mellanslag som en tabulator räknas som" + +msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for" +msgstr "lista över antalet mellanslag en mjuk tabsstop räknar för" + +msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces" +msgstr "en <Tab> i en indragning infogar 'shiftwidth' mellanslag" + +msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>" +msgstr "om inte noll, antal mellanslag som ska infogas för en <Tab>" + +msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\"" +msgstr "runda av till \"shiftwidth\" för \"<<\" och \">>\"" + +msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode" +msgstr "expandera <Tab> till mellanslag i infogningsläget" + +msgid "automatically set the indent of a new line" +msgstr "ställ automatiskt in indragningen för en ny rad" + +msgid "do clever autoindenting" +msgstr "använd smart automatisk indragning" + +msgid "enable specific indenting for C code" +msgstr "aktivera specifik indragning för C-kod" + +msgid "options for C-indenting" +msgstr "flaggor för C-indragning" + +msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode" +msgstr "tangenter som aktiverar C-indragning i infogningsläget" + +msgid "list of words that cause more C-indent" +msgstr "lista över ord som orsakar mer C-indragning" + +msgid "list of scope declaration names used by cino-g" +msgstr "lista över namn på omfattningsdeklarationer som används av cino-g" + +msgid "expression used to obtain the indent of a line" +msgstr "uttryck som används för att få indrag på en rad" + +msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode" +msgstr "tangenter som aktiverar indragning med 'indentexpr' i infogningsläget" + +msgid "copy whitespace for indenting from previous line" +msgstr "kopiera blanksteg för indrag från föregående rad" + +msgid "preserve kind of whitespace when changing indent" +msgstr "bevara typ av blanksteg när indrag ändras" + +msgid "enable lisp mode" +msgstr "aktivera lisp-läge" + +msgid "words that change how lisp indenting works" +msgstr "ord som ändrar hur indragning i Lisp fungerar" + +msgid "options for Lisp indenting" +msgstr "flaggor för Lisp-indragning" + +msgid "folding" +msgstr "vikning" + +msgid "unset to display all folds open" +msgstr "ta bort för att visa alla öppnade veck" + +msgid "folds with a level higher than this number will be closed" +msgstr "vikningar med en nivå högre än detta nummer kommer att stängas" + +msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file" +msgstr "värde för 'foldlevel' när redigering av en fil börjar" + +msgid "width of the column used to indicate folds" +msgstr "bredd på kolumnen som används för att indikera vikning" + +msgid "expression used to display the text of a closed fold" +msgstr "uttryck som används för att visa texten i en stängd vikning" + +msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it" +msgstr "" +"ställ in till \"all\" för att stänga en vikning när markören lämnar den" + +msgid "specifies for which commands a fold will be opened" +msgstr "anger för vilka kommandon en vikning ska öppnas" + +msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed" +msgstr "minsta antal skärmlinjer för att en vikning ska kunna stängas" + +msgid "" +"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" +"\"syntax\" or \"diff\"" +msgstr "" +"vikningstyp: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" +"\"syntax\" eller \"diff\"" + +msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\"" +msgstr "uttryck som används när 'foldmethod' är \"expr\"" + +msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\"" +msgstr "används för att ignorera rader när 'foldmethod' är \"indent\"" + +msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\"" +msgstr "markörer som används när 'foldmethod' är \"marker\"" + +msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\"" +msgstr "maximalt vikdjup när 'foldmethod' är \"indent\" eller \"syntax\"" + +msgid "diff mode" +msgstr "diff-läge" + +msgid "use diff mode for the current window" +msgstr "använd diff-läge för det aktuella fönstret" + +msgid "options for using diff mode" +msgstr "flaggor för att använda diff-läge" + +msgid "expression used to obtain a diff file" +msgstr "uttryck som används för att få en diff-fil" + +msgid "list of addresses for anchoring a diff" +msgstr "lista med adresser för förankring av en diff" + +msgid "expression used to patch a file" +msgstr "uttryck som används för att patcha en fil" + +msgid "mapping" +msgstr "mappning" + +msgid "maximum depth of mapping" +msgstr "maximalt mappningsdjup" + +msgid "recognize mappings in mapped keys" +msgstr "känn igen mappningar i mappade tangenter" + +msgid "allow timing out halfway into a mapping" +msgstr "tillåt tidsgräns halvvägs in i en mappning" + +msgid "allow timing out halfway into a key code" +msgstr "tillåt tidsgräns halvvägs in i en nyckelkod" + +msgid "time in msec for 'timeout'" +msgstr "tid i millisekunder för \"timeout\"" + +msgid "time in msec for 'ttimeout'" +msgstr "tid i millisekunder för 'ttimeout'" + +msgid "reading and writing files" +msgstr "läser och skriver filer" + +msgid "enable using settings from modelines when reading a file" +msgstr "" +"aktivera användning av inställningar från modelines vid läsning av en fil" + +msgid "allow setting expression options from a modeline" +msgstr "tillåt inställning av uttrycksalternativ från en modeline" + +msgid "number of lines to check for modelines" +msgstr "antal rader att kontrollera för modelines" + +msgid "binary file editing" +msgstr "redigering av binärfil" + +msgid "last line in the file has an end-of-line" +msgstr "sista raden i filen har ett radslut" + +msgid "last line in the file followed by CTRL-Z" +msgstr "sista raden i filen följt av CTRL-Z" + +msgid "fixes missing end-of-line at end of text file" +msgstr "korrigerar saknat radslut i slutet av textfilen" + +msgid "prepend a Byte Order Mark to the file" +msgstr "lägg till en byteordningsmarkering i början av filen" + +msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\"" +msgstr "radslutsformat: \"dos\", \"unix\" eller \"mac\"" + +msgid "list of file formats to look for when editing a file" +msgstr "lista över filformat att leta efter vid redigering av en fil" + +msgid "obsolete, use 'fileformat'" +msgstr "föråldrad, använd 'fileformat'" + +msgid "obsolete, use 'fileformats'" +msgstr "föråldrad, använd 'fileformats'" + +msgid "writing files is allowed" +msgstr "skriva filer är tillåtet" + +msgid "write a backup file before overwriting a file" +msgstr "skriv en säkerhetskopia innan en fil skrivs över" + +msgid "keep a backup after overwriting a file" +msgstr "behåll en säkerhetskopia efter överskrivning av en fil" + +msgid "patterns that specify for which files a backup is not made" +msgstr "mönster som anger för vilka filer en säkerhetskopia inte ska göras" + +msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file" +msgstr "" +"om säkerhetskopian ska skapas som en kopia eller om den befintliga filen ska " +"byta namn" + +msgid "list of directories to put backup files in" +msgstr "lista över kataloger där säkerhetskopior ska placeras" + +msgid "file name extension for the backup file" +msgstr "filnamnsändelse för säkerhetskopian" + +msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer" +msgstr "skriv automatiskt en fil när du lämnar en modifierad buffert" + +msgid "as 'autowrite', but works with more commands" +msgstr "som \"autowrite\", men fungerar med fler kommandon" + +msgid "always write without asking for confirmation" +msgstr "skriv alltid utan att be om bekräftelse" + +msgid "automatically read a file when it was modified outside of MNV" +msgstr "läs automatiskt en fil när den har ändrats utanför MNV" + +msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension" +msgstr "behåll äldsta versionen av en fil; anger filnamnsändelse" + +msgid "forcibly sync the file to disk after writing it" +msgstr "tvinga synkronisering av filen till disken efter att den har skrivits" + +msgid "use 8.3 file names" +msgstr "använd 8.3-filnamn" + +msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2" +msgstr "krypteringsmetod för filskrivning: zip, blowfish eller blowfish2" + +msgid "the swap file" +msgstr "växlingsfilen" + +msgid "list of directories for the swap file" +msgstr "lista över kataloger för växlingsfilen" + +msgid "use a swap file for this buffer" +msgstr "använd en växlingsfil för denna buffert" + +msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk" +msgstr "" +"\"sync\", \"fsync\" eller empty; hur man tömmer en växlingsfil till disk" + +msgid "number of characters typed to cause a swap file update" +msgstr "antal tecken som skrivs för att orsaka en uppdatering av växlingsfilen" + +msgid "time in msec after which the swap file will be updated" +msgstr "tid i ms efter vilken växlingsfilen kommer att uppdateras" + +msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer" +msgstr "maximal minnesmängd i kbyte som används för en buffert" + +msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers" +msgstr "maximal minnesmängd i kbyte som används för alla buffertar" + +msgid "command line editing" +msgstr "redigering av kommandorad" + +msgid "how many command lines are remembered" +msgstr "hur många kommandorader att komma ihåg" + +msgid "key that triggers command-line expansion" +msgstr "tangent som aktiverar kommandoradsexpansion" + +msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping" +msgstr "som 'wildchar' men kan också användas i en mappning" + +msgid "specifies how command line completion works" +msgstr "anger hur kommandoradskomplettering fungerar" + +msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags" +msgstr "tom eller \"tagfile\" för att lista filnamn på matchande taggar" + +msgid "list of file name extensions that have a lower priority" +msgstr "lista över filnamnsändelser som har en lägre prioritet" + +msgid "list of file name extensions added when searching for a file" +msgstr "lista över filnamnsändelser som läggs till vid sökning efter en fil" + +msgid "list of patterns to ignore files for file name completion" +msgstr "lista över mönster att ignorera filer för filnamnskomplettering" + +msgid "ignore case when using file names" +msgstr "ignorera skiftläge vid användning av filnamn" + +msgid "ignore case when completing file names" +msgstr "ignorera skiftläge vid komplettering av filnamn" + +msgid "command-line completion shows a list of matches" +msgstr "kommandoradskomplettering visar en lista med träffar" + +msgid "key used to open the command-line window" +msgstr "tangent som används för att öppna kommandoradsfönstret" + +msgid "height of the command-line window" +msgstr "höjden på kommandoradsfönstret" + +msgid "executing external commands" +msgstr "kör externa kommandon" + +msgid "name of the shell program used for external commands" +msgstr "namn på det skalprogram som används för externa kommandon" + +msgid "when to use the shell or directly execute a command" +msgstr "när användning av skalet ska ske eller direkt köra ett kommando" + +msgid "character(s) to enclose a shell command in" +msgstr "tecken som omsluter ett skalkommando i" + +msgid "like 'shellquote' but include the redirection" +msgstr "som 'shellquote' men inkluderar omdirigering" + +msgid "characters to escape when 'shellxquote' is (" +msgstr "tecken för escape när 'shellxquote' är (" + +msgid "argument for 'shell' to execute a command" +msgstr "argument för 'shell' för att utföra ett kommando" + +msgid "used to redirect command output to a file" +msgstr "används för att omdirigera kommandoutdata till en fil" + +msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe" +msgstr "" +"använd en temporär fil för skalkommandon istället för att använda ett rör" + +msgid "program used for \"=\" command" +msgstr "program som används för kommandot \"=\"" + +msgid "program used to format lines with \"gq\" command" +msgstr "program som används för att formatera rader med kommandot \"gq\"" + +msgid "program used for the \"K\" command" +msgstr "program som används för kommandot \"K\"" + +msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes" +msgstr "varna när ett skalkommando används och en buffert har ändrats" + +msgid "running make and jumping to errors (quickfix)" +msgstr "kör make och hoppar till fel (snabbkorrigering)" + +msgid "name of the file that contains error messages" +msgstr "namn på filen som innehåller felmeddelanden" + +msgid "list of formats for error messages" +msgstr "lista över format för felmeddelanden" + +msgid "program used for the \":make\" command" +msgstr "program som används för kommandot \":make\"" + +msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file" +msgstr "sträng som används för att placera utdata från \":make\" i felfilen" + +msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command" +msgstr "namn på felfilen för kommandot 'makeprg'" + +msgid "program used for the \":grep\" command" +msgstr "program som används för kommandot \":grep\"" + +msgid "list of formats for output of 'grepprg'" +msgstr "lista över format för utdata från 'grepprg'" + +msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output" +msgstr "kodning av utdata från \":make\" och \":grep\"" + +msgid "" +" \n" +"function to display text in the quickfix window" +msgstr "" +" \n" +"funktion för att visa text i snabbkorrigeringsfönstret" + +msgid "system specific" +msgstr "systemspecifik" + +msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells" +msgstr "använd snedstreck i filnamn; för Unix-liknande skal" + +msgid "specifies slash/backslash used for completion" +msgstr "anger snedstreck/bakstreck att använda för komplettering" + +msgid "language specific" +msgstr "språkspecifik" + +msgid "specifies the characters in a file name" +msgstr "anger tecknen i ett filnamn" + +msgid "specifies the characters in an identifier" +msgstr "anger tecknen i en identifierare" + +msgid "specifies the characters in a keyword" +msgstr "anger tecknen i ett nyckelord" + +msgid "specifies printable characters" +msgstr "anger utskrivbara tecken" + +msgid "specifies escape characters in a string" +msgstr "anger escape-tecken i en sträng" + +msgid "display the buffer right-to-left" +msgstr "visa buffert från höger till vänster" + +msgid "when to edit the command-line right-to-left" +msgstr "när redigering för kommandoraden ska ske från höger till vänster" + +msgid "insert characters backwards" +msgstr "infoga tecken baklänges" + +msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'" +msgstr "" +"tillåt CTRL-_ i infognings- och kommandoradsläget för att växla \"revins\"" + +msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet" +msgstr "ASCII-koden för den första bokstaven i det hebreiska alfabetet" + +msgid "use Hebrew keyboard mapping" +msgstr "använd hebreisk tangentbordsmappning" + +msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping" +msgstr "använd fonetisk hebreisk tangentbordsmappning" + +msgid "prepare for editing Arabic text" +msgstr "förbered för redigering av arabisk text" + +msgid "perform shaping of Arabic characters" +msgstr "utför formning av arabiska tecken" + +msgid "terminal will perform bidi handling" +msgstr "terminal kommer att utföra bidi-hantering" + +msgid "name of a keyboard mapping" +msgstr "namn på en tangentbordsmappning" + +msgid "list of characters that are translated in Normal mode" +msgstr "lista över tecken som översätts i normalt läge" + +msgid "apply 'langmap' to mapped characters" +msgstr "tillämpa 'langmap' på mappade tecken" + +msgid "when set never use IM; overrules following IM options" +msgstr "när inställd, använd aldrig IM; åsidosätter följande IM-alternativ" + +msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" +msgstr "i infogningsläge: 1: använd :lmap; 2: använd IM; 0: varken eller" + +msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot" +msgstr "inmatningsmetod, 0: samma plats, 1: över platsen" + +msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" +msgstr "ange ett sökmönster: 1: använd :lmap; 2: använd IM; 0: varken eller" + +msgid "when set always use IM when starting to edit a command line" +msgstr "när inställd, använd alltid IM vid redigering av en kommandorad" + +msgid "function to obtain IME status" +msgstr "funktion för att erhålla IME-status" + +msgid "function to enable/disable IME" +msgstr "funktion för att aktivera/inaktivera IME" + +msgid "multi-byte characters" +msgstr "multibyte-tecken" + +msgid "" +"character encoding used in MNV: \"latin1\", \"utf-8\",\n" +"\"euc-jp\", \"big5\", etc." +msgstr "" +"teckenkodning som används i MNV: \"latin1\", \"utf-8\",\n" +"\"euc-jp\", \"big5\" osv." + +msgid "character encoding for the current file" +msgstr "teckenkodning för den aktuella filen" + +msgid "automatically detected character encodings" +msgstr "upptäck teckenkodningar automatiskt" + +msgid "character encoding used by the terminal" +msgstr "teckenkodning som används av terminalen" + +msgid "expression used for character encoding conversion" +msgstr "uttryck som används för konvertering för teckenkodning" + +msgid "delete combining (composing) characters on their own" +msgstr "ta bort kombinerande (sammansatta) tecken på egen hand" + +msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed" +msgstr "maximalt antal kombinerade (sammansatta) tecken som visas" + +msgid "key that activates the X input method" +msgstr "tangent som aktiverar X-inmatningsmetoden" + +msgid "width of ambiguous width characters" +msgstr "bredd på tecken med oklar bredd" + +msgid "emoji characters are full width" +msgstr "emoji-tecken är i full bredd" + +msgid "various" +msgstr "diverse" + +msgid "" +"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" +"and/or \"onemore\"" +msgstr "" +"när virtuell redigering ska användas: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" +"och/eller \"onemore\"" + +msgid "list of autocommand events which are to be ignored" +msgstr "lista över autocommand-händelser som ska ignoreras" + +msgid "list of autocommand events which are to be ignored in a window" +msgstr "lista över autocommand-händelser som ska ignoreras i ett fönster" + +msgid "load plugin scripts when starting up" +msgstr "läs in insticksskript vid uppstart" + +msgid "enable reading .mnvrc/.exrc/.gmnvrc in the current directory" +msgstr "aktivera läsning av .mnvrc/.exrc/.gmnvrc i aktuell katalog" + +msgid "safer working with script files in the current directory" +msgstr "säkrare arbete med skriptfiler i den aktuella katalogen" + +msgid "use the 'g' flag for \":substitute\"" +msgstr "använd flaggan 'g' för \":substitute\"" + +msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle" +msgstr "flaggorna 'g' och 'c' för \":substitute\" växlar" + +msgid "allow reading/writing devices" +msgstr "tillåt läsa/skriva enheter" + +msgid "maximum depth of function calls" +msgstr "maximalt djup för funktionsanrop" + +msgid "list of words that specifies what to put in a session file" +msgstr "lista med ord som anger vad som ska läggas in i en sessionsfil" + +msgid "list of words that specifies what to save for :mkview" +msgstr "lista över ord som anger vad som ska sparas för :mkview" + +msgid "directory where to store files with :mkview" +msgstr "katalog där filer ska lagras med :mkview" + +msgid "list that specifies what to write in the mnvinfo file" +msgstr "lista som anger vad som ska skrivas i mnvinfo-filen" + +msgid "file name used for the mnvinfo file" +msgstr "filnamn som används för mnvinfo-filen" + +msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window" +msgstr "vad händer med en buffert när den inte längre finns i ett fönster" + +msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer" +msgstr "tom, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\" osv.: typ av buffert" + +msgid "whether the buffer shows up in the buffer list" +msgstr "huruvida bufferten visas i buffertlistan" + +msgid "set to \"msg\" to see all error messages" +msgstr "ställ in till \"msg\" för att se alla felmeddelanden" + +msgid "whether to show the signcolumn" +msgstr "huruvida signcolumn ska visas" + +msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads" +msgstr "intervall i ms mellan pollningar för MzScheme-trådar" + +msgid "name of the Lua dynamic library" +msgstr "namn på det dynamiska Lua-biblioteket" + +msgid "name of the Perl dynamic library" +msgstr "namn på det dynamiska Perl-biblioteket" + +msgid "whether to use Python 2 or 3" +msgstr "huruvida att använda Python 2 eller 3" + +msgid "name of the Python 2 dynamic library" +msgstr "namn på det dynamiska Python 2-biblioteket" + +msgid "name of the Python 2 home directory" +msgstr "namn på Python 2-hemkatalogen" + +msgid "name of the Python 3 dynamic library" +msgstr "namn på dynamiska Python 3-biblioteket" + +msgid "" +" \n" +"name of the Python 3 home directory" +msgstr "" +" \n" +"namnet på Python 3-hemkatalogen" + +msgid "name of the Ruby dynamic library" +msgstr "namn på det dynamiska Ruby-biblioteket" + +msgid "name of the Tcl dynamic library" +msgstr "namn på det dynamiska Tcl-biblioteket" + +msgid "name of the MzScheme dynamic library" +msgstr "namn på det dynamiska MzScheme-biblioteket" + +msgid "name of the MzScheme GC dynamic library" +msgstr "namn på det dynamiska MzScheme GC-biblioteket" + +msgid "0, 1 or 2; when to use the tabpanel" +msgstr "0, 1 eller 2; när ska man använda flikpanelen" + +msgid "custom tab pages in tabpanel" +msgstr "anpassade fliksidor i flikpanel" + +msgid "options for using tabpanel" +msgstr "flaggor för användning av flikpanel" + +msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"." +msgstr "Du har upptäckt kommandoradsfönstret! Du kan stänga det med \":q\"." + +#~ msgid "Become a registered MNV user!" +#~ msgstr "Bli en registrerad MNV-användare!" + +#~ msgid "type :help register<Enter> for information " +#~ msgstr "skriv :help register<Enter> för information " + +#~ msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +#~ msgstr "meny Hjälp->Stöd/Registrera för information " + +#, c-format +#~ msgid "E1239: Invalid value for blob: %d" +#~ msgstr "E1239: Ogiltigt värde för blob: %d" + +#, fuzzy +#~ msgid "W23: Clipboard register + not available, using register 0" +#~ msgstr "W23: Urklippsregister + inte tillgängligt, använder register 0" + +#, fuzzy +#~ msgid "W23: Clipboard register * not available, using register 0" +#~ msgstr "W23: Urklippsregister * inte tillgängligt, använder register 0" + +#~ msgid "" +#~ " \n" +#~ "use fuzzy collection for specific completion modes" +#~ msgstr "" +#~ " \n" +#~ "använd luddig samling för specifika kompletteringslägen" + +#, fuzzy +#~ msgid "defines trigger strings for complete_match()" +#~ msgstr "definierar utlösande strängar för complete_match()" + +#, c-format +#~ msgid "%ld line, " +#~ msgid_plural "%ld lines, " +#~ msgstr[0] "%ld rad, " +#~ msgstr[1] "%ld rader, " + +#~ msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +#~ msgstr " ^X-läge (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Där storlek ignoreras börja med / för att göra flagga versal" + +#, c-format +#~ msgid "restoring display %s" +#~ msgstr "återställer visning %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "OpenVMS version" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "OpenVMS-version" + +#~ msgid "type :help iccf<Enter> for information " +#~ msgstr "skriv :help iccf<Enter> för information " + +#~ msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def" +#~ msgstr "E1117: Kan inte använda ! med nästlad :def" + +#, fuzzy +#~ msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists" +#~ msgstr "E1140: :för argument måste vara en sekvens av listor" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d" +#~ msgstr "E1225: Sträng, lista eller ordbok krävs för argument %d" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d" +#~ msgstr "E1251: Lista, ordbok, blob eller sträng krävs för argument %d" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "E1301: String, Number, List or Blob required for argument %d" +#~ msgstr "E1301: Sträng, tal, lista eller blob krävs för argument %d" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "E1330: Invalid type for object variable: %s" +#~ msgstr "E1330: Ogiltig typ för objektvariabel: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines" +#~ msgstr "tecken som ska användas för statusraden, veck och fyllnadsrader" + +#, fuzzy +#~ msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes" +#~ msgstr "lista över ASCII-tecken som kan kombineras till komplexa former" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file " +#~ "browser" +#~ msgstr "" +#~ "\"last\", \"buffer\" eller \"current\": vilken katalog som används för " +#~ "filbläddraren" + +#, fuzzy +#~ msgid "use balloon evaluation in the terminal" +#~ msgstr "använd ballongutvärdering i terminalen" + +#, fuzzy +#~ msgid "popup menu item align order" +#~ msgstr "popup-menyalternativets ordningsföljd" + +#, fuzzy +#~ msgid "function to display text in the quickfix window" +#~ msgstr "funktion för att visa text i snabbkorrigeringsfönstret" + +#, fuzzy +#~ msgid "name of the Python 3 home directory" +#~ msgstr "namnet på Python 3-hemkatalogen" |
